1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1316 msgid "Welcome to %s"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1345 msgid "%d to %d players"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1350 msgid "%d players maximum"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1355 msgid "%d players minimum"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1398 msgid "%d seconds left"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1693 msgid "Medium armor"
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1704 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1705 msgid "Small health"
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1709 msgid "Medium health"
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1721 #: qcsrc/common/util.qc:263
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1731 msgid "Fuel regenerator"
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1741 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1750 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1753 msgid "It's your turn"
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1766 msgid "Current Game"
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1788 msgid "Minigame message"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1802 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1803 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1812 msgid "You are spectating"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1816 msgid "Better luck next time!"
1817 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1820 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1821 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1824 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1828 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1829 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1832 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1853 msgid "Connect Four"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1863 msgid "%s^7 won the game!"
1864 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1876 msgid "You lost the game!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1890 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1891 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1897 msgid "Click on the game board to place your piece"
1898 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1901 msgid "Nine Men's Morris"
1902 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1907 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1936 msgid "Add AI player"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1940 msgid "Remove AI player"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1949 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1950 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1957 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1961 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1962 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1970 msgid "Peg Solitaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1974 msgid "All pieces cleared!"
1975 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1978 msgid "Remaining pieces:"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 msgid "Pieces left: %s"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1987 msgid "No more valid moves"
1988 msgstr "もっと有効な動きがない"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1991 msgid "Well done, you win!"
1992 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1995 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1996 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2003 msgid "Single Player"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2026 msgid "Spider attack"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2039 msgid "Wyvern attack"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2205 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2209 msgid "Overkill MachineGun"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2213 msgid "Overkill Nex"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2217 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2218 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2221 msgid "Overkill Shotgun"
2222 msgstr "オーバーキルショットガン"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2227 msgid "Invisibility"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2253 msgid "Spawn Shield"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2261 msgid "Superweapons"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2320 msgid "Flag carrier"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2324 msgid "Enemy carrier"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2328 msgid "Dropped flag"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2352 msgid "Return flag here"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2363 msgid "Control point"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2388 msgid "Ball carrier"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2426 msgid "%s needing help!"
2427 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2429 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2430 msgid "^1Server notices:"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2439 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2462 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2464 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2469 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2475 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2481 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2483 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2488 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2492 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2496 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2500 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2517 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2518 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2530 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2531 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2579 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2583 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2586 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2587 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2590 msgid "^F2Match is restarting..."
2591 msgstr "^F2試合を再開中..."
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2595 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2651 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2708 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2735 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2778 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2853 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2858 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2863 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2873 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3005 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3010 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3015 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3030 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3035 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3060 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3062 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3066 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3071 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3072 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3087 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3092 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3096 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3097 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3101 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3102 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3106 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3107 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3112 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3113 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3117 msgid "^BGRound tied"
3118 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3122 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3123 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3127 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3128 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3132 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3137 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3143 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3149 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3155 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3156 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3161 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3162 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3167 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3168 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3173 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3174 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3179 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3180 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3185 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3186 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3190 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3191 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 msgid "^BG%s^F3 connected"
3196 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3200 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3201 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3206 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3211 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3212 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3217 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3218 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3222 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3227 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3232 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3237 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3238 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3242 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3247 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3252 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3253 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3256 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3257 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3261 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3265 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3266 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3270 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3275 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3280 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3285 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3288 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3289 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3294 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3299 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3304 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3309 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3314 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3319 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3323 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3324 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3328 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3329 "spectators aren't allowed at the moment."
3331 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3336 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3346 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3350 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3384 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3392 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3404 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3416 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3436 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3448 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3449 "^F2XONOTIC %s があります。"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3456 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3463 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3465 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3466 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3567 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3631 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3632 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3693 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3727 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3781 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3791 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3805 msgid "^F4You are now alone!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3809 msgid "^BGYou are attacking!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3813 msgid "^BGYou are defending!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3818 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3819 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3823 msgid "%s players are needed for this match."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3831 msgid "^BGGame starts in"
3832 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3836 msgid "^BGRound %s starts in"
3837 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3840 msgid "^F4Round cannot start"
3841 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3844 msgid "^F2Don't camp!"
