]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "ジャンプ"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "準備"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "チームの選択"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1あなたを観戦中:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "プレイヤー %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "サブメニュー%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "コマンド%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "続ける..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "チャット"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^ナイス"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "よくやった"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^英語で送る"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^間もなく力"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^陰性"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^陽性"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^三人称視点"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^壁衝突"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^全画面"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^試合終了"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "スタート"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "フィニッシュライン"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "中間 %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "必要: 1通過点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "ボール持ちキル数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "ボール持ちキル数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "ボール持ち時刻"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "取れ数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "取れ時刻"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "デス数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "デス数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "破壊された"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "ダメージ"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "合計ダメージ"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受けたダメージ"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受けたダメージ合計"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "旗が落ちた数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "旗が落ちた"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "選手ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最速"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "犯したフォールトの数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "フォールト"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "旗持ちキル数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "旗持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "FRAG数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "得点したゴール数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "ゴール"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鍵持ちキル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "鍵持ちキル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "殺/死"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "キル・デス率"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "殺死害率"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "キル・デス率"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "キル数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "キル数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "ラップ"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "命の数 (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鍵が失われた回数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "失われた数"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "選手名"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名前"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "ニック"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "破壊された目的数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目的"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "取り上げた"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "PING時刻"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "失われたパケットの数"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "押し込まれた"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "選手ランク"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ランク"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "返された旗の数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "返された旗"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活された者数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活された者"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "勝ったラウンドの数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "勝ったラウンド"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "得点"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "合計得点"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "キル数 - デス数 = "
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "獲得した"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "チームメイトキル数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "チームメイトキル数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "ティック数 (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "ティック"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "使用方法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
924 "み取る。"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
939 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
957 "ト、\n"
958 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
959 "たは、\n"
960 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
961 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
969 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
987 "示される。"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/A"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "アイテム状態"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "マップ状態:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "モンスターキル数:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "見つかった秘密:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "点"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "チームの選択"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f 分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "マップ:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "nmi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "ウォームアップ"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "タイムアウト"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "突然死"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "残業"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "残業 #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "投票が求められた:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1HUDを構成する"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "はい"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "いいえ"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "弾薬切れ"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "ない"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "無利用"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "ミリ秒"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "時速キロ"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "時速マイル"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "ノット"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "全ての武器アリーナ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "武器アリーナなし"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%sアリーナ"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "これはバージョン%sです"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "更新してください!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "%sへようこそ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "レベル %d:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "ゲームモード:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr "%d選手達"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr "%d~%d選手達"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr "最大%d選手達"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr "最低%d選手達"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "活発な変更:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr "サーバーのメッセージ"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr " (1 票)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr " (%d 票)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "構わない"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "ゲームモードを決める"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "マップに投票する"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "残り %d 秒"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:883
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "手榴弾タイマー"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:888
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "取れ進歩"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:893
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "蘇生中"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "error creating curl handle"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "ポイント制限:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "取れ時刻ランキング"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "Capture limit:"
1455 msgstr "取れ制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1459 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 msgid "Rankings"
1464 msgstr "ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race CTS"
1468 msgstr "レース (CTS)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race for fastest time."
1472 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Deathmatch"
1476 msgstr "デスマッチ (DM)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Score as many frags as you can"
1480 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1484 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Domination"
1488 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1493 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1494 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Duel"
1498 msgstr "決闘"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1502 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid "Freeze Tag"
1506 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid ""
1510 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1511 "freeze all enemies to win"
1512 msgstr ""
1513 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1514 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Invasion"
1518 msgstr "侵入"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1526 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Keepaway"
1530 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Gather all the keys to win the round"
1534 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Key Hunt"
1538 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1541 msgid "^1You have no more lives left"
1542 msgstr "^1命を使い果たです"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Last Man Standing"
1546 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1550 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1553 msgid "Lives:"
1554 msgstr "命数:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Nexball"
1558 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1562 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "Goal limit:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1570 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1573 msgid "Ball Stealer"
1574 msgstr "ボールスティーラー"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1578 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Onslaught"
1582 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1585 msgid "Personal best"
1586 msgstr "自己最高"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1589 msgid "Server best"
1590 msgstr "最高のサーバー"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1593 msgid "Race"
1594 msgstr "レース"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race against other players to the finish line"
1598 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1601 msgid "Laps:"
1602 msgstr "ラップ数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1605 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1606 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1613 msgid "Shells"
1614 msgstr "シェル"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1617 msgid "Bullets"
1618 msgstr "弾丸"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1621 msgid "Rockets"
1622 msgstr "ロケット"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1625 msgid "Cells"
1626 msgstr "セル"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1630 msgid "Plasma"
1631 msgstr "プラズマ"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1634 msgid "Small armor"
1635 msgstr "小さな鎧"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1638 msgid "Medium armor"
1639 msgstr "中程度の鎧"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1642 msgid "Big armor"
1643 msgstr "大きな鎧"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1646 msgid "Mega armor"
1647 msgstr "メガ鎧"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1650 msgid "Small health"
1651 msgstr "小さな健康"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1654 msgid "Medium health"
1655 msgstr "中程度の健康"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1658 msgid "Big health"
1659 msgstr "大きな健康"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1662 msgid "Mega health"
1663 msgstr "メガ健康"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1666 #: qcsrc/common/util.qc:263
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1668 msgid "Jetpack"
1669 msgstr "ジェットパック"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1672 msgid "Fuel"
1673 msgstr "燃料"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "燃料再生器"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1680 msgid "Fuel regen"
1681 msgstr "燃料再生"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1690 msgid "Frag limit:"
1691 msgstr "削除制限:"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1695 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1698 msgid "It's your turn"
1699 msgstr "あなたのターン"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1703 msgid "Quit"
1704 msgstr "終了する"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1707 msgid "Invite"
1708 msgstr "招待する"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1711 msgid "Current Game"
1712 msgstr "現在のゲーム"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 msgid "Exit Menu"
1716 msgstr "終了メニュー"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1720 msgid "Create"
1721 msgstr "作成する"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1725 msgid "Join"
1726 msgstr "参加する"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1729 msgid "Minigames"
1730 msgstr "ミニゲーム"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1733 msgid "Minigame message"
1734 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1737 msgid "Bulldozer"
1738 msgstr "ブルドーザー"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1743 msgid "Game over!"
