]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "ボール持ちキル数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "ボール持ちキル数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "ボール持ち時刻"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "取れ数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "取れ時刻"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "デス数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "デス数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "破壊された"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "ダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "合計ダメージ"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "受けたダメージ"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "受けたダメージ合計"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "旗が落ちた数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "旗が落ちた"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "選手ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "ELO"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "最速"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "犯したフォールトの数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "フォールト"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "旗持ちキル数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "旗持ちキル数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "FRAG数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "得点したゴール数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "ゴール"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "鍵持ちキル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "鍵持ちキル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "殺/死"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "殺死害率"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "キル・デス率"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "キル数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "キル数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "ラップ"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "命の数 (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "命"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "鍵が失われた回数"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "失われた数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "選手名"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "名前"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "ニック"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "破壊された目的数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "目的"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "取り上げた"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "PING時刻"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "ping"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "失われたパケットの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "pl"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "押し込まれた"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "選手ランク"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "ランク"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "返された旗の数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "返された旗"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "復活された者数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "復活された者"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "勝ったラウンドの数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "勝ったラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "得点"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "合計得点"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "自殺数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "自殺"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "和"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "獲得した"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "チームメイトキル数"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "チームメイトキル数"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "ティック"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "時刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "使用方法:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
954 "み取る。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
987 "ト、\n"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
989 "たは、\n"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 msgid ""
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1015 msgstr ""
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1017 "示される。"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "N/A"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "アイテム状態"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "マップ状態:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "モンスターキル数:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "見つかった秘密:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "観客"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr "点"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "チームの選択"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f 分"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "マップ:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "m"
1137 msgstr "m"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "km"
1141 msgstr "km"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "mi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr "nmi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "ウォームアップ"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "タイムアウト"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "突然死"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "残業"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "残業 #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "投票が求められた:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1HUDを構成する"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "はい"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "いいえ"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "弾薬切れ"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "ない"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "無利用"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "ミリ秒"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "時速キロ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "時速マイル"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "ノット"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "全ての武器アリーナ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "武器アリーナなし"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%sアリーナ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "更新してください!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "%sへようこそ"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "レベル %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "ゲームモード:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players"
1341 msgstr "%d選手達"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1344 #, c-format
1345 msgid "%d to %d players"
1346 msgstr "%d~%d選手達"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players maximum"
1351 msgstr "最大%d選手達"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players minimum"
1356 msgstr "最低%d選手達"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1360 msgstr "活発な変更:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1368 msgstr "サーバーのメッセージ"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1371 #, c-format
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 msgid " (1 vote)"
1377 msgstr " (1 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #, c-format
1381 msgid " (%d votes)"
1382 msgstr " (%d 票)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 msgid "Don't care"
1386 msgstr "構わない"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1390 msgstr "ゲームモードを決める"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1394 msgstr "マップに投票する"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1397 #, c-format
1398 msgid "%d seconds left"
1399 msgstr "残り %d 秒"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1414 msgid "Nade timer"
1415 msgstr "手榴弾タイマー"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1419 msgstr "取れ進歩"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1423 msgstr "蘇生中"
1424
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid "Assault"
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid ""
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "out"
1437 msgstr ""
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "ポイント制限:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "取れ時刻ランキング"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "取れ制限:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgid "Rankings"
1496 msgstr "ランキング"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race CTS"
1500 msgstr "レース (CTS)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Deathmatch"
1508 msgstr "デスマッチ (DM)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Domination"
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Duel"
1530 msgstr "決闘"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid "Freeze Tag"
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid ""
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1544 msgstr ""
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "侵入"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1命を使い果たです"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "命数:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Mayhem"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Nexball"
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "Goal limit:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1619 msgstr "ボールスティーラー"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "自己最高"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "最高のサーバー"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "レース"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "ラップ数:"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 msgid ""
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1660 "mayhem!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid "Team Mayhem"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1668 msgid "Shells"
1669 msgstr "シェル"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1672 msgid "Bullets"
1673 msgstr "弾丸"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1676 msgid "Rockets"
1677 msgstr "ロケット"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1680 msgid "Cells"
1681 msgstr "セル"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1685 msgid "Plasma"
1686 msgstr "プラズマ"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1689 msgid "Small armor"
1690 msgstr "小さな鎧"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1693 msgid "Medium armor"
1694 msgstr "中程度の鎧"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1697 msgid "Big armor"
1698 msgstr "大きな鎧"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1701 msgid "Mega armor"
1702 msgstr "メガ鎧"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1705 msgid "Small health"
1706 msgstr "小さな健康"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1709 msgid "Medium health"
1710 msgstr "中程度の健康"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1713 msgid "Big health"
1714 msgstr "大きな健康"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 msgid "Mega health"
1718 msgstr "メガ健康"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1721 #: qcsrc/common/util.qc:263
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgid "Jetpack"
1724 msgstr "ジェットパック"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1727 msgid "Fuel"
1728 msgstr "燃料"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1731 msgid "Fuel regenerator"
1732 msgstr "燃料再生器"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1735 msgid "Fuel regen"
1736 msgstr "燃料再生"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 #, no-c-format
1740 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1741 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgid "Frag limit:"
1746 msgstr "削除制限:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1750 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1753 msgid "It's your turn"
1754 msgstr "あなたのターン"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1758 msgid "Quit"
1759 msgstr "終了する"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1762 msgid "Invite"
1763 msgstr "招待する"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1766 msgid "Current Game"
1767 msgstr "現在のゲーム"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgid "Exit Menu"
1771 msgstr "終了メニュー"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1775 msgid "Create"
1776 msgstr "作成する"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1780 msgid "Join"
1781 msgstr "参加する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1784 msgid "Minigames"
1785 msgstr "ミニゲーム"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1788 msgid "Minigame message"
1789 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1792 msgid "Bulldozer"
1793 msgstr "ブルドーザー"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgid "Game over!"
1799 msgstr "ゲームオーバー!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1802 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1803 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1812 msgid "You are spectating"
1813 msgstr "観戦中"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1816 msgid "Better luck next time!"
1817 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1820 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1821 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1824 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1828 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1829 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1832 msgid "Push the boulders onto the targets"
1833 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgid "Next Level"
1837 msgstr "次のレベル"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1840 msgid "Restart"
1841 msgstr "再起動する"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1844 msgid "Editor"
1845 msgstr "編集"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1849 msgid "Save"
1850 msgstr "セーブ"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1853 msgid "Connect Four"
1854 msgstr "四目並べ"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 #, c-format
1863 msgid "%s^7 won the game!"
1864 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1869 msgid "Draw"
1870 msgstr "ドロー"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1876 msgid "You lost the game!"
1877 msgstr "ゲームに負けた!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 msgid "You win!"
1884 msgstr "勝った!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1890 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1891 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1897 msgid "Click on the game board to place your piece"
1898 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1901 msgid "Nine Men's Morris"
1902 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 msgid ""
1906 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1907 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 msgstr ""
1912 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "ポン"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "AI"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1932 msgid "Start Match"
1933 msgstr "試合を開始"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1936 msgid "Add AI player"
1937 msgstr "AI選手を追加する"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1940 msgid "Remove AI player"
1941 msgstr "AI選手を削除する"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1944 msgid "Push-Pull"
1945 msgstr "プッシュプル"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1949 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1950 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1957 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1961 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1962 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1966 msgid "Next Match"
1967 msgstr "次の試合"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1970 msgid "Peg Solitaire"
1971 msgstr "ペグ・ソリテール"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1974 msgid "All pieces cleared!"
1975 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1978 msgid "Remaining pieces:"
1979 msgstr "残りの駒:"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1982 #, c-format
1983 msgid "Pieces left: %s"
1984 msgstr "残りの駒: %s"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1987 msgid "No more valid moves"
1988 msgstr "もっと有効な動きがない"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1991 msgid "Well done, you win!"
1992 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1995 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1996 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1999 msgid "Tic Tac Toe"
2000 msgstr "三目並べ"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2003 msgid "Single Player"
2004 msgstr "シングルプレーヤー"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2008 msgid "Golem"
2009 msgstr "ゴーレム"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2013 msgid "Mage"
2014 msgstr "魔法使い"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2017 msgid "Mage spike"
2018 msgstr "魔法使いのスパイク"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2022 msgid "Spider"
2023 msgstr "蜘蛛"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2026 msgid "Spider attack"
2027 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2030 msgid "Webbed"
2031 msgstr "網"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2035 msgid "Wyvern"
2036 msgstr "ワイバーン"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2039 msgid "Wyvern attack"
2040 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2044 msgid "Zombie"
2045 msgstr "ゾンビ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2048 msgid "Ammo"
2049 msgstr "弾薬"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2052 msgid "Resistance"
2053 msgstr "抵抗"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2056 msgid "Medic"
2057 msgstr "再生"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2060 msgid "Bash"
2061 msgstr "打撃"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2065 msgid "Vampire"
2066 msgstr "吸血"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2069 msgid "Disability"
2070 msgstr "障害"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2073 msgid "Vengeance"
2074 msgstr "復讐"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2077 msgid "Jump"
2078 msgstr "ジャンプ"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2081 msgid "Inferno"
2082 msgstr "焦熱地獄"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2085 msgid "Swapper"
2086 msgstr "スワッパー"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2089 msgid "Magnet"
2090 msgstr "磁石"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2093 msgid "Luck"
2094 msgstr "運"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2097 msgid "Flight"
2098 msgstr "飛翔"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2101 msgid "Buff"
2102 msgstr "バフ"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2105 msgid "Damage text"
2106 msgstr "ダメージテキスト"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2110 msgstr "ダメージ数を描く"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2114 msgstr "最小フォントサイズ:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2118 msgstr "最大フォントサイズ:"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2126 msgid "Color:"
2127 msgstr "カラー:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2137 msgstr "フック"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2140 #, c-format
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2146 msgstr "気化器の弾薬"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2150 msgid "Extra life"
2151 msgstr "余分な命"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2155 msgstr "ナパーム手榴弾"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2158 msgid "Ice grenade"
2159 msgstr "氷手榴弾"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2163 msgstr "転座手榴弾"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2167 msgstr "出現手榴弾"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2171 msgstr "癒し手榴弾"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2175 msgstr "モンスター手榴弾"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2179 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2183 msgstr "ベール手榴弾"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2191 #, c-format
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2196 msgid "Grenade"
2197 msgstr "手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2200 #, c-format
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2205 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2206 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2209 msgid "Overkill MachineGun"
2210 msgstr "オーバーキル機関銃"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2213 msgid "Overkill Nex"
2214 msgstr "オーバーキルネクス"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2217 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2218 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2221 msgid "Overkill Shotgun"
2222 msgstr "オーバーキルショットガン"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2227 msgid "Invisibility"
2228 msgstr "不可視"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2233 msgid "Shield"
2234 msgstr "寿"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2239 msgid "Speed"
2240 msgstr "速度"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2245 msgid "Strength"
2246 msgstr "力"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2249 msgid "Burning"
2250 msgstr "燃焼"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2253 msgid "Spawn Shield"
2254 msgstr "スポーンシールド"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2257 msgid "Stunned"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2261 msgid "Superweapons"
2262 msgstr "スーパー武器"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2265 msgid "Waypoint"
2266 msgstr "ウェイポイント"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2269 msgid "Help me!"
2270 msgstr "助けて!"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2273 msgid "Here"
2274 msgstr "ここに"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2277 msgid "DANGER"
2278 msgstr "危険"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2281 msgid "Frozen!"
2282 msgstr "冷凍した!"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 msgid "Reviving"
2286 msgstr "復活中"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2289 msgid "Item"
2290 msgstr "アイテム"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2293 msgid "Checkpoint"
2294 msgstr "通過点"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 msgid "Finish"
2299 msgstr "終了"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Start"
2305 msgstr "開始"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2308 msgid "Defend"
2309 msgstr "守る"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2312 msgid "Destroy"
2313 msgstr "破壊する"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2316 msgid "Push"
2317 msgstr "押す"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2320 msgid "Flag carrier"
2321 msgstr "旗持ち"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2324 msgid "Enemy carrier"
2325 msgstr "敵持ち"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2328 msgid "Dropped flag"
2329 msgstr "落ちた旗"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2332 msgid "White base"
2333 msgstr "白い基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2336 msgid "Red base"
2337 msgstr "赤い基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2340 msgid "Blue base"
2341 msgstr "青い基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2344 msgid "Yellow base"
2345 msgstr "黄色い基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2348 msgid "Pink base"
2349 msgstr "ピンク基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2352 msgid "Return flag here"
2353 msgstr "ここに旗を返して"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2363 msgid "Control point"
2364 msgstr "コントロールポイント"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2367 msgid "Dropped key"
2368 msgstr "落ちた鍵"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2375 msgid "Key carrier"
2376 msgstr "鍵持ち"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2379 msgid "Run here"
2380 msgstr "ここに走って"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2384 msgid "Ball"
2385 msgstr "ボール"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2388 msgid "Ball carrier"
2389 msgstr "ボール持ち"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 msgid "Leader"
2393 msgstr "リーダー"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2396 msgid "Goal"
2397 msgstr "目的 / ゴール"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 msgid "Generator"
2402 msgstr "発生器"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 msgid "Weapon"
2406 msgstr "武器"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 msgid "Monster"
2410 msgstr "モンスター"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 msgid "Vehicle"
2414 msgstr "乗り物"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2417 msgid "Intruder!"