3845 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3849 "^BGYou are now free.\n"
3850 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3851 "^BGif you think you will succeed."
3855 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3859 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3864 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3865 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3867 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3868 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3996 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4006 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4007 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4011 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4014 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4015 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4018 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4019 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4023 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4030 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4035 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4047 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4052 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4057 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4062 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4073 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4077 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4083 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4088 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4092 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4098 "You are now on: %s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4104 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4105 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1Die camper!"
4109 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4113 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4116 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4117 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You were %s"
4122 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4126 msgstr "^K1息ができなかった!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4130 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4134 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4138 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You fragged yourself!"
4142 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You need to be more careful!"
4146 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4150 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4154 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4158 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4161 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4166 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4170 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4174 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4178 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4181 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4182 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4185 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4186 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4193 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4194 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You need to preserve your health"
4198 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4201 msgid "^K1You became a shooting star!"
4202 msgstr "^K1流れ星になった!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 msgid "^K1You melted away in slime!"
4206 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4209 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You ended it all!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4217 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4218 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4222 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4226 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4231 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4235 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4239 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4247 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4255 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4259 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4263 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4267 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4271 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4275 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4279 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4282 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4283 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4286 msgid "^K1Watch your step!"
4287 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4291 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4297 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4302 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4306 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4307 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4314 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4315 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4323 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4327 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4332 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4333 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4336 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4341 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4342 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4346 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4347 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4350 msgid "^K3You revived yourself"
4351 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4355 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4356 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4360 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4361 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4364 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4365 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4368 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4369 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4372 msgid "^K1You froze yourself"
4373 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4376 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4377 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4381 msgid "^K1A %s has arrived!"
4382 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4385 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4386 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4389 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4390 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4394 "^K1No spawnpoints available!\n"
4395 "Hope your team can fix it..."
4397 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4398 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4404 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4409 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4410 "can play minigames"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4426 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4434 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4442 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4443 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4459 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4463 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 "^BGWaiting for players to join...\n"
4469 "Need active players for: %s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4477 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4480 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4481 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4485 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4489 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4493 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4497 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4498 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4504 "Next weapon: ^F1%s"
4506 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4512 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4516 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4517 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4520 msgid "^BGYou captured a control point"
4521 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4526 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4530 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4534 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4539 "^F2Capture some control points to unshield it"
4541 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4542 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4546 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4550 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4551 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4553 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4554 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4559 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4563 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4564 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep fragging until we have a winner!"
4572 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "Keep scoring until we have a winner!"
4580 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Generators are now decaying.\n"
4587 "The more control points your team holds,\n"
4588 "the faster the enemy generator decays"
4593 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4603 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid "^K1In^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4611 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F1Portal creation failed"
4615 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4618 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4619 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength has worn off"
4623 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4626 msgid "^F2Shield surrounds you"
4627 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield has worn off"
4631 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4634 msgid "^F2You are on speed"
4635 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2Speed has worn off"
4639 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4642 msgid "^F2You are invisible"
4643 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4647 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4651 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4652 "banned in this server"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4656 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4657 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid "^BGSequence completed!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGThere are more to go..."
4665 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4669 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4670 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4674 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4678 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2You now have a superweapon"
4682 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4686 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4691 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4711 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4712 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4719 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4720 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4730 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4742 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4902 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4915 msgid "%d score spree! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4920 msgid "%d frag spree! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First blood! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4928 msgid "First score! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First casualty! "
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4936 msgid "First victim! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4941 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4946 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4951 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4956 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4961 msgid ", ending their %d frag spree"
4962 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4966 msgid ", ending their %d score spree"
4967 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4971 msgid ", losing their %d frag spree"
4972 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4976 msgid ", losing their %d score spree"
4977 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5041 msgid "GENERATOR^Red"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5045 msgid "GENERATOR^Blue"
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5049 msgid "GENERATOR^Yellow"
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5053 msgid "GENERATOR^Pink"
5056 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5058 msgid "%s under attack!"