1744 msgstr "ゲームオーバー!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1747 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1748 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1757 msgid "You are spectating"
1758 msgstr "観戦中"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1761 msgid "Better luck next time!"
1762 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1765 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1769 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1773 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1774 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1777 msgid "Push the boulders onto the targets"
1778 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1781 msgid "Next Level"
1782 msgstr "次のレベル"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1785 msgid "Restart"
1786 msgstr "再起動する"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1789 msgid "Editor"
1790 msgstr "編集"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1794 msgid "Save"
1795 msgstr "セーブ"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1798 msgid "Connect Four"
1799 msgstr "四目並べ"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1807 #, c-format
1808 msgid "%s^7 won the game!"
1809 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1814 msgid "Draw"
1815 msgstr "ドロー"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1821 msgid "You lost the game!"
1822 msgstr "ゲームに負けた!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 msgid "You win!"
1829 msgstr "勝った!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1835 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1836 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1842 msgid "Click on the game board to place your piece"
1843 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1846 msgid "Nine Men's Morris"
1847 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1850 msgid ""
1851 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1852 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1855 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1856 msgstr ""
1857 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1860 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1861 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1864 msgid "Pong"
1865 msgstr "ポン"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1869 msgid "AI"
1870 msgstr "AI"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1874 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1877 msgid "Start Match"
1878 msgstr "試合を開始"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1881 msgid "Add AI player"
1882 msgstr "AI選手を追加する"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1885 msgid "Remove AI player"
1886 msgstr "AI選手を削除する"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1889 msgid "Push-Pull"
1890 msgstr "プッシュプル"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1895 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1902 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1906 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1907 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1911 msgid "Next Match"
1912 msgstr "次の試合"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1915 msgid "Peg Solitaire"
1916 msgstr "ペグ・ソリテール"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1919 msgid "All pieces cleared!"
1920 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1923 msgid "Remaining pieces:"
1924 msgstr "残りの駒:"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1927 #, c-format
1928 msgid "Pieces left: %s"
1929 msgstr "残りの駒: %s"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1932 msgid "No more valid moves"
1933 msgstr "もっと有効な動きがない"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1936 msgid "Well done, you win!"
1937 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1940 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1941 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1944 msgid "Tic Tac Toe"
1945 msgstr "三目並べ"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1948 msgid "Single Player"
1949 msgstr "シングルプレーヤー"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1953 msgid "Golem"
1954 msgstr "ゴーレム"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1958 msgid "Mage"
1959 msgstr "魔法使い"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1962 msgid "Mage spike"
1963 msgstr "魔法使いのスパイク"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1967 msgid "Spider"
1968 msgstr "蜘蛛"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1971 msgid "Spider attack"
1972 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1975 msgid "Webbed"
1976 msgstr "網"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1980 msgid "Wyvern"
1981 msgstr "ワイバーン"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1984 msgid "Wyvern attack"
1985 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1989 msgid "Zombie"
1990 msgstr "ゾンビ"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1993 msgid "Ammo"
1994 msgstr "弾薬"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1997 msgid "Resistance"
1998 msgstr "抵抗"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2001 msgid "Medic"
2002 msgstr "再生"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2005 msgid "Bash"
2006 msgstr "打撃"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2010 msgid "Vampire"
2011 msgstr "吸血"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2014 msgid "Disability"
2015 msgstr "障害"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2018 msgid "Disabled"
2019 msgstr "無効"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2022 msgid "Vengeance"
2023 msgstr "復讐"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2026 msgid "Jump"
2027 msgstr "ジャンプ"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2030 msgid "Inferno"
2031 msgstr "焦熱地獄"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2034 msgid "Swapper"
2035 msgstr "スワッパー"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2038 msgid "Magnet"
2039 msgstr "磁石"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2042 msgid "Luck"
2043 msgstr "運"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2046 msgid "Flight"
2047 msgstr "飛翔"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2050 msgid "Buff"
2051 msgstr "バフ"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2054 msgid "Damage text"
2055 msgstr "ダメージテキスト"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2058 msgid "Draw damage numbers"
2059 msgstr "ダメージ数を描く"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2062 msgid "Font size minimum:"
2063 msgstr "最小フォントサイズ:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2066 msgid "Font size maximum:"
2067 msgstr "最大フォントサイズ:"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2075 msgid "Color:"
2076 msgstr "カラー:"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2079 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2080 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2085 msgid "off-hand hook"
2086 msgstr "フック"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2089 #, c-format
2090 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2094 msgid "Vaporizer ammo"
2095 msgstr "気化器の弾薬"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2099 msgid "Extra life"
2100 msgstr "余分な命"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2103 msgid "Napalm grenade"
2104 msgstr "ナパーム手榴弾"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2107 msgid "Ice grenade"
2108 msgstr "氷手榴弾"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2111 msgid "Translocate grenade"
2112 msgstr "転座手榴弾"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2115 msgid "Spawn grenade"
2116 msgstr "出現手榴弾"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2119 msgid "Heal grenade"
2120 msgstr "癒し手榴弾"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2123 msgid "Monster grenade"
2124 msgstr "モンスター手榴弾"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2127 msgid "Entrap grenade"
2128 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2131 msgid "Veil grenade"
2132 msgstr "ベール手榴弾"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2136 msgid "drop weapon / throw nade"
2137 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2140 #, c-format
2141 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2145 msgid "Grenade"
2146 msgstr "手榴弾"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2149 #, c-format
2150 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2154 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2155 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2158 msgid "Overkill MachineGun"
2159 msgstr "オーバーキル機関銃"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2162 msgid "Overkill Nex"
2163 msgstr "オーバーキルネクス"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2166 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2170 msgid "Overkill Shotgun"
2171 msgstr "オーバーキルショットガン"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2176 msgid "Invisibility"
2177 msgstr "不可視"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2182 msgid "Shield"
2183 msgstr "寿"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2188 msgid "Speed"
2189 msgstr "速度"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2194 msgid "Strength"
2195 msgstr "力"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2198 msgid "Burning"
2199 msgstr "燃焼"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2202 msgid "Spawn Shield"
2203 msgstr "スポーンシールド"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2206 msgid "Superweapons"
2207 msgstr "スーパー武器"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2210 msgid "Waypoint"
2211 msgstr "ウェイポイント"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2214 msgid "Help me!"