2418 msgstr "侵入者!"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 msgid "Tagged"
2422 msgstr "タグ付った"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2425 #, c-format
2426 msgid "%s needing help!"
2427 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2428
2429 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2430 msgid "^1Server notices:"
2431 msgstr "^1サーバー告知:"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2439 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2462 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2465 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2475 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2481 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2484 "秒という記録を破ることに失敗した"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2488 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2492 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2496 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2500 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2511 msgid ""
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2513 "base"
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2517 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2518 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2524 "itself"
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2531 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2569 #, c-format
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2579 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2583 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2586 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2587 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2590 msgid "^F2Match is restarting..."
2591 msgstr "^F2試合を再開中..."
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2595 msgid "^F4Countdown stopped!"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2651 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2743 "れた"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3072 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3087 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3092 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3097 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3102 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3106 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3107 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3113 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3117 msgid "^BGRound tied"
3118 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3122 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3123 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3128 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3156 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3162 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3168 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3174 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3178 #, c-format
3179 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3180 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3184 #, c-format
3185 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3186 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3191 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 connected"
3196 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3201 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3206 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3212 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3218 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3238 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3253 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3256 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3257 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3261 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3266 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3274 #, c-format
3275 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3285 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3288 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3289 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3294 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3299 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3304 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3309 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3314 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3319 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3324 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3327 msgid ""
3328 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3329 "spectators aren't allowed at the moment."
3330 msgstr ""
3331 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3336 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3346 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3382 "and will be lost."
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3385 "る。"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3391 "lost."
3392 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3403 "(^F1%s^F4)"
3404 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3415 msgstr ""
3416 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3417 "いないため、追い出される!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3436 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447 msgstr ""
3448 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3449 "^F2XONOTIC %s があります。"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3455 msgstr ""
3456 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3457 "%s があります。"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3463 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3464 msgstr ""
3465 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3466 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3632 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3691 "%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3694 "に切断された"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3709 "断された"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3727 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3805 msgid "^F4You are now alone!"
3806 msgstr "^F4一人になった!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3809 msgid "^BGYou are attacking!"
3810 msgstr "^BG攻撃している!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3813 msgid "^BGYou are defending!"
3814 msgstr "^BG守っている!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3819 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3822 #, c-format
3823 msgid "%s players are needed for this match."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3827 msgid "^BGBegin!"
3828 msgstr "^BG始め!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3831 msgid "^BGGame starts in"
3832 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGRound %s starts in"
3837 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3840 msgid "^F4Round cannot start"
3841 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3844 msgid "^F2Don't camp!"
3845 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 msgid ""
3849 "^BGYou are now free.\n"
3850 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3851 "^BGif you think you will succeed."
3852 msgstr ""
3853 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3854 "^BG成功すると思われる場合\n"
3855 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3859 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 msgid ""
3863 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3864 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3865 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3866 msgstr ""
3867 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3868 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BG旗を取れた!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4006 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4007 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4011 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4014 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4015 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4018 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4019 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4073 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4083 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4088 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4092 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4098 "You are now on: %s"
4099 msgstr ""
4100 "^BG別のチームに移動された\n"
4101 "現在: %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4104 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4105 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1Die camper!"
4109 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4113 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4116 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4117 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1You were %s"
4122 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4126 msgstr "^K1息ができなかった!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4130 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4134 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4138 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You fragged yourself!"
4142 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You need to be more careful!"
4146 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4150 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4154 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4158 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4161 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4162 msgstr "^K1チキンの味!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4166 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4170 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4174 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4178 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4181 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4182 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4185 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4186 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4193 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4194 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You need to preserve your health"
4198 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4201 msgid "^K1You became a shooting star!"
4202 msgstr "^K1流れ星になった!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 msgid "^K1You melted away in slime!"
4206 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4209 msgid "^K1You committed suicide!"
4210 msgstr "^K1自殺した!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You ended it all!"
4214 msgstr "^K1全て終了した!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4217 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4218 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou are now on: %s"
4223 msgstr "^BG現在: %s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4226 msgid "^K1You died in an accident!"
4227 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4231 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4235 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4239 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4247 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4255 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4259 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4263 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4267 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4271 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4275 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4279 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4282 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4283 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4286 msgid "^K1Watch your step!"
4287 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4297 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4302 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4307 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4310 msgid ""
4311 "^K1Stop idling!\n"
4312 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4315 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4318 msgid ""
4319 "^K1Stop idling!\n"
4320 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4323 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4333 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4336 msgid "^BGDoor unlocked!"
4337 msgstr "^BG扉を開けた!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4340 #, c-format
4341 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4342 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4345 #, c-format
4346 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4347 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4350 msgid "^K3You revived yourself"
4351 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4354 #, c-format
4355 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4356 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4361 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4364 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4365 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4368 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4369 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4372 msgid "^K1You froze yourself"
4373 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4376 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4377 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4380 #, c-format
4381 msgid "^K1A %s has arrived!"
4382 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4385 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4386 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4389 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4390 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4393 msgid ""
4394 "^K1No spawnpoints available!\n"
4395 "Hope your team can fix it..."
4396 msgstr ""
4397 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4398 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4404 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4408 msgid ""
4409 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4410 "can play minigames"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4415 msgstr "^BGボールを拾いた"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4425 msgstr ""
4426 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4427 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 msgstr ""
4434 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4435 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 msgstr ""
4442 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4443 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4459 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4463 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^BGWaiting for players to join...\n"
4469 "Need active players for: %s"
4470 msgstr ""
4471 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4472 "必要活発な選手: %s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4477 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4480 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4481 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4485 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4489 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4493 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4496 #, c-format
4497 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4498 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4504 "Next weapon: ^F1%s"
4505 msgstr ""
4506 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4507 "次の武器: ^F1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 #, c-format
4511 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4512 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4517 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4520 msgid "^BGYou captured a control point"
4521 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4524 #, c-format
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4526 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4530 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4534 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid ""
4538 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4539 "^F2Capture some control points to unshield it"
4540 msgstr ""
4541 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4542 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4546 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4549 msgid ""
4550 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4551 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4552 msgstr ""
4553 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4554 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4559 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4564 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep fragging until we have a winner!"
4570 msgstr ""
4571 "^F4残業中^F2!\n"
4572 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4575 msgid ""
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "Keep scoring until we have a winner!"
4578 msgstr ""
4579 "^F4残業中^F2!\n"
4580 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid ""
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "\n"
4586 "Generators are now decaying.\n"
4587 "The more control points your team holds,\n"
4588 "the faster the enemy generator decays"
4589 msgstr ""
4590 "^F4残業中^F2!\n"
4591 "\n"
4592 "発電機は現在衰退してる。\n"
4593 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4594 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4601 msgstr ""
4602 "^F2残業中!\n"
4603 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid "^K1In^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4611 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F1Portal creation failed"
4615 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4618 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4619 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength has worn off"
4623 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4626 msgid "^F2Shield surrounds you"
4627 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield has worn off"
4631 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4634 msgid "^F2You are on speed"
4635 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2Speed has worn off"
4639 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4642 msgid "^F2You are invisible"
4643 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4647 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4650 msgid ""
4651 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4652 "banned in this server"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4656 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4657 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid "^BGSequence completed!"
4661 msgstr "^BG順序完了!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGThere are more to go..."
4665 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4668 #, c-format
4669 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4670 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4674 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4678 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2You now have a superweapon"
4682 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4685 msgid ""
4686 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4687 "suspicion!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4691 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4711 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4712 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4719 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4720 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4730 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4738 msgid ""
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4740 "^F4Stop them!"
4741 msgstr ""
4742 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4743 "^F4彼らを止めて!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4750 msgid ""
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4759 #, c-format
4760 msgid " (near %s)"
4761 msgstr " ( %s に近い)"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4764 msgid "primary"
4765 msgstr "一次"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4768 msgid "secondary"
4769 msgstr "二次"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 msgid "point"
4773 msgstr "ポイント"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4776 msgid "points"
4777 msgstr "ポイント"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4780 msgid "drop flag"
4781 msgstr "旗を落とす"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4784 msgid "throw nade"
4785 msgstr "手榴弾を投げる"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4799 msgstr "トリプル削除! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "RAGE! "
4813 msgstr "激怒! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "MASSACRE! "
4827 msgstr "虐殺! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "MAYHEM! "
4841 msgstr "暴力! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "BERSERKER! "
4855 msgstr "バーサーカー! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "CARNAGE! "
4869 msgstr "大虐殺! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4883 msgstr "アルマゲドン! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4891 #, c-format
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "(^F4Dead^BG)%s"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "( ^F4^死んだBG )%s"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4914 #, c-format
4915 msgid "%d score spree! "
4916 msgstr "連続 %d 得点! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4919 #, c-format
4920 msgid "%d frag spree! "
4921 msgstr "連続 %d 削除! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First blood! "
4925 msgstr "初殺! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4928 msgid "First score! "
4929 msgstr "初得点! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First casualty! "
4933 msgstr "初敗北! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4936 msgid "First victim! "
4937 msgstr "初犠牲者! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4960 #, c-format
4961 msgid ", ending their %d frag spree"
4962 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4965 #, c-format
4966 msgid ", ending their %d score spree"
4967 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4970 #, c-format
4971 msgid ", losing their %d frag spree"
4972 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4975 #, c-format
4976 msgid ", losing their %d score spree"
4977 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4980 #, c-format
4981 msgid " with %d %s"
4982 msgstr " の %d %s"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4985 msgid "TEAM^Red"
4986 msgstr "赤"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4989 msgid "TEAM^Blue"
4990 msgstr "青"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4993 msgid "TEAM^Yellow"
4994 msgstr "黄"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4997 msgid "TEAM^Pink"
4998 msgstr "ピンク"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5001 msgid "Team"
5002 msgstr "チーム"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5005 msgid "Neutral"
5006 msgstr "中立"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5009 msgid "KEY^Red"
5010 msgstr "赤"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5013 msgid "KEY^Blue"
5014 msgstr "青"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5017 msgid "KEY^Yellow"
5018 msgstr "黄"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5021 msgid "KEY^Pink"
5022 msgstr "ピンク"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5025 msgid "FLAG^Red"
5026 msgstr "赤"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5029 msgid "FLAG^Blue"
5030 msgstr "青"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5033 msgid "FLAG^Yellow"
5034 msgstr "黄"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5037 msgid "FLAG^Pink"
5038 msgstr "ピンク"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5041 msgid "GENERATOR^Red"
5042 msgstr "赤"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5045 msgid "GENERATOR^Blue"
5046 msgstr "青"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5049 msgid "GENERATOR^Yellow"
5050 msgstr "黄"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5053 msgid "GENERATOR^Pink"
5054 msgstr "ピンク"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5057 #, c-format
5058 msgid "%s under attack!"