5059 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5066 msgid "eWheel Turret"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5082 msgid "Fusion Reactor"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5086 msgid "Hellion Missile Turret"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5094 msgid "Hunter-Killer Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5098 msgid "Hunter-Killer"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5102 msgid "Machinegun Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5118 msgid "Phaser Cannon"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5126 msgid "Plasma Cannon"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5134 msgid "Dual Plasma Cannon"
5135 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5143 msgid "Walker Turret"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/util.qc:248
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5155 #: qcsrc/common/util.qc:249
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5160 #: qcsrc/common/util.qc:250
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5165 #: qcsrc/common/util.qc:251
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5170 #: qcsrc/common/util.qc:252
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5172 msgid "Rocket Flying"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:253
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5177 msgid "Invincible Projectiles"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:254
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5185 #: qcsrc/common/util.qc:255
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5190 #: qcsrc/common/util.qc:256
5194 #: qcsrc/common/util.qc:257
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5199 #: qcsrc/common/util.qc:258
5200 msgid "Melee only Arena"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:260
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5208 #: qcsrc/common/util.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5210 msgid "Weapons stay"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:262
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5218 #: qcsrc/common/util.qc:264
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5223 #: qcsrc/common/util.qc:265
5227 #: qcsrc/common/util.qc:266
5231 #: qcsrc/common/util.qc:267
5235 #: qcsrc/common/util.qc:268
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5237 msgid "Touch explode"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:269
5241 msgid "Wall jumping"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:270
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5246 msgid "No start weapons"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:271
5253 #: qcsrc/common/util.qc:272
5254 msgid "Offhand blaster"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5270 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5271 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5274 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5275 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5460 msgstr "PRINTSCREEN"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5537 msgstr "RIGHT_THUMB"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5541 msgid "LEFT_SHOULDER"
5542 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5546 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5547 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5551 msgid "LEFT_TRIGGER"
5552 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5556 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5557 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5561 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5562 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5566 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5571 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5576 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5581 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5582 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5586 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5591 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5596 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5630 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5636 msgid "No right gunner!"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5640 msgid "No left gunner!"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5652 msgid "Racer cannon"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5660 msgid "Raptor cannon"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5668 msgid "Raptor flare"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5704 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5705 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5709 msgid "Grappling Hook"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5725 msgid "Port-O-Launch"
5726 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5733 msgid "T.A.G. Seeker"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5759 msgid "CI_DEC^%s years"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5764 msgid "CI_ZER^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5769 msgid "CI_FIR^%d year"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5774 msgid "CI_SEC^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5779 msgid "CI_THI^%d years"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5784 msgid "CI_MUL^%d years"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5789 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5794 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5799 msgid "CI_FIR^%d week"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5804 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5809 msgid "CI_THI^%d weeks"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5814 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5819 msgid "CI_DEC^%s days"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5824 msgid "CI_ZER^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5829 msgid "CI_FIR^%d day"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5834 msgid "CI_SEC^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5839 msgid "CI_THI^%d days"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5844 msgid "CI_MUL^%d days"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5849 msgid "CI_DEC^%s hours"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5854 msgid "CI_ZER^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5859 msgid "CI_FIR^%d hour"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5864 msgid "CI_SEC^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5869 msgid "CI_THI^%d hours"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5874 msgid "CI_MUL^%d hours"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5879 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5884 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5889 msgid "CI_FIR^%d minute"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5894 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5899 msgid "CI_THI^%d minutes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5904 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5909 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5910 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5914 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5915 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5919 msgid "CI_FIR^%d second"
5920 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5924 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5925 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5929 msgid "CI_THI^%d seconds"
5930 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5934 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5935 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5957 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5958 msgid "No description"
5961 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5964 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5965 "please file an issue."