2215 msgstr "助けて!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2218 msgid "Here"
2219 msgstr "ここに"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2222 msgid "DANGER"
2223 msgstr "危険"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2226 msgid "Frozen!"
2227 msgstr "冷凍した!"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2230 msgid "Reviving"
2231 msgstr "復活中"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2234 msgid "Item"
2235 msgstr "アイテム"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2238 msgid "Checkpoint"
2239 msgstr "通過点"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2243 msgid "Finish"
2244 msgstr "終了"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Start"
2250 msgstr "開始"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2253 msgid "Defend"
2254 msgstr "守る"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2257 msgid "Destroy"
2258 msgstr "破壊する"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2261 msgid "Push"
2262 msgstr "押す"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2265 msgid "Flag carrier"
2266 msgstr "旗持ち"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2269 msgid "Enemy carrier"
2270 msgstr "敵持ち"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2273 msgid "Dropped flag"
2274 msgstr "落ちた旗"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2277 msgid "White base"
2278 msgstr "白い基地"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2281 msgid "Red base"
2282 msgstr "赤い基地"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2285 msgid "Blue base"
2286 msgstr "青い基地"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2289 msgid "Yellow base"
2290 msgstr "黄色い基地"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2293 msgid "Pink base"
2294 msgstr "ピンク基地"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2297 msgid "Return flag here"
2298 msgstr "ここに旗を返して"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2308 msgid "Control point"
2309 msgstr "コントロールポイント"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2312 msgid "Dropped key"
2313 msgstr "落ちた鍵"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2320 msgid "Key carrier"
2321 msgstr "鍵持ち"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2324 msgid "Run here"
2325 msgstr "ここに走って"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2329 msgid "Ball"
2330 msgstr "ボール"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2333 msgid "Ball carrier"
2334 msgstr "ボール持ち"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2337 msgid "Leader"
2338 msgstr "リーダー"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2341 msgid "Goal"
2342 msgstr "目的 / ゴール"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2346 msgid "Generator"
2347 msgstr "発生器"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2350 msgid "Weapon"
2351 msgstr "武器"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2354 msgid "Monster"
2355 msgstr "モンスター"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2358 msgid "Vehicle"
2359 msgstr "乗り物"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2362 msgid "Intruder!"
2363 msgstr "侵入者!"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2366 msgid "Tagged"
2367 msgstr "タグ付った"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2370 #, c-format
2371 msgid "%s needing help!"
2372 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2373
2374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2375 msgid "^1Server notices:"
2376 msgstr "^1サーバー告知:"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2379 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2380 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2394 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2413 "秒という記録を破ることに失敗した"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 "base"
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2453 "itself"
2454 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2460 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2464 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2498 #, c-format
2499 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2500 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2504 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2508 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2520 msgstr "^F2試合を再開中..."
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2663 msgstr ""
2664 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2672 "れた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3001 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3016 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3021 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3026 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3031 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3036 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3042 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3046 msgid "^BGRound tied"
3047 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3051 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3052 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3057 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3085 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3091 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3097 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3103 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3107 #, c-format
3108 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3109 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3115 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3120 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 connected"
3125 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3130 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3152 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3167 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3182 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3187 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3191 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3200 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3210 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3219 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3222 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3223 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3228 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3233 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3238 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3243 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3248 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3253 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3258 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 msgid ""
3262 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3263 "spectators aren't allowed at the moment."
3264 msgstr ""
3265 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3270 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3275 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "and will be lost."
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3314 "る。"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3320 "lost."
3321 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3332 "(^F1%s^F4)"
3333 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3336 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3337 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3343 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3344 msgstr ""
3345 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3346 "いないため、追い出される!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3351 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3354 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3355 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3358 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3359 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3365 "^F2Xonotic %s"
3366 msgstr ""
3367 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3368 "^F2XONOTIC %s があります。"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 msgstr ""
3375 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3376 "%s があります。"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3382 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383 msgstr ""
3384 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3385 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3610 "%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3613 "に切断された"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3628 "断された"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3646 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3724 msgid "^F4You are now alone!"
3725 msgstr "^F4一人になった!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3728 msgid "^BGYou are attacking!"
3729 msgstr "^BG攻撃している!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3732 msgid "^BGYou are defending!"
3733 msgstr "^BG守っている!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3738 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3741 #, c-format
3742 msgid "%s players are needed for this match."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3746 msgid "^BGBegin!"
3747 msgstr "^BG始め!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3750 msgid "^BGGame starts in"
3751 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGRound %s starts in"
3756 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3759 msgid "^F4Round cannot start"
3760 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^F2Don't camp!"