5059 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5062 msgid "Turret"
5063 msgstr "砲塔"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5066 msgid "eWheel Turret"
5067 msgstr "eWheel砲塔"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5070 msgid "eWheel"
5071 msgstr "eWheel"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5074 msgid "FLAC Cannon"
5075 msgstr "FLACキャノン"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5078 msgid "FLAC"
5079 msgstr "FLAC"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5082 msgid "Fusion Reactor"
5083 msgstr "融合炉"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5086 msgid "Hellion Missile Turret"
5087 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5090 msgid "Hellion"
5091 msgstr "ヘリオン"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5094 msgid "Hunter-Killer Turret"
5095 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5098 msgid "Hunter-Killer"
5099 msgstr "ハンターキラー"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5102 msgid "Machinegun Turret"
5103 msgstr "機関銃砲塔"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5106 msgid "Machinegun"
5107 msgstr "機関銃"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5110 msgid "MLRS Turret"
5111 msgstr "MLRS砲塔"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5114 msgid "MLRS"
5115 msgstr "MLRS"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5118 msgid "Phaser Cannon"
5119 msgstr "フェイザーキャノン"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5122 msgid "Phaser"
5123 msgstr "フェイザー"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5126 msgid "Plasma Cannon"
5127 msgstr "プラズマキャノン"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5130 msgid "Dual plasma"
5131 msgstr "デュアルプラズマ"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5134 msgid "Dual Plasma Cannon"
5135 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5139 msgid "Tesla Coil"
5140 msgstr "テスラコイル"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5143 msgid "Walker Turret"
5144 msgstr "ウォーカー砲塔"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5147 msgid "Walker"
5148 msgstr "ウォーカー"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:248
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5152 msgid "Dodging"
5153 msgstr "避ける"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:249
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5157 msgid "InstaGib"
5158 msgstr "インスタギブ"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:250
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5162 msgid "New Toys"
5163 msgstr "新しいおもちゃ"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:251
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5167 msgid "NIX"
5168 msgstr "NIX"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:252
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5172 msgid "Rocket Flying"
5173 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:253
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5177 msgid "Invincible Projectiles"
5178 msgstr "無敵の弾"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:254
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5182 msgid "Low gravity"
5183 msgstr "低重力"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:255
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5187 msgid "Cloaked"
5188 msgstr "クロークされた"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:256
5191 msgid "Hook"
5192 msgstr "フック"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:257
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5196 msgid "Midair"
5197 msgstr "中空"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:258
5200 msgid "Melee only Arena"
5201 msgstr "混戦のみアリーナ"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:260
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5205 msgid "Piñata"
5206 msgstr "ピニャータ"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5210 msgid "Weapons stay"
5211 msgstr "武器は残る"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:262
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5215 msgid "Blood loss"
5216 msgstr "失血"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:264
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5220 msgid "Buffs"
5221 msgstr "バフ"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:265
5224 msgid "Overkill"
5225 msgstr "オーバーキル"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:266
5228 msgid "No powerups"
5229 msgstr "パワーアップなし"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:267
5232 msgid "Powerups"
5233 msgstr "パワーアップ"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:268
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5237 msgid "Touch explode"
5238 msgstr "爆発性接触"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:269
5241 msgid "Wall jumping"
5242 msgstr "壁ジャンプ"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:270
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5246 msgid "No start weapons"
5247 msgstr "武器なしで開始"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:271
5250 msgid "Nades"
5251 msgstr "手榴弾"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:272
5254 msgid "Offhand blaster"
5255 msgstr "オフハンドブラスター"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5258 msgid "Male"
5259 msgstr "男性"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5262 msgid "Female"
5263 msgstr "女性"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5266 msgid "Undisclosed"
5267 msgstr "未知"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5270 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5271 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5274 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5275 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5278 msgid "TAB"
5279 msgstr "TAB"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5282 #, c-format
5283 msgid "ENTER"
5284 msgstr "ENTER"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5287 msgid "ESCAPE"
5288 msgstr "ESCAPE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5291 msgid "SPACE"
5292 msgstr "SPACE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5295 msgid "BACKSPACE"
5296 msgstr "BACKSPACE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "UPARROW"
5301 msgstr "UPARROW"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5304 #, c-format
5305 msgid "DOWNARROW"
5306 msgstr "DOWNARROW"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFTARROW"
5311 msgstr "LEFTARROW"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHTARROW"
5316 msgstr "RIGHTARROW"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5319 msgid "ALT"
5320 msgstr "ALT"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5323 msgid "CTRL"
5324 msgstr "CTRL"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5327 msgid "SHIFT"
5328 msgstr "SHIFT"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5331 #, c-format
5332 msgid "INS"
5333 msgstr "INS"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #, c-format
5337 msgid "DEL"
5338 msgstr "DEL"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5341 #, c-format
5342 msgid "PGDN"
5343 msgstr "PGDN"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5346 #, c-format
5347 msgid "PGUP"
5348 msgstr "PGUP"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5351 #, c-format
5352 msgid "HOME"
5353 msgstr "HOME"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5356 #, c-format
5357 msgid "END"
5358 msgstr "END"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5361 msgid "PAUSE"
5362 msgstr "PAUSE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5365 msgid "NUMLOCK"
5366 msgstr "NUMLOCK"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5369 msgid "CAPSLOCK"
5370 msgstr "CAPSLOCK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5373 msgid "SCROLLOCK"
5374 msgstr "SCROLLOCK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5377 msgid "SEMICOLON"
5378 msgstr "SEMICOLON"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5381 msgid "TILDE"
5382 msgstr "TILDE"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5385 msgid "BACKQUOTE"
5386 msgstr "BACKQUOTE"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5389 msgid "QUOTE"
5390 msgstr "QUOTE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5393 msgid "APOSTROPHE"
5394 msgstr "APOSTROPHE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5397 msgid "BACKSLASH"
5398 msgstr "BACKSLASH"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5401 #, c-format
5402 msgid "F%d"
5403 msgstr "F%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5406 #, c-format
5407 msgid "KP_%d"
5408 msgstr "KP_%d"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5419 #, c-format
5420 msgid "KP_%s"
5421 msgstr "KP_%s"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5424 #, c-format
5425 msgid "PERIOD"
5426 msgstr "PERIOD"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #, c-format
5430 msgid "DIVIDE"
5431 msgstr "DIVIDE"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5434 #, c-format
5435 msgid "SLASH"
5436 msgstr "SLASH"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5439 #, c-format
5440 msgid "MULTIPLY"
5441 msgstr "MULTIPLY"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5444 #, c-format
5445 msgid "MINUS"
5446 msgstr "MINUS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5449 #, c-format
5450 msgid "PLUS"
5451 msgstr "PLUS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5454 #, c-format
5455 msgid "EQUALS"
5456 msgstr "EQUALS"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5459 msgid "PRINTSCREEN"
5460 msgstr "PRINTSCREEN"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5463 #, c-format
5464 msgid "MOUSE%d"
5465 msgstr "MOUSE%d"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5468 msgid "MWHEELUP"
5469 msgstr "MWHEELUP"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5472 msgid "MWHEELDOWN"
5473 msgstr "MWHEELDOWN"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY%d"
5478 msgstr "JOY%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5481 #, c-format
5482 msgid "AUX%d"
5483 msgstr "AUX%d"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_UP"
5488 msgstr "DPAD_UP"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5500 #, c-format
5501 msgid "X360_%s"
5502 msgstr "X360_%s"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_DOWN"
5507 msgstr "DPAD_DOWN"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_LEFT"
5512 msgstr "DPAD_LEFT"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_RIGHT"
5517 msgstr "DPAD_RIGHT"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5520 #, c-format
5521 msgid "START"
5522 msgstr "START"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #, c-format
5526 msgid "BACK"
5527 msgstr "BACK"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_THUMB"
5532 msgstr "LEFT_THUMB"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB"
5537 msgstr "RIGHT_THUMB"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_SHOULDER"
5542 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5547 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_TRIGGER"
5552 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5557 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5562 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5582 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #, c-format
5602 msgid "JOY_%s"
5603 msgstr "JOY_%s"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5606 #, c-format
5607 msgid "UP"
5608 msgstr "UP"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5611 #, c-format
5612 msgid "DOWN"
5613 msgstr "DOWN"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT"
5618 msgstr "LEFT"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT"
5623 msgstr "RIGHT"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5626 #, c-format
5627 msgid "MIDINOTE%d"
5628 msgstr "MIDINOTE%d"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5631 #, c-format
5632 msgid "Press %s"
5633 msgstr "%s を押して"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5636 msgid "No right gunner!"
5637 msgstr "右の砲手はない!"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5640 msgid "No left gunner!"
5641 msgstr "左の砲手はない!"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5644 msgid "Bumblebee"
5645 msgstr "バンブルビー"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5648 msgid "Racer"
5649 msgstr "レーサー"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5652 msgid "Racer cannon"
5653 msgstr "レーサーキャノン"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5656 msgid "Raptor"
5657 msgstr "ラプター"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5660 msgid "Raptor cannon"
5661 msgstr "ラプターキャノン"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5664 msgid "Raptor bomb"
5665 msgstr "ラプターボム"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5668 msgid "Raptor flare"
5669 msgstr "ラプターフレア"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5672 msgid "Spiderbot"
5673 msgstr "蜘蛛ボット"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5676 msgid "Arc"
5677 msgstr "アーク"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5680 msgid "Blaster"
5681 msgstr "ブラスター"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5684 msgid "Crylink"
5685 msgstr "クリリンク"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5688 msgid "Devastator"
5689 msgstr "デーバーステーター"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5692 msgid "Electro"
5693 msgstr "エレクトロ"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5696 msgid "Fireball"
5697 msgstr "ファイアボール"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5700 msgid "Hagar"
5701 msgstr "ハガル"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5704 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5705 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5709 msgid "Grappling Hook"
5710 msgstr "グラップリングフック"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5713 msgid "MachineGun"
5714 msgstr "機関銃"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5717 msgid "Mine Layer"
5718 msgstr "鉱山レーヤー"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5721 msgid "Mortar"
5722 msgstr "迫撃砲"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5725 msgid "Port-O-Launch"
5726 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5729 msgid "Rifle"
5730 msgstr "ライフル"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5733 msgid "T.A.G. Seeker"
5734 msgstr "T.A.G.シーカー"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5737 msgid "Shockwave"
5738 msgstr "衝撃波"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5741 msgid "Shotgun"
5742 msgstr "ショットガン"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5745 #, no-c-format
5746 msgid "@!#%'n Tuba"
5747 msgstr "@!#%'nチューバ"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5750 msgid "Vaporizer"
5751 msgstr "気化器"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5754 msgid "Vortex"
5755 msgstr "ボーテックス"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s years"
5760 msgstr "%s 年"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d years"
5765 msgstr "%d 年"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d year"
5770 msgstr "%d 年"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d years"
5775 msgstr "%d 年"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d years"
5780 msgstr "%d 年"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d years"
5785 msgstr "%d 年"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5790 msgstr "%s 週間"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5795 msgstr "%d 週間"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d week"
5800 msgstr "%d 週間"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5805 msgstr "%d 週間"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d weeks"
5810 msgstr "%d 週間"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5815 msgstr "%d 週間"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s days"
5820 msgstr "%s 日"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d days"
5825 msgstr "%d 日"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d day"
5830 msgstr "%d 日"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d days"
5835 msgstr "%d 日"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d days"
5840 msgstr "%d 日"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d days"
5845 msgstr "%d 日"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s hours"
5850 msgstr "%s 時間"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d hours"
5855 msgstr "%d 時間"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d hour"
5860 msgstr "%d 時間"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d hours"
5865 msgstr "%d 時間"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d hours"
5870 msgstr "%d 時間"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d hours"
5875 msgstr "%d 時間"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5880 msgstr "%s 分"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5885 msgstr "%d 分"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d minute"
5890 msgstr "%d 分"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5895 msgstr "%d 分"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d minutes"
5900 msgstr "%d 分"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5905 msgstr "%d 分"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5910 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5915 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d second"
5920 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5925 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d seconds"
5930 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5935 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5938 #, c-format
5939 msgid "%dst"
5940 msgstr "%dst"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5943 #, c-format
5944 msgid "%dnd"
5945 msgstr "%dnd"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5948 #, c-format
5949 msgid "%drd"
5950 msgstr "%drd"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5953 #, c-format
5954 msgid "%dth"
5955 msgstr "%dth"
5956
5957 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5958 msgid "No description"
5959 msgstr "説明なし"
5960
5961 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5965 "please file an issue."