5967 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5968 "れる場合は、問題を報告してください。"
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5972 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5975 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5977 msgid "%02d:%02d:%02d"
5978 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5980 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5985 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5997 msgid "Extended Team"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6021 msgid "Level Design"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6025 msgid "Music / Sound FX"
6026 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6033 msgid "Marketing / PR"
6034 msgstr "マーケティング / PR"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6045 msgid "Engine Additions"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6053 msgid "Other Active Contributors"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6073 msgid "Chinese (China)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6077 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6081 msgid "Chinese (Taiwan)"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6093 msgid "English (Australia)"
6094 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6153 msgid "Portuguese (Brazil)"
6154 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6185 msgid "Past Contributors"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6189 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6190 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6193 msgid "will not be saved"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6197 msgid "will be saved to config.cfg"
6198 msgstr "config.cfg に保存される"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6205 msgid "engine setting"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6226 msgid "The Xonotic credits"
6227 msgstr "XONOTICクレジット"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6231 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6232 "player name to get started. You can change these options later through the "
6235 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6236 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6245 msgid "Name under which you will appear in the game"
6246 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6249 msgid "Text language:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6255 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6264 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6267 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6271 msgid "Save settings"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6290 msgid "Restart level"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6331 msgid "Ammunition display:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6335 msgid "Show only current ammo type"
6336 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6340 msgid "Noncurrent alpha:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6345 msgid "Noncurrent scale:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6383 msgid "Message duration:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6392 msgid "Flip messages order"
6393 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6397 msgid "Text alignment:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6411 msgid "Bold font scale:"
6412 msgstr "太字フォントスケール:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6415 msgid "Centerprint Panel"
6416 msgstr "センタープリントパネル"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6419 msgid "Chat entries:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6427 msgid "Chat lifetime:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6431 msgid "Chat beep sound"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6439 msgid "Engine info:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6443 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6444 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6447 msgid "Engine Info Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6451 msgid "Combine health and armor"
6452 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6457 msgid "Enable status bar"
6458 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6462 msgid "Status bar alignment:"
6463 msgstr "ステータスバーの配置:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6481 msgid "Icon alignment:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6485 msgid "Flip health and armor positions"
6486 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6489 msgid "Health/Armor Panel"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6493 msgid "Info messages:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6501 msgid "Info Messages Panel"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6521 msgid "Enable spectating"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6525 msgid "Enable even playing in warmup"
6526 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6533 msgid "Text/icon ratio:"
6534 msgstr "テキスト / アイコン率"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6537 msgid "Hide spawned items"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6541 msgid "Hide big armor and health"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6545 msgid "Dynamic size"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6549 msgid "Items Time Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6553 msgid "Mod Icons Panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6557 msgid "Notifications:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6561 msgid "Also print notifications to the console"
6562 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6565 msgid "Flip notify order"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6569 msgid "Entry lifetime:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6573 msgid "Entry fadetime:"
6574 msgstr "通知の退色を表示する:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6577 msgid "Notification Panel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6591 msgid "Enable even observing"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6596 msgid "Enable only in Race/CTS"
6597 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6614 msgid "Inward align"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6618 msgid "Outward align"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6622 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6623 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6630 msgid "Include vertical speed"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6634 msgid "Show speed unit"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6642 msgid "Acceleration:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6646 msgid "Include vertical acceleration"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6650 msgid "Physics Panel"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6654 msgid "Pickup messages:"
6655 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6681 msgid "Icon size scale:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6685 msgid "Pickup Panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6689 msgid "Powerups Panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6694 msgid "Always enable"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6698 msgid "Forced aspect:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6702 msgid "Pressed Keys Panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6706 msgid "Quick Menu Panel"
6707 msgstr "クイックメニューパネル"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6710 msgid "Race Timer Panel"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6714 msgid "Enable in team games"
6715 msgstr "チームゲームで有効にする"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6775 msgid "Always zoomed"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6779 msgid "Never zoomed"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6812 msgid "StrafeHUD mode:"
6813 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "View angle centered"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6820 msgid "Velocity angle centered"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6824 msgid "StrafeHUD style:"
6825 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6832 msgid "progress bar"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Center panel"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6852 msgid "Reset colors"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6860 msgid "Angle indicator:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6879 msgid "Switch indicator:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6883 msgid "Best angle indicator:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr "現在のスキンを保存する"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7026 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7033 msgid "Border size:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7106 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7123 msgstr "ターゲットを移動する:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr "自分のゲームを作成する"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7175 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7244 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7323 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7324 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7328 msgstr "表示された者を追加する"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7331 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7332 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7335 msgid "Remove shown"
7336 msgstr "表示された者を全て削除する"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7339 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7340 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7347 msgid "Add every available map to your selection"
7348 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7355 msgid "Remove all the maps from your selection"
7356 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7359 msgid "Start multiplayer!"