3764 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3767 msgid ""
3768 "^BGYou are now free.\n"
3769 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3770 "^BGif you think you will succeed."
3771 msgstr ""
3772 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3773 "^BG成功すると思われる場合\n"
3774 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3777 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3778 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3781 msgid ""
3782 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3783 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3784 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3785 msgstr ""
3786 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3787 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3790 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3791 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3794 msgid "^BGYou captured the flag!"
3795 msgstr "^BG旗を取れた!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3800 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3815 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3820 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3825 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3830 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3840 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3843 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3847 msgid "^BGYou got the flag!"
3848 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3853 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3910 msgstr ""
3911 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3937 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3938 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3992 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4002 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4007 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4011 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4017 "You are now on: %s"
4018 msgstr ""
4019 "^BG別のチームに移動された\n"
4020 "現在: %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4024 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1Die camper!"
4028 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4032 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4036 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were %s"
4041 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4045 msgstr "^K1息ができなかった!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4049 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4053 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4057 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You fragged yourself!"
4061 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You need to be more careful!"
4065 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4069 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4073 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4077 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4081 msgstr "^K1チキンの味!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4085 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4089 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4093 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4097 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4101 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4105 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4113 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You need to preserve your health"
4117 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You became a shooting star!"
4121 msgstr "^K1流れ星になった!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1You melted away in slime!"
4125 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4128 msgid "^K1You committed suicide!"
4129 msgstr "^K1自殺した!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You ended it all!"
4133 msgstr "^K1全て終了した!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4136 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4137 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou are now on: %s"
4142 msgstr "^BG現在: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4145 msgid "^K1You died in an accident!"
4146 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4150 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4153 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4154 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4158 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4166 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4174 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4177 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4178 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4181 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4182 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4186 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4190 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4194 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4198 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4201 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4202 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4205 msgid "^K1Watch your step!"
4206 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4211 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4216 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4221 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid ""
4230 "^K1Stop idling!\n"
4231 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4232 msgstr ""
4233 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4234 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4237 msgid ""
4238 "^K1Stop idling!\n"
4239 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4240 msgstr ""
4241 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4242 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BG扉を開けた!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4312 msgid ""
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4317 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BGボールを拾いた"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4338 msgstr ""
4339 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4340 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4348 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4356 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4375 msgid ""
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 msgstr ""
4379 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4380 "ん。\n"
4381 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4394 "必要活発な選手: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4429 "次の武器: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4464 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4476 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493 "^F4残業中^F2!\n"
4494 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501 "^F4残業中^F2!\n"
4502 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4511 msgstr ""
4512 "^F4残業中^F2!\n"
4513 "\n"
4514 "発電機は現在衰退してる。\n"
4515 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4516 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2残業中!\n"
4525 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4577 msgstr "^BG順序完了!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4644 msgid ""
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4646 "^F4Stop them!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4649 "^F4彼らを止めて!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4656 #, c-format
4657 msgid " (near %s)"
4658 msgstr " ( %s に近い)"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4661 msgid "primary"
4662 msgstr "一次"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4665 msgid "secondary"
4666 msgstr "二次"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4669 msgid "point"
4670 msgstr "ポイント"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4673 msgid "points"
4674 msgstr "ポイント"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4677 msgid "drop flag"
4678 msgstr "旗を落とす"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4681 msgid "throw nade"
4682 msgstr "手榴弾を投げる"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4696 msgstr "トリプル削除! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4709 msgid "RAGE! "
4710 msgstr "激怒! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4723 msgid "MASSACRE! "
4724 msgstr "虐殺! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4737 msgid "MAYHEM! "
4738 msgstr "暴力! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4751 msgid "BERSERKER! "
4752 msgstr "バーサーカー! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4765 msgid "CARNAGE! "
4766 msgstr "大虐殺! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4780 msgstr "アルマゲドン! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4783 #, c-format
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4788 #, c-format
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "(^F4Dead^BG)%s"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "( ^F4^死んだBG )%s"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4811 #, c-format