5966 msgstr ""
5967 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5968 "れる場合は、問題を報告してください。"
5969
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5971 #, c-format
5972 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5974
5975 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5976 #, c-format
5977 msgid "%02d:%02d:%02d"
5978 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5979
5980 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5981 #, c-format
5982 msgid "Item %d"
5983 msgstr "アイテム %d"
5984
5985 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5989 msgid "Custom"
5990 msgstr "カスタム"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5993 msgid "Core Team"
5994 msgstr "メインチーム"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5997 msgid "Extended Team"
5998 msgstr "拡張チーム"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6001 msgid "Website"
6002 msgstr "ウェブサイト"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6005 msgid "Stats"
6006 msgstr "状態"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6009 msgid "Art"
6010 msgstr "アート"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6013 msgid "Animation"
6014 msgstr "アニメーション"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6017 msgid "Campaign"
6018 msgstr " キャンペーン"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6021 msgid "Level Design"
6022 msgstr "レベルの設計"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6025 msgid "Music / Sound FX"
6026 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6029 msgid "Game Code"
6030 msgstr "ゲームコード"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6033 msgid "Marketing / PR"
6034 msgstr "マーケティング / PR"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6037 msgid "Legal"
6038 msgstr "法的"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6041 msgid "Game Engine"
6042 msgstr "ゲームエンジン"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6045 msgid "Engine Additions"
6046 msgstr "エンジンの追加"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6049 msgid "Compiler"
6050 msgstr "コンパイラ"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6053 msgid "Other Active Contributors"
6054 msgstr "他の活発な貢献者"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6057 msgid "Translators"
6058 msgstr "翻訳者"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6061 msgid "Asturian"
6062 msgstr "アストゥリアス語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6065 msgid "Belarusian"
6066 msgstr "ベラルーシ語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6069 msgid "Bulgarian"
6070 msgstr "ブルガリア語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6073 msgid "Chinese (China)"
6074 msgstr "中国語 (中国)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6077 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6081 msgid "Chinese (Taiwan)"
6082 msgstr "中国語 (台湾)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6085 msgid "Czech"
6086 msgstr "チェコ語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6089 msgid "Dutch"
6090 msgstr "オランダ語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6093 msgid "English (Australia)"
6094 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6097 msgid "Finnish"
6098 msgstr "フィンランド語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6101 msgid "French"
6102 msgstr "フランス語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6105 msgid "German"
6106 msgstr "ドイツ語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6109 msgid "Greek"
6110 msgstr "ギリシャ語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6113 msgid "Hungarian"
6114 msgstr "ハンガリー語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6117 msgid "Indonesian"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6121 msgid "Irish"
6122 msgstr "アイリッシュ語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6125 msgid "Italian"
6126 msgstr "イタリア語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6129 msgid "Japanese"
6130 msgstr "日本語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6133 msgid "Kazakh"
6134 msgstr "カザフスタン語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6137 msgid "Korean"
6138 msgstr "韓国語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6141 msgid "Latin"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6145 msgid "Polish"
6146 msgstr "ポーランド語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6149 msgid "Portuguese"
6150 msgstr "ポルトガル語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6153 msgid "Portuguese (Brazil)"
6154 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6157 msgid "Romanian"
6158 msgstr "ルーマニア語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6161 msgid "Russian"
6162 msgstr "ロシア語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6165 msgid "Serbian"
6166 msgstr "セルビア語"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6169 msgid "Spanish"
6170 msgstr "スペイン語"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6173 msgid "Swedish"
6174 msgstr "スウェーデン語"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6177 msgid "Turkish"
6178 msgstr "トルコ語"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6181 msgid "Ukrainian"
6182 msgstr "ウクライナ語"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6185 msgid "Past Contributors"
6186 msgstr "以前の貢献者"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6189 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6190 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6193 msgid "will not be saved"
6194 msgstr "保存されない"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6197 msgid "will be saved to config.cfg"
6198 msgstr "config.cfg に保存される"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6201 msgid "private"
6202 msgstr "非公開"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6205 msgid "engine setting"
6206 msgstr "エンジン設定"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6209 msgid "read only"
6210 msgstr "読み取り専用"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6218 msgid "OK"
6219 msgstr "OK"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6222 msgid "Credits"
6223 msgstr "クレジット"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6226 msgid "The Xonotic credits"
6227 msgstr "XONOTICクレジット"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6230 msgid ""
6231 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6232 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6233 "menu system."
6234 msgstr ""
6235 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6236 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6240 msgid "Name:"
6241 msgstr "名前:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6245 msgid "Name under which you will appear in the game"
6246 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6249 msgid "Text language:"
6250 msgstr "テキスト言語:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6254 msgstr ""
6255 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6256 "ますか?"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6259 msgid "Undecided"
6260 msgstr "未定"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6263 msgid ""
6264 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6265 "menu"
6266 msgstr ""
6267 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6268 "できます"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6271 msgid "Save settings"
6272 msgstr "設定を保存する"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6277 msgid "Welcome"
6278 msgstr "ようこそ"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6285 msgid "Join!"
6286 msgstr "参加!"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6290 msgid "Restart level"
6291 msgstr "レベルを再起動する"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6294 msgid "Main menu"
6295 msgstr "メインメニュー"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6299 msgid "Servers"
6300 msgstr "サーバー"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6304 msgid "Profile"
6305 msgstr "プロフィール"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6309 msgid "Settings"
6310 msgstr "設定"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6314 msgid "Input"
6315 msgstr "インプット"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6318 msgid "Quick menu"
6319 msgstr "クイックメニュー"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6323 msgid "Spectate"
6324 msgstr "観戦する"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6327 msgid "Game menu"
6328 msgstr "ゲームメニュー"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6331 msgid "Ammunition display:"
6332 msgstr "弾薬表示:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6335 msgid "Show only current ammo type"
6336 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6340 msgid "Noncurrent alpha:"
6341 msgstr "非現行アルファ:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6345 msgid "Noncurrent scale:"
6346 msgstr "非現在のスケール:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6350 msgid "Align icon:"
6351 msgstr "整列アイコン:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6362 msgid "Left"
6363 msgstr "左"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6374 msgid "Right"
6375 msgstr "右"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6378 msgid "Ammo Panel"
6379 msgstr "弾薬パネル"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6383 msgid "Message duration:"
6384 msgstr "メッセージ期間:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6388 msgid "Fade time:"
6389 msgstr "フェージング時刻"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6392 msgid "Flip messages order"
6393 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6397 msgid "Text alignment:"
6398 msgstr "テキストの配置:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6403 msgid "Center"
6404 msgstr "中央"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6407 msgid "Font scale:"
6408 msgstr "フォントスケール:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6411 msgid "Bold font scale:"
6412 msgstr "太字フォントスケール:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6415 msgid "Centerprint Panel"
6416 msgstr "センタープリントパネル"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6419 msgid "Chat entries:"
6420 msgstr "チャットエントリ:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6423 msgid "Chat size:"
6424 msgstr "チャットサイズ:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6427 msgid "Chat lifetime:"
6428 msgstr "チャットの存続期間:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6431 msgid "Chat beep sound"
6432 msgstr "チャットのビープ音"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6435 msgid "Chat Panel"
6436 msgstr "チャットパネル"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6439 msgid "Engine info:"
6440 msgstr "エンジン情報"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6443 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6444 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6447 msgid "Engine Info Panel"
6448 msgstr "エンジン情報パネル"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6451 msgid "Combine health and armor"
6452 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6457 msgid "Enable status bar"
6458 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6462 msgid "Status bar alignment:"
6463 msgstr "ステータスバーの配置:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6469 msgid "Inward"
6470 msgstr "内部"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6476 msgid "Outward"
6477 msgstr "外部"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6481 msgid "Icon alignment:"
6482 msgstr "アイコンの配置:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6485 msgid "Flip health and armor positions"
6486 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6489 msgid "Health/Armor Panel"
6490 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6493 msgid "Info messages:"
6494 msgstr "情報メッセージ:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6497 msgid "Flip align"
6498 msgstr "配置を逆にする"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6501 msgid "Info Messages Panel"
6502 msgstr "情報メッセージパネル"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6516 msgid "Disable"
6517 msgstr "無効にする"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6521 msgid "Enable spectating"
6522 msgstr "観戦中を有効にする"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6525 msgid "Enable even playing in warmup"
6526 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6529 msgid "Reduced"
6530 msgstr "下げた"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6533 msgid "Text/icon ratio:"
6534 msgstr "テキスト / アイコン率"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6537 msgid "Hide spawned items"
6538 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6541 msgid "Hide big armor and health"
6542 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6545 msgid "Dynamic size"
6546 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6549 msgid "Items Time Panel"
6550 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6553 msgid "Mod Icons Panel"
6554 msgstr "MODアイコンパネル"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6557 msgid "Notifications:"
6558 msgstr "通知:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6561 msgid "Also print notifications to the console"
6562 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6565 msgid "Flip notify order"
6566 msgstr "通知の順序を逆にする"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6569 msgid "Entry lifetime:"
6570 msgstr "通知を表示する:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6573 msgid "Entry fadetime:"
6574 msgstr "通知の退色を表示する:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6577 msgid "Notification Panel"
6578 msgstr "通知パネル"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6586 msgid "Enable"
6587 msgstr "有効にする"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6591 msgid "Enable even observing"
6592 msgstr "観察さえに有効にする"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6596 msgid "Enable only in Race/CTS"
6597 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6600 msgid "Status bar"
6601 msgstr "ステータスバー"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6605 msgid "Left align"
6606 msgstr "左揃え"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6610 msgid "Right align"
6611 msgstr "右揃え"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6614 msgid "Inward align"
6615 msgstr "内揃え"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6618 msgid "Outward align"
6619 msgstr "外揃え"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6622 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6623 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6626 msgid "Speed:"
6627 msgstr "速度:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6630 msgid "Include vertical speed"
6631 msgstr "垂直速度を含める"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6634 msgid "Show speed unit"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6638 msgid "Top speed"
6639 msgstr "トップ速度"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6642 msgid "Acceleration:"
6643 msgstr "加速"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6646 msgid "Include vertical acceleration"
6647 msgstr "垂直加速度を含める"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6650 msgid "Physics Panel"
6651 msgstr "物理パネル"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6654 msgid "Pickup messages:"
6655 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6658 msgid "Show timer:"
6659 msgstr "タイマーを表示:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6666 msgid "Never"
6667 msgstr "なし"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6673 msgid "Always"
6674 msgstr "常に"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6677 msgid "Spectating"
6678 msgstr "観戦中"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6681 msgid "Icon size scale:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6685 msgid "Pickup Panel"
6686 msgstr "ピックアップパネル"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6689 msgid "Powerups Panel"
6690 msgstr "パワーアップパネル"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6694 msgid "Always enable"
6695 msgstr "常に有効にする"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6698 msgid "Forced aspect:"
6699 msgstr "強制アスペクト:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6702 msgid "Pressed Keys Panel"
6703 msgstr "押されたキーパネル"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6706 msgid "Quick Menu Panel"
6707 msgstr "クイックメニューパネル"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6710 msgid "Race Timer Panel"
6711 msgstr "レースタイマーパネル"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6714 msgid "Enable in team games"
6715 msgstr "チームゲームで有効にする"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6718 msgid "Radar:"
6719 msgstr "レーダー:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6731 msgid "Alpha:"
6732 msgstr "アルファ:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6735 msgid "Rotation:"
6736 msgstr "回転:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6739 msgid "Forward"
6740 msgstr "前方"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6743 msgid "West"
6744 msgstr "西"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6747 msgid "South"
6748 msgstr "南"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6751 msgid "East"
6752 msgstr "東"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6755 msgid "North"
6756 msgstr "北"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6759 msgid "Scale:"
6760 msgstr "スケール:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6763 msgid "Zoom mode:"
6764 msgstr "ズームモード:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6767 msgid "Zoomed in"
6768 msgstr "ズームイン"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6771 msgid "Zoomed out"
6772 msgstr "ズームアウト"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6775 msgid "Always zoomed"
6776 msgstr "常にズーム"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6779 msgid "Never zoomed"
6780 msgstr "ズームしない"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6783 msgid "Radar Panel"
6784 msgstr "レーダーパネル"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6787 msgid "Score:"
6788 msgstr "得点:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6791 msgid "Rankings:"
6792 msgstr "ランキング:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6796 msgid "Off"
6797 msgstr "無効"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6800 msgid "And me"
6801 msgstr "私も"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6804 msgid "Pure"
6805 msgstr "純粋"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6808 msgid "Score Panel"
6809 msgstr "得点パネル"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6812 msgid "StrafeHUD mode:"
6813 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "View angle centered"
6817 msgstr "視野の中心角"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6820 msgid "Velocity angle centered"
6821 msgstr "速度の中心角"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6824 msgid "StrafeHUD style:"
6825 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6828 msgid "no styling"
6829 msgstr "スタイルなし"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6832 msgid "progress bar"
6833 msgstr "進歩バー"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6836 msgid "gradient"
6837 msgstr "勾配"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6840 msgid "Demo mode"
6841 msgstr "デモモード"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6844 msgid "Range:"
6845 msgstr "範囲:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Center panel"
6849 msgstr "中央パネル"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6852 msgid "Reset colors"
6853 msgstr "色をリセットする"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6856 msgid "Strafe bar:"
6857 msgstr "ストラフバー:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6860 msgid "Angle indicator:"
6861 msgstr "角度インジケーター:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6865 msgid "Neutral:"
6866 msgstr "中性:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6870 msgid "Good:"
6871 msgstr "良い:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6875 msgid "Overturn:"
6876 msgstr "過剰:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6879 msgid "Switch indicator:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6883 msgid "Best angle indicator:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 msgid "Timer:"
6892 msgstr "タイマー:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6896 msgstr "経過時間を表示する:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6900 msgstr "二次タイマー:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 msgid "Swapped"
6904 msgstr "交換された"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6907 msgid "Timer Panel"
6908 msgstr "タイマーパネル"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6912 msgstr "投票後のアルファ:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6915 msgid "Vote Panel"
6916 msgstr "投票パネル"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6920 msgstr "退色後:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6923 #, c-format
6924 msgid "%ds"
6925 msgstr "%ds"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6929 msgstr "退色エフェクト:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 msgid "EF^None"