7360 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7384 msgid "Map Information"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7392 msgid "Gameplay mutators:"
7393 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7397 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7398 "directional key to dodge"
7400 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7416 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7421 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7424 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7425 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7429 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7431 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7434 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7435 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7438 msgid "Weapon & item mutators:"
7439 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7442 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7444 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7449 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7452 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7453 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7457 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7458 "with the Electro primary fire"
7460 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7465 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7466 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7468 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7469 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7473 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7474 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7475 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7477 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7478 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7479 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7483 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7484 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7487 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7491 msgid "Regular (no arena)"
7492 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7496 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7497 "without weapon pickups"
7498 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7501 msgid "Weapon arenas:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7505 msgid "Custom weapons"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7509 msgid "Most weapons"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7517 msgid "Special arenas:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7522 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7523 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7524 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7525 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7530 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7531 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7532 "switch to another weapon."
7534 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7535 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7539 msgid "with blaster"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7543 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7544 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7551 msgid "SRVS^Categories"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7559 msgid "Show empty servers"
7560 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7567 msgid "Show full servers that have no slots available"
7568 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7575 msgid "Show high latency servers"
7576 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7579 msgid "Reload the server list"
7580 msgstr "サーバーリストを更新する"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7588 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7589 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7602 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7606 msgid "No Terms of Service specified"
7607 msgstr "利用規約は指定されていません"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7624 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7625 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7628 msgid "N/A (auth library missing)"
7629 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7632 msgid "Not supported (can't connect)"
7633 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7636 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7637 msgstr "サポートされていません "
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7640 msgid "Supported (will encrypt)"
7641 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7644 msgid "Supported (won't encrypt)"
7645 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7648 msgid "Requested (will encrypt)"
7649 msgstr "要求した (暗号化します)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7652 msgid "Requested (won't encrypt)"
7653 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7656 msgid "Required (can't connect)"
7657 msgstr "必須 (接続できません)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7660 msgid "Required (will encrypt)"
7661 msgstr "必須 (暗号化します)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7664 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7665 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7669 msgid "custom stats server"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7674 msgid "stats disabled"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7679 msgid "stats enabled"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7689 msgid "Terms of Service"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7742 msgid "Server Information"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7754 msgid "Music Player"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7758 msgid "Auto record demos"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7763 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7766 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7768 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7776 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7798 msgid "MUSICPL^Add all"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7802 msgid "Set as menu track"
7803 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7806 msgid "Reset default menu track"
7807 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7814 msgid "Random order"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7818 msgid "MUSICPL^Stop"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7822 msgid "MUSICPL^Play"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7826 msgid "MUSICPL^Pause"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7830 msgid "MUSICPL^Prev"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7834 msgid "MUSICPL^Next"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7838 msgid "MUSICPL^Remove"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7842 msgid "MUSICPL^Remove all"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7846 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7847 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7850 msgid "Open in the viewer"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7875 msgid "Apply immediately"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7887 msgid "Glowing color"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7891 msgid "Detail color"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7899 msgid "Allow player statistics to track your client"
7900 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7903 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7904 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7907 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7908 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7911 msgid "Select language..."
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7915 msgid "Are you sure you want to quit?"