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "連続 %d 得点! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4816 #, c-format
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "連続 %d 削除! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "初殺! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr "初得点! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "初敗北! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "初犠牲者! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4857 #, c-format
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4862 #, c-format
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4867 #, c-format
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4872 #, c-format
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4877 #, c-format
4878 msgid " with %d %s"
4879 msgstr " の %d %s"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4882 msgid "TEAM^Red"
4883 msgstr "赤"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4886 msgid "TEAM^Blue"
4887 msgstr "青"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4890 msgid "TEAM^Yellow"
4891 msgstr "黄"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4894 msgid "TEAM^Pink"
4895 msgstr "ピンク"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4898 msgid "Team"
4899 msgstr "チーム"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4902 msgid "Neutral"
4903 msgstr "中立"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4906 msgid "KEY^Red"
4907 msgstr "赤"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4910 msgid "KEY^Blue"
4911 msgstr "青"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4914 msgid "KEY^Yellow"
4915 msgstr "黄"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4918 msgid "KEY^Pink"
4919 msgstr "ピンク"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4922 msgid "FLAG^Red"
4923 msgstr "赤"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4926 msgid "FLAG^Blue"
4927 msgstr "青"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4930 msgid "FLAG^Yellow"
4931 msgstr "黄"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4934 msgid "FLAG^Pink"
4935 msgstr "ピンク"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4939 msgstr "赤"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4943 msgstr "青"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4947 msgstr "黄"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4951 msgstr "ピンク"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4954 #, c-format
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4959 msgid "Turret"
4960 msgstr "砲塔"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr "eWheel砲塔"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4967 msgid "eWheel"
4968 msgstr "eWheel"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4971 msgid "FLAC Cannon"
4972 msgstr "FLACキャノン"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4975 msgid "FLAC"
4976 msgstr "FLAC"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr "融合炉"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4987 msgid "Hellion"
4988 msgstr "ヘリオン"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr "ハンターキラー"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr "機関銃砲塔"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5003 msgid "Machinegun"
5004 msgstr "機関銃"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5007 msgid "MLRS Turret"
5008 msgstr "MLRS砲塔"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5011 msgid "MLRS"
5012 msgstr "MLRS"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr "フェイザーキャノン"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5019 msgid "Phaser"
5020 msgstr "フェイザー"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "プラズマキャノン"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5027 msgid "Dual plasma"
5028 msgstr "デュアルプラズマ"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5036 msgid "Tesla Coil"
5037 msgstr "テスラコイル"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5040 msgid "Walker Turret"
5041 msgstr "ウォーカー砲塔"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5044 msgid "Walker"
5045 msgstr "ウォーカー"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:248
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5049 msgid "Dodging"
5050 msgstr "避ける"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:249
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5054 msgid "InstaGib"
5055 msgstr "インスタギブ"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:250
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5059 msgid "New Toys"
5060 msgstr "新しいおもちゃ"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:251
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5064 msgid "NIX"
5065 msgstr "NIX"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:252
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5069 msgid "Rocket Flying"
5070 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:253
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5074 msgid "Invincible Projectiles"
5075 msgstr "無敵の弾"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:254
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5079 msgid "Low gravity"
5080 msgstr "低重力"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:255
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5084 msgid "Cloaked"
5085 msgstr "クロークされた"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:256
5088 msgid "Hook"
5089 msgstr "フック"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:257
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5093 msgid "Midair"
5094 msgstr "中空"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:258
5097 msgid "Melee only Arena"
5098 msgstr "混戦のみアリーナ"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:260
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5102 msgid "Piñata"
5103 msgstr "ピニャータ"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:261
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5107 msgid "Weapons stay"
5108 msgstr "武器は残る"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:262
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5112 msgid "Blood loss"
5113 msgstr "失血"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:264
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5117 msgid "Buffs"
5118 msgstr "バフ"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:265
5121 msgid "Overkill"
5122 msgstr "オーバーキル"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:266
5125 msgid "No powerups"
5126 msgstr "パワーアップなし"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:267
5129 msgid "Powerups"
5130 msgstr "パワーアップ"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:268
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5134 msgid "Touch explode"
5135 msgstr "爆発性接触"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5139 msgstr "壁ジャンプ"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5143 msgid "No start weapons"
5144 msgstr "武器なしで開始"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:271
5147 msgid "Nades"
5148 msgstr "手榴弾"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:272
5151 msgid "Offhand blaster"
5152 msgstr "オフハンドブラスター"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5155 msgid "Male"
5156 msgstr "男性"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5159 msgid "Female"
5160 msgstr "女性"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5163 msgid "Undisclosed"
5164 msgstr "未知"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5167 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5168 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5171 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5172 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5175 msgid "TAB"
5176 msgstr "TAB"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5179 #, c-format
5180 msgid "ENTER"
5181 msgstr "ENTER"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5184 msgid "ESCAPE"
5185 msgstr "ESCAPE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5188 msgid "SPACE"
5189 msgstr "SPACE"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5192 msgid "BACKSPACE"
5193 msgstr "BACKSPACE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #, c-format
5197 msgid "UPARROW"
5198 msgstr "UPARROW"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5201 #, c-format
5202 msgid "DOWNARROW"
5203 msgstr "DOWNARROW"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5206 #, c-format
5207 msgid "LEFTARROW"
5208 msgstr "LEFTARROW"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHTARROW"
5213 msgstr "RIGHTARROW"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5216 msgid "ALT"
5217 msgstr "ALT"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5220 msgid "CTRL"
5221 msgstr "CTRL"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5224 msgid "SHIFT"
5225 msgstr "SHIFT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5228 #, c-format
5229 msgid "INS"
5230 msgstr "INS"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5233 #, c-format
5234 msgid "DEL"
5235 msgstr "DEL"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5238 #, c-format
5239 msgid "PGDN"