6933 msgstr "なし"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6936 msgid "Alpha"
6937 msgstr "アルファ"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 msgid "Slide"
6941 msgstr "スライド"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 msgid "EF^Both"
6945 msgstr "両"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6949 msgstr "武器アイコン:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 msgid "SHOWAS^None"
6961 msgstr "なし"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 msgid "Number"
6965 msgstr "番号"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 msgid "Bind"
6969 msgstr "割り当てられたキー"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6973 msgstr "武器IDスケール:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6977 msgstr "精度を表示する"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6980 msgid "Show Ammo"
6981 msgstr "弾薬を表示する"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6985 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6989 msgstr "弾薬バーの色:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6993 msgstr "武器パネル"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6996 msgid "HUD skins"
6997 msgstr "HUDスキン"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 msgid "Filter:"
7006 msgstr "フィルター:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 msgid "Refresh"
7013 msgstr "更新する"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7017 msgid "Set skin"
7018 msgstr "スキンを設定する"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr "現在のスキンを保存する"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7026 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7029 msgid "Background:"
7030 msgstr "背景:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "ボーダーサイズ:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgid "Team color:"
7039 msgstr "チームカラー:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7046 msgid "Padding:"
7047 msgstr "パディング:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7050 msgid "HUD Dock:"
7051 msgstr "HUDドック:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7055 msgstr "無効"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7058 msgid "DOCK^Small"
7059 msgstr "小"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7062 msgid "DOCK^Medium"
7063 msgstr "中"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7066 msgid "DOCK^Large"
7067 msgstr "大"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7071 msgstr "グリッド設定:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7078 msgid "Grid size:"
7079 msgstr "グリッドサイズ:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7082 msgid "X:"
7083 msgstr "X:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7086 msgid "Y:"
7087 msgstr "Y:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7090 msgid "Center line"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7101 msgid "Exit setup"
7102 msgstr "出口のセットアップ"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7106 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7109 msgid "Monster:"
7110 msgstr "モンスター:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7114 msgid "Spawn"
7115 msgstr "スポーン"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7118 msgid "Remove"
7119 msgstr "削除する"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7123 msgstr "ターゲットを移動する:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7126 msgid "Follow"
7127 msgstr "従う"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7130 msgid "Wander"
7131 msgstr "彷徨う"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7134 msgid "Spawnpoint"
7135 msgstr "現れるポイント"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7138 msgid "No moving"
7139 msgstr "動かない"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7142 msgid "Colors:"
7143 msgstr "色:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7147 msgid "Set skin:"
7148 msgstr "スキンを設定する:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7152 msgstr "モンスターツール"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr "自分のゲームを作成する"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7163 msgid "Media"
7164 msgstr "メディア"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7167 msgid "Multiplayer"
7168 msgstr "マルチプレイ"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7171 msgid ""
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7173 "settings"
7174 msgstr ""
7175 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7182 msgid "Default"
7183 msgstr "デフォルト"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7187 msgid "Unlimited"
7188 msgstr "無制限"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7191 msgid "Gametype"
7192 msgstr "ゲームモード"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7195 msgid "Time limit:"
7196 msgstr "制限時刻:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7203 #, c-format
7204 msgid "%d minutes"
7205 msgstr "%d 分"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7213 msgid "1 minute"
7214 msgstr "1分"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "無限"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7221 msgid "Teams:"
7222 msgstr "チーム数:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7225 msgid "2 teams"
7226 msgstr "2チーム"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7229 msgid "3 teams"
7230 msgstr "3チーム"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7233 msgid "4 teams"
7234 msgstr "4チーム"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "選手スロット:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7241 msgid ""
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "at once"
7244 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "ボット数:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "サーバーでボットの量"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "ボット技術:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "ボット"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "ビギナー"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "必ず勝つ"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "勝てるかも"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "勝つかもしれない"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "アドバンス"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "エキスパート"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "プロ"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "アサシン"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "非人間"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "神"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "ミューテーター..."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "マップリスト"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7324 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7327 msgid "Add shown"
7328 msgstr "表示された者を追加する"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7331 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7332 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7335 msgid "Remove shown"
7336 msgstr "表示された者を全て削除する"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7339 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7340 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7343 msgid "Add all"
7344 msgstr "全て追加する"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7347 msgid "Add every available map to your selection"
7348 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7351 msgid "Remove all"
7352 msgstr "全て削除する"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7355 msgid "Remove all the maps from your selection"
7356 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7359 msgid "Start multiplayer!"
7360 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7363 msgid "Title:"
7364 msgstr "タイトル:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7367 msgid "Author:"
7368 msgstr "作者:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7371 msgid "Game types:"
7372 msgstr "ゲームタイプ:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7376 msgid "Close"
7377 msgstr "閉じる"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7380 msgid "MAP^Play"
7381 msgstr "遊ぶ"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7384 msgid "Map Information"
7385 msgstr "マップ情報"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7388 msgid "MUT^None"
7389 msgstr "なし"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7392 msgid "Gameplay mutators:"
7393 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7396 msgid ""
7397 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7398 "directional key to dodge"
7399 msgstr ""
7400 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7401 "て"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7412 msgid ""
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7414 "that support it"
7415 msgstr ""
7416 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7417 "を有効にする"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7421 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7424 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7425 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7428 msgid ""
7429 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7430 "they can't jump)"
7431 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7434 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7435 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7438 msgid "Weapon & item mutators:"
7439 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7442 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7443 msgstr ""
7444 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7445 "してください"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7448 msgid ""
7449 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7450 "to use it"
7451 msgstr ""
7452 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7453 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7456 msgid ""
7457 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7458 "with the Electro primary fire"
7459 msgstr ""
7460 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7461 "ことができます"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7464 msgid ""
7465 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7466 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7467 msgstr ""
7468 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7469 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7472 msgid ""
7473 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7474 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7475 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7476 msgstr ""
7477 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7478 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7479 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7480 "れます"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7483 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7484 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7487 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7488 msgstr "武器は拾った後も残る"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7491 msgid "Regular (no arena)"
7492 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7495 msgid ""
7496 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7497 "without weapon pickups"
7498 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7501 msgid "Weapon arenas:"
7502 msgstr "武器アリーナ:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7505 msgid "Custom weapons"
7506 msgstr "カスタム武器"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7509 msgid "Most weapons"
7510 msgstr "ほとんどの武器"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgid "All weapons"
7514 msgstr "全ての武器"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7517 msgid "Special arenas:"
7518 msgstr "特別なアリーナ:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 msgid ""
7522 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7523 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7524 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7525 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7529 msgid ""
7530 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7531 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7532 "switch to another weapon."
7533 msgstr ""
7534 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7535 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7536 "す。"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7539 msgid "with blaster"
7540 msgstr "ブラスターで"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7543 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7544 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7547 msgid "Mutators"
7548 msgstr "ミューテーター"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7551 msgid "SRVS^Categories"
7552 msgstr "カテゴリー"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7555 msgid "SRVS^Empty"
7556 msgstr "空っぽ"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7559 msgid "Show empty servers"
7560 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7563 msgid "SRVS^Full"
7564 msgstr "いっぱい"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7567 msgid "Show full servers that have no slots available"
7568 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7571 msgid "SRVS^Laggy"
7572 msgstr "ラグい"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7575 msgid "Show high latency servers"
7576 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7579 msgid "Reload the server list"
7580 msgstr "サーバーリストを更新する"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7583 msgid "Pause"
7584 msgstr "一時停止"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7587 msgid ""
7588 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7589 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7593 msgid "Address:"
7594 msgstr "アドレス:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7597 msgid "Info..."
7598 msgstr "情報..."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7602 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7606 msgid "No Terms of Service specified"
7607 msgstr "利用規約は指定されていません"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7611 msgid "MOD^Default"
7612 msgstr "MOD^デフォルト"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7615 #, c-format
7616 msgid "%d modified"
7617 msgstr "%d 変更した"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7620 msgid "Official"
7621 msgstr "公式"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7624 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7625 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7628 msgid "N/A (auth library missing)"
7629 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7632 msgid "Not supported (can't connect)"
7633 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7636 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7637 msgstr "サポートされていません "
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7640 msgid "Supported (will encrypt)"
7641 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7644 msgid "Supported (won't encrypt)"
7645 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7648 msgid "Requested (will encrypt)"
7649 msgstr "要求した (暗号化します)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7652 msgid "Requested (won't encrypt)"
7653 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7656 msgid "Required (can't connect)"
7657 msgstr "必須 (接続できません)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7660 msgid "Required (will encrypt)"
7661 msgstr "必須 (暗号化します)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7664 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7665 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7669 msgid "custom stats server"
7670 msgstr "カスタムサーバー状態"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7674 msgid "stats disabled"
7675 msgstr "無効な状態"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7679 msgid "stats enabled"
7680 msgstr "有効な状態"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7683 msgid "Status"
7684 msgstr "ステータス"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7689 msgid "Terms of Service"
7690 msgstr "利用規約"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7693 msgid "Server Info"
7694 msgstr "サーバー情報"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7697 msgid "Hostname:"
7698 msgstr "ホスト名:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7701 msgid "Mod:"
7702 msgstr "MOD:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7705 msgid "Version:"
7706 msgstr "バージョン:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7709 msgid "Settings:"
7710 msgstr "設定:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7714 msgid "Players:"
7715 msgstr "選手:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7718 msgid "Bots:"
7719 msgstr "ボット:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7722 msgid "Free slots:"
7723 msgstr "自由スロット:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7726 msgid "Encryption:"
7727 msgstr "暗号化:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7730 msgid "ID:"
7731 msgstr "ID:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7734 msgid "Key:"
7735 msgstr "キー:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7738 msgid "Stats:"
7739 msgstr "状態:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7742 msgid "Server Information"
7743 msgstr "サーバー情報"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7746 msgid "Demos"
7747 msgstr "デモ"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7750 msgid "Screenshots"
7751 msgstr "スクリーンショット"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7754 msgid "Music Player"
7755 msgstr "音楽プレーヤー"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7758 msgid "Auto record demos"
7759 msgstr "自動録画デモ"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7762 msgid "Timedemo"
7763 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7766 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7767 msgstr ""
7768 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7769 "す"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7772 msgid "DEMO^Play"
7773 msgstr "再生する"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7776 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7782 msgstr "本当に切断しますか?"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7786 msgid "Disconnect"
7787 msgstr "切断"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7794 msgid "MUSICPL^Add"
7795 msgstr "追加する"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7798 msgid "MUSICPL^Add all"
7799 msgstr "全て追加する"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7802 msgid "Set as menu track"
7803 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7806 msgid "Reset default menu track"
7807 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7810 msgid "Playlist:"
7811 msgstr "プレイリスト:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7814 msgid "Random order"
7815 msgstr "ランダム順序"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7818 msgid "MUSICPL^Stop"
7819 msgstr "停止する"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7822 msgid "MUSICPL^Play"
7823 msgstr "再生する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7826 msgid "MUSICPL^Pause"
7827 msgstr "一時停止する"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7830 msgid "MUSICPL^Prev"
7831 msgstr "前"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7834 msgid "MUSICPL^Next"
7835 msgstr "次"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7838 msgid "MUSICPL^Remove"
7839 msgstr "削除する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7842 msgid "MUSICPL^Remove all"
7843 msgstr "全て削除する"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7846 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7847 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7850 msgid "Open in the viewer"
7851 msgstr "ビューアで開く"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7854 msgid "Reset"
7855 msgstr "リセットする"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7858 msgid "Previous"
7859 msgstr "前"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7862 msgid "Next"
7863 msgstr "次"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7866 msgid "Slide show"
7867 msgstr "スライドショー"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7875 msgid "Apply immediately"
7876 msgstr "すぐに申し込む"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7879 msgid "Name"
7880 msgstr "名前"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7883 msgid "Model"
7884 msgstr "モデル"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7887 msgid "Glowing color"
7888 msgstr "輝く色"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7891 msgid "Detail color"
7892 msgstr "詳細色"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7895 msgid "Statistics"
7896 msgstr "統計"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7899 msgid "Allow player statistics to track your client"
7900 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7903 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7904 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7907 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7908 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7911 msgid "Select language..."