7916 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7919 msgid "Quit the game"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7943 msgid "Set * as child"
7944 msgstr "* を子として設定する"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7951 msgid "Detach from *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7955 msgid "Visual object properties for *:"
7956 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7963 msgid "Set color main:"
7964 msgstr "メインカラーを設定する:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7967 msgid "Set color glow:"
7968 msgstr "カラーグローを設定する:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7975 msgid "Physical object properties for *:"
7976 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7979 msgid "Set material:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7983 msgid "Set solidity:"
7984 msgstr "固体の程度を設定する:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7995 msgid "Set physics:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8023 msgid "* object info"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8031 msgid "* attachment info"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8039 msgid "* is the object you are facing"
8040 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8043 msgid "Sandbox Tools"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8071 msgid "Change the game settings"
8072 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8083 msgid "VOL^Ambient:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8115 msgid "New style sound attenuation"
8116 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8119 msgid "Mute sounds when not active"
8120 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8127 msgid "Sound output frequency"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8167 msgid "Number of channels for the sound output"
8168 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8203 msgid "Swap stereo output channels"
8204 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8207 msgid "Swap left/right channels"
8208 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8211 msgid "Headphone friendly mode"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8217 "stereo separation a bit for headphones)"
8219 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8223 msgid "Hit indication sound"
8224 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8228 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgid "Decrease pitch with more damage"
8236 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 msgid "Increase pitch with more damage"
8244 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8251 msgid "Chat message sound"
8252 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8259 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8260 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8263 msgid "Focus sounds"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8267 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8268 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8271 msgid "Time announcer:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8275 msgid "WRN^Disabled"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8287 msgid "Automatic taunts:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8291 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8292 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8303 msgid "Debug info about sounds"
8304 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8307 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8308 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8311 msgid "Reset key bindings"
8312 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8315 msgid "Quality preset:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8343 msgid "PRE^Ultimate"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8347 msgid "Geometry detail:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8352 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8379 msgid "Player detail:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8403 msgid "Texture resolution:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8415 msgid "RES^Very low"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8437 msgid "Avoid lossy texture compression"
8438 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8442 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8449 msgid "Show surfaces"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8454 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8455 "performance boost, but looks very ugly."
8457 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8458 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8461 msgid "Use lightmaps"
8462 msgstr "ライトマップを使用する"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8466 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8469 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8473 msgid "Deluxe mapping"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8477 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8478 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8485 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8486 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8489 msgid "Offset mapping"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8494 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8495 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8497 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8498 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8501 msgid "Relief mapping"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8506 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8507 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8510 msgid "Reflections:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8515 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8516 "with reflecting surfaces"
8518 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8521 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8522 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8541 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8542 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8545 msgid "Decals on models"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8554 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8555 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8562 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8563 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8566 msgid "Damage effects:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8570 msgid "DMGFX^Disabled"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8582 msgid "Realtime dynamic lights"
8583 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8587 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8588 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8608 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8624 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8656 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8657 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8668 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8689 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8701 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8702 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8722 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8735 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8736 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8739 msgid "Enable center crosshair dot"
8740 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8743 msgid "Use normal crosshair color"
8744 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8747 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8748 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8751 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8752 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8755 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8756 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8759 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8760 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8763 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8767 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8768 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8771 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8772 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8783 msgid "Fading speed:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8787 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8788 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8791 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8792 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8795 msgid "Show team sizes:"
8796 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8800 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8801 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8803 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8804 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8837 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8889 msgid "Damage overlay:"
8890 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8897 msgid "HUD moves around following player's movement"
8898 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8901 msgid "Shake the HUD when hurt"
8902 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8906 msgid "Enter HUD editor"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8915 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8918 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8919 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8922 msgid "Frag Information"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8926 msgid "Display information about killing sprees"
8927 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8930 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8931 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8934 msgid "Show spree information in centerprints"
8935 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8938 msgid "Show spree information in death messages"
8939 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8942 msgid "Sprees in info messages:"