5240 msgstr "PGDN"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5243 #, c-format
5244 msgid "PGUP"
5245 msgstr "PGUP"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5248 #, c-format
5249 msgid "HOME"
5250 msgstr "HOME"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5253 #, c-format
5254 msgid "END"
5255 msgstr "END"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5258 msgid "PAUSE"
5259 msgstr "PAUSE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5262 msgid "NUMLOCK"
5263 msgstr "NUMLOCK"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5266 msgid "CAPSLOCK"
5267 msgstr "CAPSLOCK"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5270 msgid "SCROLLOCK"
5271 msgstr "SCROLLOCK"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5274 msgid "SEMICOLON"
5275 msgstr "SEMICOLON"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5278 msgid "TILDE"
5279 msgstr "TILDE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5282 msgid "BACKQUOTE"
5283 msgstr "BACKQUOTE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5286 msgid "QUOTE"
5287 msgstr "QUOTE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5290 msgid "APOSTROPHE"
5291 msgstr "APOSTROPHE"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5294 msgid "BACKSLASH"
5295 msgstr "BACKSLASH"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5298 #, c-format
5299 msgid "F%d"
5300 msgstr "F%d"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5303 #, c-format
5304 msgid "KP_%d"
5305 msgstr "KP_%d"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5316 #, c-format
5317 msgid "KP_%s"
5318 msgstr "KP_%s"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5321 #, c-format
5322 msgid "PERIOD"
5323 msgstr "PERIOD"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5326 #, c-format
5327 msgid "DIVIDE"
5328 msgstr "DIVIDE"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5331 #, c-format
5332 msgid "SLASH"
5333 msgstr "SLASH"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5336 #, c-format
5337 msgid "MULTIPLY"
5338 msgstr "MULTIPLY"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5341 #, c-format
5342 msgid "MINUS"
5343 msgstr "MINUS"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5346 #, c-format
5347 msgid "PLUS"
5348 msgstr "PLUS"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5351 #, c-format
5352 msgid "EQUALS"
5353 msgstr "EQUALS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5356 msgid "PRINTSCREEN"
5357 msgstr "PRINTSCREEN"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5360 #, c-format
5361 msgid "MOUSE%d"
5362 msgstr "MOUSE%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5365 msgid "MWHEELUP"
5366 msgstr "MWHEELUP"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5369 msgid "MWHEELDOWN"
5370 msgstr "MWHEELDOWN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5373 #, c-format
5374 msgid "JOY%d"
5375 msgstr "JOY%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5378 #, c-format
5379 msgid "AUX%d"
5380 msgstr "AUX%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5383 #, c-format
5384 msgid "DPAD_UP"
5385 msgstr "DPAD_UP"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5397 #, c-format
5398 msgid "X360_%s"
5399 msgstr "X360_%s"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5402 #, c-format
5403 msgid "DPAD_DOWN"
5404 msgstr "DPAD_DOWN"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_LEFT"
5409 msgstr "DPAD_LEFT"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_RIGHT"
5414 msgstr "DPAD_RIGHT"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5417 #, c-format
5418 msgid "START"
5419 msgstr "START"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #, c-format
5423 msgid "BACK"
5424 msgstr "BACK"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB"
5429 msgstr "LEFT_THUMB"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB"
5434 msgstr "RIGHT_THUMB"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_SHOULDER"
5439 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5444 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_TRIGGER"
5449 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5454 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5459 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5477 #, c-format
5478 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5479 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5482 #, c-format
5483 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5484 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5489 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5494 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #, c-format
5499 msgid "JOY_%s"
5500 msgstr "JOY_%s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5503 #, c-format
5504 msgid "UP"
5505 msgstr "UP"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #, c-format
5509 msgid "DOWN"
5510 msgstr "DOWN"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT"
5515 msgstr "LEFT"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT"
5520 msgstr "RIGHT"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5523 #, c-format
5524 msgid "MIDINOTE%d"
5525 msgstr "MIDINOTE%d"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5528 #, c-format
5529 msgid "Press %s"
5530 msgstr "%s を押して"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5533 msgid "No right gunner!"
5534 msgstr "右の砲手はない!"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5537 msgid "No left gunner!"
5538 msgstr "左の砲手はない!"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5541 msgid "Bumblebee"
5542 msgstr "バンブルビー"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5545 msgid "Racer"
5546 msgstr "レーサー"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5549 msgid "Racer cannon"
5550 msgstr "レーサーキャノン"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5553 msgid "Raptor"
5554 msgstr "ラプター"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5557 msgid "Raptor cannon"
5558 msgstr "ラプターキャノン"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5561 msgid "Raptor bomb"
5562 msgstr "ラプターボム"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5565 msgid "Raptor flare"
5566 msgstr "ラプターフレア"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5569 msgid "Spiderbot"
5570 msgstr "蜘蛛ボット"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5573 msgid "Arc"
5574 msgstr "アーク"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5577 msgid "Blaster"
5578 msgstr "ブラスター"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5581 msgid "Crylink"
5582 msgstr "クリリンク"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5585 msgid "Devastator"
5586 msgstr "デーバーステーター"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5589 msgid "Electro"
5590 msgstr "エレクトロ"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5593 msgid "Fireball"
5594 msgstr "ファイアボール"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5597 msgid "Hagar"
5598 msgstr "ハガル"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5601 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5602 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5606 msgid "Grappling Hook"
5607 msgstr "グラップリングフック"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5610 msgid "MachineGun"
5611 msgstr "機関銃"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5614 msgid "Mine Layer"
5615 msgstr "鉱山レーヤー"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5618 msgid "Mortar"
5619 msgstr "迫撃砲"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5623 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5626 msgid "Rifle"
5627 msgstr "ライフル"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5631 msgstr "T.A.G.シーカー"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5634 msgid "Shockwave"
5635 msgstr "衝撃波"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5638 msgid "Shotgun"
5639 msgstr "ショットガン"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5642 #, no-c-format
5643 msgid "@!#%'n Tuba"
5644 msgstr "@!#%'nチューバ"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5647 msgid "Vaporizer"
5648 msgstr "気化器"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5651 msgid "Vortex"