7912 msgstr "言語選択..."
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7915 msgid "Are you sure you want to quit?"
7916 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7919 msgid "Quit the game"
7920 msgstr "ゲームを終了する"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7923 msgid "Model:"
7924 msgstr "モデル:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7927 msgid "Remove *"
7928 msgstr "* 削除する"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7931 msgid "Copy *"
7932 msgstr "* コピーする"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7935 msgid "Paste"
7936 msgstr "ペーストする"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7939 msgid "Bone:"
7940 msgstr "骨:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7943 msgid "Set * as child"
7944 msgstr "* を子として設定する"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7947 msgid "Attach to *"
7948 msgstr "* に添付する"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7951 msgid "Detach from *"
7952 msgstr "* に取り除く"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7955 msgid "Visual object properties for *:"
7956 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7959 msgid "Set alpha:"
7960 msgstr "アルファを設定する:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7963 msgid "Set color main:"
7964 msgstr "メインカラーを設定する:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7967 msgid "Set color glow:"
7968 msgstr "カラーグローを設定する:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7971 msgid "Set frame:"
7972 msgstr "フレームを設定する:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7975 msgid "Physical object properties for *:"
7976 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7979 msgid "Set material:"
7980 msgstr "素材を設定する:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7983 msgid "Set solidity:"
7984 msgstr "固体の程度を設定する:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7987 msgid "Non-solid"
7988 msgstr "非固体"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7991 msgid "Solid"
7992 msgstr "固体"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7995 msgid "Set physics:"
7996 msgstr "物理を設定する:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7999 msgid "Static"
8000 msgstr "静的"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8003 msgid "Movable"
8004 msgstr "可動"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8007 msgid "Physical"
8008 msgstr "物理的"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8011 msgid "Set scale:"
8012 msgstr "スケールを設定する:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8015 msgid "Set force:"
8016 msgstr "強度を設定する:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8019 msgid "Claim *"
8020 msgstr "* 請求する"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8023 msgid "* object info"
8024 msgstr "* オブジェクト情報"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8027 msgid "* mesh info"
8028 msgstr "* メッシュ情報"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8031 msgid "* attachment info"
8032 msgstr "* 添付情報"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8035 msgid "Show help"
8036 msgstr "ヘルプを表示する"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8039 msgid "* is the object you are facing"
8040 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8043 msgid "Sandbox Tools"
8044 msgstr "サンドボックスツール"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8047 msgid "Video"
8048 msgstr "ビデオ"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8051 msgid "Effects"
8052 msgstr "エフェクト"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8055 msgid "Audio"
8056 msgstr "オーディオ"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8059 msgid "Game"
8060 msgstr "ゲーム"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8063 msgid "User"
8064 msgstr "ユーザー"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8067 msgid "Misc"
8068 msgstr "その他"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8071 msgid "Change the game settings"
8072 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8075 msgid "Master:"
8076 msgstr "マスター:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8079 msgid "Music:"
8080 msgstr "音楽:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8083 msgid "VOL^Ambient:"
8084 msgstr "アンビエント:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8087 msgid "Info:"
8088 msgstr "情報:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8091 msgid "Items:"
8092 msgstr "アイテム:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8095 msgid "Pain:"
8096 msgstr "痛み:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8099 msgid "Player:"
8100 msgstr "選手:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8103 msgid "Shots:"
8104 msgstr "ショット:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8107 msgid "Voice:"
8108 msgstr "声:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8111 msgid "Weapons:"
8112 msgstr "武器:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8115 msgid "New style sound attenuation"
8116 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8119 msgid "Mute sounds when not active"
8120 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8123 msgid "Frequency:"
8124 msgstr "周波数:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8127 msgid "Sound output frequency"
8128 msgstr "サウンド出力周波数"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8131 msgid "8 kHz"
8132 msgstr "8 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8135 msgid "11.025 kHz"
8136 msgstr "11.025 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8139 msgid "16 kHz"
8140 msgstr "16 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8143 msgid "22.05 kHz"
8144 msgstr "22.05 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8147 msgid "24 kHz"
8148 msgstr "24 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8151 msgid "32 kHz"
8152 msgstr "32 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8155 msgid "44.1 kHz"
8156 msgstr "44.1 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8159 msgid "48 kHz"
8160 msgstr "48 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8163 msgid "Channels:"
8164 msgstr "チャネル:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8167 msgid "Number of channels for the sound output"
8168 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8171 msgid "Mono"
8172 msgstr "モノ"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8175 msgid "Stereo"
8176 msgstr "ステレオ"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8179 msgid "2.1"
8180 msgstr "2.1"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8183 msgid "4"
8184 msgstr "4"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8187 msgid "5"
8188 msgstr "5"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8191 msgid "5.1"
8192 msgstr "5.1"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8195 msgid "6.1"
8196 msgstr "6.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8199 msgid "7.1"
8200 msgstr "7.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8203 msgid "Swap stereo output channels"
8204 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8207 msgid "Swap left/right channels"
8208 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8211 msgid "Headphone friendly mode"
8212 msgstr "ヘッドフォンモード"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8215 msgid ""
8216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8217 "stereo separation a bit for headphones)"
8218 msgstr ""
8219 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8220 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8223 msgid "Hit indication sound"
8224 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8228 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8231 msgid "SND^Fixed"
8232 msgstr "SND^修正した"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgid "Decrease pitch with more damage"
8236 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decreasing"
8240 msgstr "減少中"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 msgid "Increase pitch with more damage"
8244 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increasing"
8248 msgstr "増加中"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8251 msgid "Chat message sound"
8252 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8255 msgid "Menu sounds"
8256 msgstr "メニューサウンド"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8259 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8260 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8263 msgid "Focus sounds"
8264 msgstr "サウンドを集中させる"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8267 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8268 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8271 msgid "Time announcer:"
8272 msgstr "時刻アナウンサー:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8275 msgid "WRN^Disabled"
8276 msgstr "無効"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8279 msgid "5 minutes"
8280 msgstr "5分"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8283 msgid "WRN^Both"
8284 msgstr "両"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8287 msgid "Automatic taunts:"
8288 msgstr "自動挑発:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8291 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8292 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8295 msgid "Sometimes"
8296 msgstr "時々"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8299 msgid "Often"
8300 msgstr "しばしば"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8303 msgid "Debug info about sounds"
8304 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8307 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8308 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8311 msgid "Reset key bindings"
8312 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8315 msgid "Quality preset:"
8316 msgstr "品質プリセット:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8319 msgid "PRE^OMG!"
8320 msgstr "OMG!"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8323 msgid "PRE^Low"
8324 msgstr "低い"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8327 msgid "PRE^Medium"
8328 msgstr "中"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8331 msgid "PRE^Normal"
8332 msgstr "通常"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8335 msgid "PRE^High"
8336 msgstr "高い"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8339 msgid "PRE^Ultra"
8340 msgstr "超"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8343 msgid "PRE^Ultimate"
8344 msgstr "究極"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8347 msgid "Geometry detail:"
8348 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8352 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8355 msgid "DET^Lowest"
8356 msgstr "最低"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8359 msgid "DET^Low"
8360 msgstr "低い"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8363 msgid "DET^Normal"
8364 msgstr "通常"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8367 msgid "DET^Good"
8368 msgstr "良い"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8371 msgid "DET^Best"
8372 msgstr "最高"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8375 msgid "DET^Insane"
8376 msgstr "非常識"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8379 msgid "Player detail:"
8380 msgstr "選手詳細:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8383 msgid "PDET^Low"
8384 msgstr "低い"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8387 msgid "PDET^Medium"
8388 msgstr "中"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8391 msgid "PDET^Normal"
8392 msgstr "通常"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8395 msgid "PDET^Good"
8396 msgstr "良い"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8399 msgid "PDET^Best"
8400 msgstr "最高"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8403 msgid "Texture resolution:"
8404 msgstr "テクスチャ解像度"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8407 msgid "RES^Leet"
8408 msgstr "Leet"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8411 msgid "RES^Lowest"
8412 msgstr "最低"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8415 msgid "RES^Very low"
8416 msgstr "とても低い"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8419 msgid "RES^Low"
8420 msgstr "低い"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8423 msgid "RES^Normal"
8424 msgstr "通常"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8427 msgid "RES^Good"
8428 msgstr "良い"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8431 msgid "RES^Best"
8432 msgstr "最高"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8437 msgid "Avoid lossy texture compression"
8438 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8442 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Show sky"
8446 msgstr "空を表示する"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8449 msgid "Show surfaces"
8450 msgstr "表面を表示する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8453 msgid ""
8454 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8455 "performance boost, but looks very ugly."
8456 msgstr ""
8457 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8458 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8461 msgid "Use lightmaps"
8462 msgstr "ライトマップを使用する"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8465 msgid ""
8466 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8467 "video memory"
8468 msgstr ""
8469 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8470 "を使い果たします。"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8473 msgid "Deluxe mapping"
8474 msgstr "デラックスマッピング"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8477 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8478 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8481 msgid "Gloss"
8482 msgstr "グロス"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8485 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8486 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8489 msgid "Offset mapping"
8490 msgstr "オフセットマッピング"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8493 msgid ""
8494 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8495 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8496 msgstr ""
8497 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8498 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8501 msgid "Relief mapping"
8502 msgstr "レリーフマッピング"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8505 msgid ""
8506 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8507 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8510 msgid "Reflections:"
8511 msgstr "反射:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8514 msgid ""
8515 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8516 "with reflecting surfaces"
8517 msgstr ""
8518 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8521 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8522 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8525 msgid "Blurred"
8526 msgstr "ぼやけた"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8529 msgid "REFL^Good"
8530 msgstr "良い"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8533 msgid "Sharp"
8534 msgstr "鋭い"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8537 msgid "Decals"
8538 msgstr "デカール"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8541 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8542 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8545 msgid "Decals on models"
8546 msgstr "モデルのデカール"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8550 msgid "Distance:"
8551 msgstr "距離:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8554 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8555 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8558 msgid "Time:"
8559 msgstr "時刻:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8562 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8563 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8566 msgid "Damage effects:"
8567 msgstr "ダメージエフェクト:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8570 msgid "DMGFX^Disabled"
8571 msgstr "無効"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8574 msgid "Skeletal"
8575 msgstr "骨格"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8578 msgid "DMGFX^All"
8579 msgstr "全て"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8582 msgid "Realtime dynamic lights"
8583 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8586 msgid ""
8587 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8588 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8592 msgid "Shadows"
8593 msgstr "影"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 msgid ""
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "performance."