8943 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8946 msgid "SPREES^Disabled"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8962 msgid "Print on a seperate line"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8966 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8967 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8971 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8974 msgid "Gamemode Settings"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8978 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8979 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8982 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8983 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8992 msgid "Display console messages in the top left corner"
8993 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8996 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8997 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9000 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9001 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9004 msgid "Powerup notifications"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9008 msgid "Weapon centerprint notifications"
9009 msgstr "武器センタープリント通知"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9012 msgid "Weapon info message notifications"
9013 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9020 msgid "Respawn countdown sounds"
9021 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9024 msgid "Killstreak sounds"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9028 msgid "Achievement sounds"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9040 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9041 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9044 msgid "Unavailable alpha:"
9045 msgstr "利用できないアルファ:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9048 msgid "Unavailable color:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9052 msgid "GHOITEMS^Black"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9056 msgid "GHOITEMS^Dark"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9060 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9064 msgid "GHOITEMS^Normal"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9068 msgid "GHOITEMS^Blue"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9077 msgid "Force player models to mine"
9078 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9081 msgid "Force player colors to mine"
9082 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9086 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9089 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9093 msgid "Except in team games"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9097 msgid "Only in Duel"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9101 msgid "Only in team games"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9105 msgid "In team games and Duel"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9109 msgid "Body fading:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9137 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9138 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9141 msgid "1st person perspective"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9145 msgid "Slide to third person upon death"
9146 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9150 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9153 msgid "Smooth the view while crouching"
9154 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9157 msgid "View waving while idle"
9158 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9161 msgid "View bobbing while walking around"
9162 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9165 msgid "3rd person perspective"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9169 msgid "Back distance"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9178 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9181 msgid "Field of view:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9185 msgid "Field of vision in degrees"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9189 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9193 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9217 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9220 msgid "Velocity zoom"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9224 msgid "Forward movement only"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9228 msgid "VZOOM^Factor"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9232 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9233 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9236 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9237 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9240 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9241 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9249 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9250 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9261 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9262 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9266 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9267 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9270 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9271 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9274 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9275 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9279 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9281 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9284 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9285 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9288 msgid "Draw 1st person weapon model"
9289 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9292 msgid "Draw the weapon model"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9298 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9299 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9302 msgid "Weapon model opacity:"
9303 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9306 msgid "Gun model swaying"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9310 msgid "Gun model bobbing"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9319 msgid "Key Bindings"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9323 msgid "Change key..."
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9343 msgid "Sensitivity:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9347 msgid "Mouse speed multiplier"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9351 msgid "Smooth aiming"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9355 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9356 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9359 msgid "Invert aiming"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9363 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9364 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9367 msgid "Use system mouse positioning"
9368 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9371 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9372 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9377 msgid "Disable system mouse acceleration"
9378 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9381 msgid "Make use of DGA mouse input"
9382 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9385 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9386 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9389 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9390 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9393 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9394 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9397 msgid "Jetpack on jump:"
9398 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9401 msgid "JPJUMP^Disabled"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9415 msgid "Use joystick input"
9416 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9419 msgid "Command when pressed:"
9420 msgstr "押されたときのコマンド:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9423 msgid "Command when released:"
9424 msgstr "解放された時のコマンド:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9431 msgid "User defined key bind"
9432 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9454 msgid "Show netgraph"
9455 msgstr "ネットグラフを表示する"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9458 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9459 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9462 msgid "Packet loss compensation"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9466 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9467 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9470 msgid "Movement prediction error compensation"
9471 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9474 msgid "Use encryption (AES) when available"
9475 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9479 msgid "Bandwidth limit:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9483 msgid "Specify your network speed"
9484 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9499 msgid "Local latency:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9503 msgid "HTTP downloads"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9507 msgid "Simultaneous:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9511 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9512 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9519 msgid "Show frames per second"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9523 msgid "Show your rendered frames per second"
9524 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9539 msgid "TRGT^Disabled"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9551 msgid "Menu tooltips:"
9552 msgstr "メニューツールチップ:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9556 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9557 "command bound to the menu item)"
9559 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9560 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9563 msgid "TLTIP^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9567 msgid "TLTIP^Standard"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9571 msgid "TLTIP^Advanced"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9575 msgid "Show current date and time"
9576 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9579 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9580 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9583 msgid "Enable developer mode"
9584 msgstr "開発者モードを有効にする"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9587 msgid "Advanced settings..."