5652 msgstr "ボーテックス"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5657 msgstr "%s 年"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5662 msgstr "%d 年"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5667 msgstr "%d 年"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5672 msgstr "%d 年"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5677 msgstr "%d 年"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5682 msgstr "%d 年"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 msgstr "%s 週間"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5692 msgstr "%d 週間"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5697 msgstr "%d 週間"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 msgstr "%d 週間"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 msgstr "%d 週間"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 msgstr "%d 週間"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5717 msgstr "%s 日"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5722 msgstr "%d 日"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5727 msgstr "%d 日"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5732 msgstr "%d 日"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5737 msgstr "%d 日"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5742 msgstr "%d 日"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5747 msgstr "%s 時間"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5752 msgstr "%d 時間"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5757 msgstr "%d 時間"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5762 msgstr "%d 時間"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5767 msgstr "%d 時間"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5772 msgstr "%d 時間"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5777 msgstr "%s 分"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5782 msgstr "%d 分"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5787 msgstr "%d 分"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5792 msgstr "%d 分"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5797 msgstr "%d 分"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5802 msgstr "%d 分"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5812 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5817 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5835 #, c-format
5836 msgid "%dst"
5837 msgstr "%dst"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5840 #, c-format
5841 msgid "%dnd"
5842 msgstr "%dnd"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5845 #, c-format
5846 msgid "%drd"
5847 msgstr "%drd"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5850 #, c-format
5851 msgid "%dth"
5852 msgstr "%dth"
5853
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5855 msgid "No description"
5856 msgstr "説明なし"
5857
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5863 msgstr ""
5864 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5865 "れる場合は、問題を報告してください。"
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5878 #, c-format
5879 msgid "Item %d"
5880 msgstr "アイテム %d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 msgid "Custom"
5887 msgstr "カスタム"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5890 msgid "Core Team"
5891 msgstr "メインチーム"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr "拡張チーム"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5898 msgid "Website"
5899 msgstr "ウェブサイト"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5902 msgid "Stats"
5903 msgstr "状態"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5906 msgid "Art"
5907 msgstr "アート"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5910 msgid "Animation"
5911 msgstr "アニメーション"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5914 msgid "Campaign"
5915 msgstr " キャンペーン"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr "レベルの設計"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5926 msgid "Game Code"
5927 msgstr "ゲームコード"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "マーケティング / PR"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5934 msgid "Legal"
5935 msgstr "法的"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5938 msgid "Game Engine"
5939 msgstr "ゲームエンジン"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr "エンジンの追加"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5946 msgid "Compiler"
5947 msgstr "コンパイラ"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr "他の活発な貢献者"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5954 msgid "Translators"
5955 msgstr "翻訳者"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5958 msgid "Asturian"
5959 msgstr "アストゥリアス語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5962 msgid "Belarusian"
5963 msgstr "ベラルーシ語"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5966 msgid "Bulgarian"
5967 msgstr "ブルガリア語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr "中国語 (中国)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr "中国語 (台湾)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5978 msgid "Cornish"
5979 msgstr "コーニッシュ語"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5982 msgid "Czech"
5983 msgstr "チェコ語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5986 msgid "Dutch"
5987 msgstr "オランダ語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5994 msgid "Finnish"
5995 msgstr "フィンランド語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5998 msgid "French"
5999 msgstr "フランス語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6002 msgid "German"
6003 msgstr "ドイツ語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6006 msgid "Greek"
6007 msgstr "ギリシャ語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6010 msgid "Hungarian"
6011 msgstr "ハンガリー語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6014 msgid "Irish"
6015 msgstr "アイリッシュ語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6018 msgid "Italian"
6019 msgstr "イタリア語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6022 msgid "Japanese"
6023 msgstr "日本語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6026 msgid "Kazakh"
6027 msgstr "カザフスタン語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6030 msgid "Korean"
6031 msgstr "韓国語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6034 msgid "Polish"
6035 msgstr "ポーランド語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6038 msgid "Portuguese"
6039 msgstr "ポルトガル語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6046 msgid "Romanian"
6047 msgstr "ルーマニア語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6050 msgid "Russian"
6051 msgstr "ロシア語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "スコットランドゲール語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6058 msgid "Serbian"
6059 msgstr "セルビア語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6062 msgid "Spanish"
6063 msgstr "スペイン語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr "スウェーデン語"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr "トルコ語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6074 msgid "Ukrainian"
6075 msgstr "ウクライナ語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr "以前の貢献者"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "保存されない"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "config.cfg に保存される"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 msgid "private"
6095 msgstr "非公開"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "エンジン設定"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6102 msgid "read only"
6103 msgstr "読み取り専用"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 msgid "OK"
6112 msgstr "OK"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 msgid "Credits"
6116 msgstr "クレジット"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr "XONOTICクレジット"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6123 msgid ""
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6126 "menu system."
6127 msgstr ""
6128 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6129 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6133 msgid "Name:"
6134 msgstr "名前:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6143 msgstr "テキスト言語:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6147 msgstr ""
6148 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6149 "ますか?"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6152 msgid "Undecided"
6153 msgstr "未定"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6156 msgid ""
6157 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6158 "menu"
6159 msgstr ""
6160 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6161 "できます"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6164 msgid "Save settings"
6165 msgstr "設定を保存する"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6170 msgid "Welcome"
6171 msgstr "ようこそ"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6178 msgid "Join!"
6179 msgstr "参加!"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6183 msgid "Restart level"
6184 msgstr "レベルを再起動する"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6187 msgid "Main menu"
6188 msgstr "メインメニュー"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6192 msgid "Servers"
6193 msgstr "サーバー"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6197 msgid "Profile"
6198 msgstr "プロフィール"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6202 msgid "Settings"
6203 msgstr "設定"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6207 msgid "Input"
6208 msgstr "インプット"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6211 msgid "Quick menu"
6212 msgstr "クイックメニュー"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6216 msgid "Spectate"
6217 msgstr "観戦する"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6220 msgid "Game menu"
6221 msgstr "ゲームメニュー"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6224 msgid "Ammunition display:"
6225 msgstr "弾薬表示:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6228 msgid "Show only current ammo type"
6229 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6233 msgid "Noncurrent alpha:"
6234 msgstr "非現行アルファ:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6238 msgid "Noncurrent scale:"
6239 msgstr "非現在のスケール:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6243 msgid "Align icon:"