8607 msgstr ""
8608 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8609 "る可能性がある。"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8617 msgstr "法線マップを使用する"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8620 msgid ""
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8623 msgstr ""
8624 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8625 "テクスチャの指向性シェーディング"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "滑らかな影"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr "コロナの明るさ:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8648 msgid "Bloom"
8649 msgstr "ブルーム"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8652 msgid ""
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8655 msgstr ""
8656 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8657 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8664 msgid ""
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8666 "using a powerup"
8667 msgstr ""
8668 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8669 "を有効にする"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8677 msgstr "モーションブラー:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8680 msgid "Particles"
8681 msgstr "パーティクル"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8689 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8692 msgid "Quality:"
8693 msgstr "品質:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8697 msgid ""
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8700 msgstr ""
8701 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8702 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8710 msgstr "十字線なし"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8714 msgid "Per weapon"
8715 msgstr "武器ごと"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8718 msgid ""
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8720 "models"
8721 msgstr ""
8722 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8727 msgid "Size:"
8728 msgstr "サイズ:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8731 msgid "By health"
8732 msgstr "ヘルスで"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8735 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8736 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8739 msgid "Enable center crosshair dot"
8740 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8743 msgid "Use normal crosshair color"
8744 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8747 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8748 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8751 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8752 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8755 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8756 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8759 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8760 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8763 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8767 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8768 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8771 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8772 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8775 msgid "Crosshair"
8776 msgstr "十字線"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8779 msgid "Scoreboard"
8780 msgstr "得点表"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8783 msgid "Fading speed:"
8784 msgstr "フェージング速度:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8787 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8788 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8791 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8792 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8795 msgid "Show team sizes:"
8796 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8799 msgid ""
8800 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8801 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8802 msgstr ""
8803 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8804 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8807 msgid "Waypoints"
8808 msgstr "ウェイポイント"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8824 msgid "Font size:"
8825 msgstr "フォントサイズ:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8829 msgstr "エッジオフセット:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8837 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8840 msgid "Damage"
8841 msgstr "ダメージ"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8844 msgid "Overlay:"
8845 msgstr "オーバーレイ:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8848 msgid "Factor:"
8849 msgstr "因子:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8852 msgid "Fade rate:"
8853 msgstr "フェード率:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8857 msgstr "選手名"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8865 msgstr "最大距離:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8868 msgid "Decolorize:"
8869 msgstr "脱色:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8873 msgid "Teamplay"
8874 msgstr "チームプレイ"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8878 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8885 msgid "Speed unit:"
8886 msgstr "速度単位:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8889 msgid "Damage overlay:"
8890 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8893 msgid "Dynamic HUD"
8894 msgstr "ダイナミックHUD"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8897 msgid "HUD moves around following player's movement"
8898 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8901 msgid "Shake the HUD when hurt"
8902 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8906 msgid "Enter HUD editor"
8907 msgstr "HUDの編集者に入る"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8910 msgid "HUD"
8911 msgstr "HUD"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8915 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8918 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8919 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8922 msgid "Frag Information"
8923 msgstr "FRAG情報"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8926 msgid "Display information about killing sprees"
8927 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8930 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8931 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8934 msgid "Show spree information in centerprints"
8935 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8938 msgid "Show spree information in death messages"
8939 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8942 msgid "Sprees in info messages:"
8943 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8946 msgid "SPREES^Disabled"
8947 msgstr "無効"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8950 msgid "Target"
8951 msgstr "目的"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8954 msgid "Attacker"
8955 msgstr "アタッカー"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8958 msgid "SPREES^Both"
8959 msgstr "両"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8962 msgid "Print on a seperate line"
8963 msgstr "別の行に印刷"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8966 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8967 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8971 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8974 msgid "Gamemode Settings"
8975 msgstr "ゲームモード設定"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8978 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8979 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8982 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8983 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8988 msgid "Other"
8989 msgstr "その他"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8992 msgid "Display console messages in the top left corner"
8993 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8996 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8997 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9000 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9001 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9004 msgid "Powerup notifications"
9005 msgstr "パワーアップ通知"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9008 msgid "Weapon centerprint notifications"
9009 msgstr "武器センタープリント通知"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9012 msgid "Weapon info message notifications"
9013 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9016 msgid "Announcers"
9017 msgstr "アナウンサー"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9020 msgid "Respawn countdown sounds"
9021 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9024 msgid "Killstreak sounds"
9025 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9028 msgid "Achievement sounds"
9029 msgstr "達成のサウンド"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9032 msgid "Messages"
9033 msgstr "メッセージ"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9036 msgid "Items"
9037 msgstr "アイテム"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9040 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9041 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9044 msgid "Unavailable alpha:"
9045 msgstr "利用できないアルファ:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9048 msgid "Unavailable color:"
9049 msgstr "利用できない色:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9052 msgid "GHOITEMS^Black"
9053 msgstr "黒い"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9056 msgid "GHOITEMS^Dark"
9057 msgstr "暗い"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9060 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9061 msgstr "色合い"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9064 msgid "GHOITEMS^Normal"
9065 msgstr "正常"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9068 msgid "GHOITEMS^Blue"
9069 msgstr "青い"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9073 msgid "Players"
9074 msgstr "選手達"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9077 msgid "Force player models to mine"
9078 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9081 msgid "Force player colors to mine"
9082 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9085 msgid ""
9086 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9087 "enemy team"
9088 msgstr ""
9089 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9090 "能性があります"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9093 msgid "Except in team games"
9094 msgstr "チームゲームで除いて"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9097 msgid "Only in Duel"
9098 msgstr "決闘でのみ"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9101 msgid "Only in team games"
9102 msgstr "チームゲームのみ"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9105 msgid "In team games and Duel"
9106 msgstr "チームゲームと決闘で"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9109 msgid "Body fading:"
9110 msgstr "体フェージング:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9113 msgid "Gibs:"
9114 msgstr "バラバラ死体:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9117 msgid "GIBS^None"
9118 msgstr "なし"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9121 msgid "GIBS^Few"
9122 msgstr "少ない"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9125 msgid "GIBS^Many"
9126 msgstr "多い"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9129 msgid "GIBS^Lots"
9130 msgstr "たくさん"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9133 msgid "Models"
9134 msgstr "モデル"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9137 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9138 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9141 msgid "1st person perspective"
9142 msgstr "一人称視点"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9145 msgid "Slide to third person upon death"
9146 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9150 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9153 msgid "Smooth the view while crouching"
9154 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9157 msgid "View waving while idle"
9158 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9161 msgid "View bobbing while walking around"
9162 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9165 msgid "3rd person perspective"
9166 msgstr "三人称視点"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9169 msgid "Back distance"
9170 msgstr "後方距離"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9173 msgid "Up distance"
9174 msgstr "上への距離"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9178 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9181 msgid "Field of view:"
9182 msgstr "視野:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9185 msgid "Field of vision in degrees"
9186 msgstr "度単位の視野"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9189 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9190 msgstr "ズーム因子:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9193 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "ズーム速度:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9206 msgstr "瞬時"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9210 msgstr "ズーム感度:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9213 msgid ""
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9216 msgstr ""
9217 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9220 msgid "Velocity zoom"
9221 msgstr "速度ズーム"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9224 msgid "Forward movement only"
9225 msgstr "前進のみ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9228 msgid "VZOOM^Factor"
9229 msgstr "因子"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9232 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9233 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9236 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9237 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9240 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9241 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9245 msgid "View"
9246 msgstr "ビュー"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9249 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9250 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9253 msgid "Up"
9254 msgstr "上"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9257 msgid "Down"
9258 msgstr "下"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9261 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9262 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9265 msgid ""
9266 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9267 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9270 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9271 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9274 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9275 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9278 msgid ""
9279 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9280 "you are carrying"
9281 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9284 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9285 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9288 msgid "Draw 1st person weapon model"
9289 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9292 msgid "Draw the weapon model"
9293 msgstr "武器モデルを描く"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9298 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9299 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9302 msgid "Weapon model opacity:"
9303 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9306 msgid "Gun model swaying"
9307 msgstr "揺れる銃モデル"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9310 msgid "Gun model bobbing"
9311 msgstr "振る銃モデル"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9315 msgid "Weapons"
9316 msgstr "武器"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9319 msgid "Key Bindings"
9320 msgstr "キー割り当て"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9323 msgid "Change key..."
9324 msgstr "キーを変更する..."
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9327 msgid "Edit..."
9328 msgstr "編集する..."
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9331 msgid "Clear"
9332 msgstr "クリアする"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9335 msgid "Reset all"
9336 msgstr "全てリセットする"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9339 msgid "Mouse"
9340 msgstr "マウス"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9343 msgid "Sensitivity:"
9344 msgstr "感度:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9347 msgid "Mouse speed multiplier"
9348 msgstr "マウス速度乗数"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9351 msgid "Smooth aiming"
9352 msgstr "滑らかな照準"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9355 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9356 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9359 msgid "Invert aiming"
9360 msgstr "照準を反転する"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9363 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9364 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9367 msgid "Use system mouse positioning"
9368 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9371 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9372 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9377 msgid "Disable system mouse acceleration"
9378 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9381 msgid "Make use of DGA mouse input"
9382 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9385 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9386 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9389 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9390 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9393 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9394 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9397 msgid "Jetpack on jump:"
9398 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9401 msgid "JPJUMP^Disabled"
9402 msgstr "無効"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9405 msgid "Air only"
9406 msgstr "空気のみ"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9409 msgid "JPJUMP^All"
9410 msgstr "全て"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9415 msgid "Use joystick input"
9416 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9419 msgid "Command when pressed:"
9420 msgstr "押されたときのコマンド:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9423 msgid "Command when released:"
9424 msgstr "解放された時のコマンド:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9427 msgid "Cancel"
9428 msgstr "キャンセルする"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9431 msgid "User defined key bind"
9432 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9435 #, c-format
9436 msgid "%d fps"
9437 msgstr "%d fps"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9440 #, c-format
9441 msgid "%d KiB/s"
9442 msgstr "%d KiB/s"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9445 #, c-format
9446 msgid "%d MiB/s"
9447 msgstr "%d MiB/s"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9450 msgid "Network"
9451 msgstr "ネットワーク"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9454 msgid "Show netgraph"
9455 msgstr "ネットグラフを表示する"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9458 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9459 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9462 msgid "Packet loss compensation"
9463 msgstr "パケット損失補償"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9466 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9467 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9470 msgid "Movement prediction error compensation"
9471 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9474 msgid "Use encryption (AES) when available"
9475 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9479 msgid "Bandwidth limit:"
9480 msgstr "帯域幅制限:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9483 msgid "Specify your network speed"
9484 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9487 msgid "Slow ADSL"
9488 msgstr "遅いADSL"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9491 msgid "Fast ADSL"
9492 msgstr "速いADSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9495 msgid "Broadband"
9496 msgstr "ブロードバンド"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9499 msgid "Local latency:"
9500 msgstr "ローカル遅延:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9503 msgid "HTTP downloads"
9504 msgstr "HTTPダウンロード"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9507 msgid "Simultaneous:"
9508 msgstr "同時ダウロード:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9511 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9512 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9515 msgid "Framerate"
9516 msgstr "フレームレート"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9519 msgid "Show frames per second"
9520 msgstr "FPSを表示する"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9523 msgid "Show your rendered frames per second"
9524 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9527 msgid "Maximum:"
9528 msgstr "最大:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9532 msgstr "無制限"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9535 msgid "Target:"
9536 msgstr "目的:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9539 msgid "TRGT^Disabled"
9540 msgstr "無効"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9543 msgid "Idle limit:"
9544 msgstr "不活発の制限:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9548 msgstr "無制限"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9551 msgid "Menu tooltips:"
9552 msgstr "メニューツールチップ:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9555 msgid ""
9556 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9557 "command bound to the menu item)"
9558 msgstr ""
9559 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9560 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9563 msgid "TLTIP^Disabled"
9564 msgstr "無効"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9567 msgid "TLTIP^Standard"
9568 msgstr "標準"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9571 msgid "TLTIP^Advanced"
9572 msgstr "高度"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9575 msgid "Show current date and time"
9576 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9579 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9580 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9583 msgid "Enable developer mode"
9584 msgstr "開発者モードを有効にする"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9587 msgid "Advanced settings..."
9588 msgstr "高度な設定..."