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9591 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9592 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9596 msgid "Factory reset"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9600 msgid "Cvar filter:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9604 msgid "Modified cvars only"
9605 msgstr "変更されたcvarのみ"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9620 msgid "Description:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9624 msgid "Advanced settings"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9628 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9629 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9632 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9633 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9653 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9656 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9657 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9660 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9661 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9664 msgid "Disconnect now"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9668 msgid "Switch language"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9680 msgid "Font/UI size:"
9681 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9684 msgid "SZ^Unreadable"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9720 msgid "Color depth:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9724 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9725 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9740 msgid "Vertical Synchronization"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9745 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9746 "screen refresh rate"
9748 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9752 msgid "High-quality frame buffer"
9753 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9756 msgid "Antialiasing:"
9757 msgstr "アンチエイリアシング:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9761 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9762 "might decrease performance by quite a lot"
9764 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9765 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9782 msgid "Resolution scaling:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9787 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9790 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9791 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9798 msgid "Anisotropic filtering quality"
9799 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9802 msgid "ANISO^Disabled"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9814 msgid "Depth first:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9819 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9820 "normal rendering starts"
9822 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9823 "することにより、オーバードローを排除します"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9842 msgid "Brightness of black"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9850 msgid "Brightness of white"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9859 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9861 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9864 msgid "Contrast boost:"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9868 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9869 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9877 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9878 "requires GLSL color control"
9880 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9884 msgid "LIT^Ambient:"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9889 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9892 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9900 msgid "Global rendering brightness"
9901 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9905 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9910 "strange input or video lag on some machines"
9912 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9916 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9917 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9920 msgid "Flip view horizontally"
9921 msgstr "ビューを水平に反転する"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9924 msgid "Poor man's left handed mode"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9928 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9929 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9932 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9933 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9936 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9937 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9940 msgid "Campaign Difficulty:"
9941 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9956 msgid "Play campaign!"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9960 msgid "Singleplayer"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9964 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9966 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9974 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9975 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9978 msgid "Autoselect team (recommended)"
9979 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10003 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10004 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10007 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10008 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10015 msgid "Don't accept (quit the game)"
10016 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10019 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10020 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10023 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10024 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10028 msgstr "チームのトーナメント"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "フリー・フォー・オール"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10039 msgid "move forwards"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10043 msgid "move backwards"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10047 msgid "strafe left"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10051 msgid "strafe right"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10071 msgid "WEAPON^previous"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 msgid "WEAPON^next"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10083 msgid "WEAPON^best"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10095 msgid "toggle zoom"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10099 msgid "show scores"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10103 msgid "screen shot"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "レーダーを最大化する"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10111 msgid "3rd person view"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "enter spectator mode"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10119 msgid "Communication"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 msgid "public chat"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10140 msgstr "「いいえ」を投票する"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "コンソールを入力する"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "自動的にチームに参加する"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10160 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10163 msgid "suicide / respawn"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10171 msgid "scoreboard user interface"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10175 msgid "User defined"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10179 msgid "Development"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10183 msgid "sandbox menu"
10184 msgstr "サンドボックスメニュー"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10187 msgid "drag object (sandbox)"
10188 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10191 msgid "waypoint editor menu"
10192 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10195 msgid "Leave current match"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10203 msgid "Leave campaign"
10204 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10207 msgid "Leave singleplayer"
10208 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10211 msgid "Leave multiplayer"
10212 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10215 msgid "Leave current campaign level"
10216 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10219 msgid "Leave current singleplayer match"
10220 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10223 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10224 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10227 msgid "Do not press this button again!"
10228 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10232 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10234 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10239 msgid "%s's Xonotic Server"
10240 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10244 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10247 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10255 msgid "<no model found>"
10256 msgstr "<no model found>"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10259 msgid "SERVER^Remove favorite"
10260 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10264 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10267 msgid "SERVER^Favorite"
10268 msgstr "好きなサーバーを加える"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10272 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10275 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10295 msgid "AES level %d"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10313 msgid "modified settings"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10318 msgid "official settings"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "SLCAT^競争モード"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10411 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10412 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10415 msgid "Screen resolution"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10419 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10423 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10427 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10431 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10484 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10492 msgid "Last match:"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10496 msgid "Time played:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10500 msgid "Favorite map:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10511 msgid "Wins/Losses:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10516 msgid "Win percentage:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10521 msgid "Kills/Deaths:"
10522 msgstr "キル数 / デス数:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10526 msgid "Kill ratio:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10538 msgid "Percentile:"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10543 msgid "%d (unranked)"
10544 msgstr "%d (ランクなし)"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10547 msgid "Update can be downloaded at:"
10548 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10551 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10552 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10556 msgid "Update to %s now!"
10557 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10561 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10562 "^1Expect visual problems."
10564 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10568 msgid "Use default"
10569 msgstr "デフォルトで使用する"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10572 msgid "Team Color:"