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9591 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9592 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9596 msgid "Factory reset"
9597 msgstr "工場リセット"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9600 msgid "Cvar filter:"
9601 msgstr "cvarフィルター:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9604 msgid "Modified cvars only"
9605 msgstr "変更されたcvarのみ"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9608 msgid "Setting:"
9609 msgstr "設定:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9612 msgid "Type:"
9613 msgstr "タイプ:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9616 msgid "Value:"
9617 msgstr "値:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9620 msgid "Description:"
9621 msgstr "説明:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9624 msgid "Advanced settings"
9625 msgstr "高度な設定"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9628 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9629 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9632 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9633 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9636 msgid "Menu Skins"
9637 msgstr "メニュースキン"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9641 msgstr "テキスト言語"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9645 msgstr "言語を設定する"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9653 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9656 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9657 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9660 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9661 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9664 msgid "Disconnect now"
9665 msgstr "今すぐ切断する"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9668 msgid "Switch language"
9669 msgstr "言語を変更する"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9672 msgid "Warning"
9673 msgstr "警告"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9676 msgid "Resolution:"
9677 msgstr "解像度:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9680 msgid "Font/UI size:"
9681 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9684 msgid "SZ^Unreadable"
9685 msgstr "読めない"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9688 msgid "SZ^Tiny"
9689 msgstr "ちっこい"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9692 msgid "SZ^Little"
9693 msgstr "少"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9696 msgid "SZ^Small"
9697 msgstr "小"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9700 msgid "SZ^Medium"
9701 msgstr "中"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9704 msgid "SZ^Large"
9705 msgstr "大"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9708 msgid "SZ^Huge"
9709 msgstr "でかい"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9712 msgid "SZ^Gigantic"
9713 msgstr "巨大"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9716 msgid "SZ^Colossal"
9717 msgstr "膨大"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9720 msgid "Color depth:"
9721 msgstr "色深度:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9724 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9725 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9728 msgid "16bit"
9729 msgstr "16bit"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9732 msgid "32bit"
9733 msgstr "32bit"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9736 msgid "Full screen"
9737 msgstr "全画面"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9740 msgid "Vertical Synchronization"
9741 msgstr "垂直同期"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9744 msgid ""
9745 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9746 "screen refresh rate"
9747 msgstr ""
9748 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9749 "レートでfpsを制限する"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9752 msgid "High-quality frame buffer"
9753 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9756 msgid "Antialiasing:"
9757 msgstr "アンチエイリアシング:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9760 msgid ""
9761 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9762 "might decrease performance by quite a lot"
9763 msgstr ""
9764 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9765 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9768 msgid "AA^Disabled"
9769 msgstr "無効"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9773 msgid "2x"
9774 msgstr "2x"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9778 msgid "4x"
9779 msgstr "4x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9782 msgid "Resolution scaling:"
9783 msgstr "解像度スケール:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9786 msgid ""
9787 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9788 "help slow GPUs"
9789 msgstr ""
9790 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9791 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9794 msgid "Anisotropy:"
9795 msgstr "異方性:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9798 msgid "Anisotropic filtering quality"
9799 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9802 msgid "ANISO^Disabled"
9803 msgstr "無効"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9806 msgid "8x"
9807 msgstr "8x"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9810 msgid "16x"
9811 msgstr "16x"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9814 msgid "Depth first:"
9815 msgstr "深さ優先:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9818 msgid ""
9819 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9820 "normal rendering starts"
9821 msgstr ""
9822 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9823 "することにより、オーバードローを排除します"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9826 msgid "DF^Disabled"
9827 msgstr "無効"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9830 msgid "DF^World"
9831 msgstr "マップ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9834 msgid "DF^All"
9835 msgstr "全"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9838 msgid "Brightness:"
9839 msgstr "明るさ:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9842 msgid "Brightness of black"
9843 msgstr "黒の明るさ:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9846 msgid "Contrast:"
9847 msgstr "コントラスト:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9850 msgid "Brightness of white"
9851 msgstr "白の明るさ:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9854 msgid "Gamma:"
9855 msgstr "ガンマ:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9858 msgid ""
9859 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9860 "white or black"
9861 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9864 msgid "Contrast boost:"
9865 msgstr "コントラストの増加:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9868 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9869 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9872 msgid "Saturation:"
9873 msgstr "彩度:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9876 msgid ""
9877 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9878 "requires GLSL color control"
9879 msgstr ""
9880 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9881 "必要です"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9884 msgid "LIT^Ambient:"
9885 msgstr "アンビエント:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9888 msgid ""
9889 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9890 "and flat"
9891 msgstr ""
9892 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9893 "ある"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9896 msgid "Intensity:"
9897 msgstr "強度:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9900 msgid "Global rendering brightness"
9901 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9905 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9908 msgid ""
9909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9910 "strange input or video lag on some machines"
9911 msgstr ""
9912 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9913 "デオの遅延に役立つ。"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9916 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9917 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9920 msgid "Flip view horizontally"
9921 msgstr "ビューを水平に反転する"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9924 msgid "Poor man's left handed mode"
9925 msgstr "左利きモード"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9928 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9929 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9932 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9933 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9936 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9937 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9940 msgid "Campaign Difficulty:"
9941 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9944 msgid "CSKL^Easy"
9945 msgstr "簡単"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9948 msgid "CSKL^Medium"
9949 msgstr "中"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9952 msgid "CSKL^Hard"
9953 msgstr "難い"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9956 msgid "Play campaign!"
9957 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9960 msgid "Singleplayer"
9961 msgstr "シングルプレイ"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9964 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9965 msgstr ""
9966 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9967 "チを遊ぶ"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9970 msgid "Winner"
9971 msgstr "勝者"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9974 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9975 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9978 msgid "Autoselect team (recommended)"
9979 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9982 msgid "red"
9983 msgstr "赤"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9986 msgid "blue"
9987 msgstr "青"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9990 msgid "yellow"
9991 msgstr "黄"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9994 msgid "pink"
9995 msgstr "ピンク"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9999 msgid "spectate"
10000 msgstr "観戦する"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10003 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10004 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10007 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10008 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10011 msgid "Accept"
10012 msgstr "同意する"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10015 msgid "Don't accept (quit the game)"
10016 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10019 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10020 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10023 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10024 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10027 msgid "teamplay"
10028 msgstr "チームのトーナメント"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "フリー・フォー・オール"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10035 msgid "Moving"
10036 msgstr "移動"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10039 msgid "move forwards"
10040 msgstr "前進する"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10043 msgid "move backwards"
10044 msgstr "後方に移動する"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10047 msgid "strafe left"
10048 msgstr "左へ水平移動"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10051 msgid "strafe right"
10052 msgstr "右へ水平移動"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10063 msgid "jetpack"
10064 msgstr "ジェットパック"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10067 msgid "Attacking"
10068 msgstr "攻撃中"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10071 msgid "WEAPON^previous"
10072 msgstr "前"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 msgid "WEAPON^next"
10076 msgstr "次"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10080 msgstr "以前に使用された"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10083 msgid "WEAPON^best"
10084 msgstr "最高"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10087 msgid "reload"
10088 msgstr "リロードする"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10091 msgid "hold zoom"
10092 msgstr "ズームを維持する"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10095 msgid "toggle zoom"
10096 msgstr "ズームを切り替える"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10099 msgid "show scores"
10100 msgstr "得点を表示する"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10103 msgid "screen shot"
10104 msgstr "スクリーンショット"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "レーダーを最大化する"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10111 msgid "3rd person view"
10112 msgstr "三人称ビュー"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "enter spectator mode"
10116 msgstr "観客モードに入る"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10119 msgid "Communication"
10120 msgstr "コミュニケーション"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 msgid "public chat"
10124 msgstr "公衆チャット"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10127 msgid "team chat"
10128 msgstr "チームチャット"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10135 msgid "vote YES"
10136 msgstr "「はい」を投票する"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10139 msgid "vote NO"
10140 msgstr "「いいえ」を投票する"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10143 msgid "Client"
10144 msgstr "クライアント"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "コンソールを入力する"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10151 msgid "quit"
10152 msgstr "ゲームをやめる"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "自動的にチームに参加する"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10160 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10163 msgid "suicide / respawn"
10164 msgstr "自殺/リスポーン"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10167 msgid "quick menu"
10168 msgstr "クイックメニュー"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10171 msgid "scoreboard user interface"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10175 msgid "User defined"
10176 msgstr "ユーザー定義"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10179 msgid "Development"
10180 msgstr "開発"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10183 msgid "sandbox menu"
10184 msgstr "サンドボックスメニュー"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10187 msgid "drag object (sandbox)"
10188 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10191 msgid "waypoint editor menu"
10192 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10195 msgid "Leave current match"
10196 msgstr "現在の試合を残す"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10199 msgid "Stop demo"
10200 msgstr "デモを止める"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10203 msgid "Leave campaign"
10204 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10207 msgid "Leave singleplayer"
10208 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10211 msgid "Leave multiplayer"
10212 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10215 msgid "Leave current campaign level"
10216 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10219 msgid "Leave current singleplayer match"
10220 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10223 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10224 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10227 msgid "Do not press this button again!"
10228 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10231 msgid ""
10232 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10233 msgstr ""
10234 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10235 "フィルタリングします。"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10238 #, c-format
10239 msgid "%s's Xonotic Server"
10240 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10243 msgid ""
10244 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10245 "again."
10246 msgstr ""
10247 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10248 "うに再フィルタリングします。"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10251 msgid "spectator"
10252 msgstr "観客"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10255 msgid "<no model found>"
10256 msgstr "<no model found>"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10259 msgid "SERVER^Remove favorite"
10260 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10264 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10267 msgid "SERVER^Favorite"
10268 msgstr "好きなサーバーを加える"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10271 msgid ""
10272 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10273 "future"
10274 msgstr ""
10275 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 msgid "Ping"
10279 msgstr "Ping"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 msgid "Hostname"
10283 msgstr "ホスト名"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 msgid "Map"
10287 msgstr "マップ"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 msgid "Type"
10291 msgstr "種類"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 #, c-format
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "AESレベル %d"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "ENC^none"
10300 msgstr "なし"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "暗号化:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10307 #, c-format
10308 msgid "mod: %s"
10309 msgstr "mod: %s"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "変更された設定"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "公式設定"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "好きなサーバー"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "推奨"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "通常のサーバー"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "サーバー"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "SLCAT^競争モード"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "変更されたサーバー"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr "オーバーキル"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 msgstr "一触即発"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "DEFRAGモード"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 msgid "<TITLE>"
10359 msgstr "<TITLE>"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 msgid "<AUTHOR>"
10363 msgstr "<AUTHOR>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 msgid "VOL^MAX"
10367 msgstr "MAX"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 msgid "VOL^OFF"
10371 msgstr "OFF"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #, c-format
10375 msgid "%s dB"
10376 msgstr "%s dB"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 msgid "PART^OMG"
10380 msgstr "OMG"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr "低い"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr "中"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr "通常"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr "高い"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr "超"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr "究極"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10407 msgid ""
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10410 msgstr ""
10411 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10412 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10415 msgid "Screen resolution"
10416 msgstr "画面の解像度"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10419 msgid "FADESPEED^Slow"
10420 msgstr "遅い"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10423 msgid "FADESPEED^Normal"
10424 msgstr "通常"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10427 msgid "FADESPEED^Fast"
10428 msgstr "速い"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10431 msgid "FADESPEED^Instant"
10432 msgstr "瞬時"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10435 msgid "January"
10436 msgstr "一月"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10439 msgid "February"
10440 msgstr "二月"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10443 msgid "March"
10444 msgstr "三月"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10447 msgid "April"
10448 msgstr "四月"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10451 msgid "May"
10452 msgstr "五月"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10455 msgid "June"
10456 msgstr "六月"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10459 msgid "July"
10460 msgstr "七月"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10463 msgid "August"
10464 msgstr "八月"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10467 msgid "September"
10468 msgstr "九月"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10471 msgid "October"
10472 msgstr "十月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10475 msgid "November"
10476 msgstr "十一月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10479 msgid "December"
10480 msgstr "十二月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10483 #, no-c-format
10484 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10488 msgid "Joined:"
10489 msgstr "参加した:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10492 msgid "Last match:"
10493 msgstr "最後の試合:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10496 msgid "Time played:"
10497 msgstr "遊んだ時刻:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10500 msgid "Favorite map:"
10501 msgstr "好きなマップ:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10505 #, c-format
10506 msgid "Matches:"
10507 msgstr "試合:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10510 #, c-format
10511 msgid "Wins/Losses:"
10512 msgstr "勝利 / 負け"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10515 #, c-format
10516 msgid "Win percentage:"
10517 msgstr "勝利率:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10520 #, c-format
10521 msgid "Kills/Deaths:"
10522 msgstr "キル数 / デス数:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10525 #, c-format
10526 msgid "Kill ratio:"
10527 msgstr "キル率:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10530 msgid "ELO:"
10531 msgstr "ELO:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10534 msgid "Rank:"
10535 msgstr "ランク:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10538 msgid "Percentile:"
10539 msgstr "パーセンタイル:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10542 #, c-format
10543 msgid "%d (unranked)"
10544 msgstr "%d (ランクなし)"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10547 msgid "Update can be downloaded at:"
10548 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10551 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10552 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10555 #, c-format
10556 msgid "Update to %s now!"
10557 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10560 msgid ""
10561 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10562 "^1Expect visual problems."
10563 msgstr ""
10564 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10565 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10568 msgid "Use default"
10569 msgstr "デフォルトで使用する"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10572 msgid "Team Color:"
10573 msgstr "チームカラー:"