6244 msgstr "整列アイコン:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6255 msgid "Left"
6256 msgstr "左"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6267 msgid "Right"
6268 msgstr "右"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6271 msgid "Ammo Panel"
6272 msgstr "弾薬パネル"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6276 msgid "Message duration:"
6277 msgstr "メッセージ期間:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6281 msgid "Fade time:"
6282 msgstr "フェージング時刻"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6285 msgid "Flip messages order"
6286 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6290 msgid "Text alignment:"
6291 msgstr "テキストの配置:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6296 msgid "Center"
6297 msgstr "中央"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6300 msgid "Font scale:"
6301 msgstr "フォントスケール:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6304 msgid "Bold font scale:"
6305 msgstr "太字フォントスケール:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6308 msgid "Centerprint Panel"
6309 msgstr "センタープリントパネル"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6312 msgid "Chat entries:"
6313 msgstr "チャットエントリ:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6316 msgid "Chat size:"
6317 msgstr "チャットサイズ:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6320 msgid "Chat lifetime:"
6321 msgstr "チャットの存続期間:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6324 msgid "Chat beep sound"
6325 msgstr "チャットのビープ音"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6328 msgid "Chat Panel"
6329 msgstr "チャットパネル"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6332 msgid "Engine info:"
6333 msgstr "エンジン情報"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6336 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6337 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6340 msgid "Engine Info Panel"
6341 msgstr "エンジン情報パネル"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6344 msgid "Combine health and armor"
6345 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6350 msgid "Enable status bar"
6351 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6355 msgid "Status bar alignment:"
6356 msgstr "ステータスバーの配置:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6362 msgid "Inward"
6363 msgstr "内部"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6369 msgid "Outward"
6370 msgstr "外部"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6374 msgid "Icon alignment:"
6375 msgstr "アイコンの配置:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6378 msgid "Flip health and armor positions"
6379 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6382 msgid "Health/Armor Panel"
6383 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6386 msgid "Info messages:"
6387 msgstr "情報メッセージ:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6390 msgid "Flip align"
6391 msgstr "配置を逆にする"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6394 msgid "Info Messages Panel"
6395 msgstr "情報メッセージパネル"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6409 msgid "Disable"
6410 msgstr "無効にする"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6414 msgid "Enable spectating"
6415 msgstr "観戦中を有効にする"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6418 msgid "Enable even playing in warmup"
6419 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6422 msgid "Reduced"
6423 msgstr "下げた"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6426 msgid "Text/icon ratio:"
6427 msgstr "テキスト / アイコン率"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6430 msgid "Hide spawned items"
6431 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6434 msgid "Hide big armor and health"
6435 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6438 msgid "Dynamic size"
6439 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6442 msgid "Items Time Panel"
6443 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6446 msgid "Mod Icons Panel"
6447 msgstr "MODアイコンパネル"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6450 msgid "Notifications:"
6451 msgstr "通知:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6454 msgid "Also print notifications to the console"
6455 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6458 msgid "Flip notify order"
6459 msgstr "通知の順序を逆にする"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6462 msgid "Entry lifetime:"
6463 msgstr "通知を表示する:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6466 msgid "Entry fadetime:"
6467 msgstr "通知の退色を表示する:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6470 msgid "Notification Panel"
6471 msgstr "通知パネル"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6477 msgid "Enable"
6478 msgstr "有効にする"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6482 msgid "Enable even observing"
6483 msgstr "観察さえに有効にする"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6487 msgid "Enable only in Race/CTS"
6488 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6491 msgid "Status bar"
6492 msgstr "ステータスバー"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6496 msgid "Left align"
6497 msgstr "左揃え"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6501 msgid "Right align"
6502 msgstr "右揃え"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6505 msgid "Inward align"
6506 msgstr "内揃え"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6509 msgid "Outward align"
6510 msgstr "外揃え"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6513 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6514 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6517 msgid "Speed:"
6518 msgstr "速度:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6521 msgid "Include vertical speed"
6522 msgstr "垂直速度を含める"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6525 msgid "Speed unit:"
6526 msgstr "速度単位:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6529 msgid "Show"
6530 msgstr "表示する"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6533 msgid "Top speed"
6534 msgstr "トップ速度"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6537 msgid "Acceleration:"
6538 msgstr "加速"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6541 msgid "Include vertical acceleration"
6542 msgstr "垂直加速度を含める"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6545 msgid "Physics Panel"
6546 msgstr "物理パネル"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6549 msgid "Pickup messages:"
6550 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6553 msgid "Show timer:"
6554 msgstr "タイマーを表示:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6561 msgid "Never"
6562 msgstr "なし"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6568 msgid "Always"
6569 msgstr "常に"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6572 msgid "Spectating"
6573 msgstr "観戦中"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6576 msgid "Icon size scale:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6580 msgid "Pickup Panel"
6581 msgstr "ピックアップパネル"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6584 msgid "Powerups Panel"
6585 msgstr "パワーアップパネル"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6589 msgid "Always enable"
6590 msgstr "常に有効にする"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6593 msgid "Forced aspect:"
6594 msgstr "強制アスペクト:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6597 msgid "Pressed Keys Panel"
6598 msgstr "押されたキーパネル"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6601 msgid "Quick Menu Panel"
6602 msgstr "クイックメニューパネル"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6605 msgid "Race Timer Panel"
6606 msgstr "レースタイマーパネル"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6609 msgid "Enable in team games"
6610 msgstr "チームゲームで有効にする"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6613 msgid "Radar:"
6614 msgstr "レーダー:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6626 msgid "Alpha:"
6627 msgstr "アルファ:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6630 msgid "Rotation:"
6631 msgstr "回転:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6634 msgid "Forward"
6635 msgstr "前方"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6638 msgid "West"
6639 msgstr "西"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6642 msgid "South"
6643 msgstr "南"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6646 msgid "East"
6647 msgstr "東"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6650 msgid "North"
6651 msgstr "北"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6654 msgid "Scale:"
6655 msgstr "スケール:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6658 msgid "Zoom mode:"
6659 msgstr "ズームモード:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6662 msgid "Zoomed in"
6663 msgstr "ズームイン"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6666 msgid "Zoomed out"
6667 msgstr "ズームアウト"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6670 msgid "Always zoomed"
6671 msgstr "常にズーム"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6674 msgid "Never zoomed"
6675 msgstr "ズームしない"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6678 msgid "Radar Panel"
6679 msgstr "レーダーパネル"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6682 msgid "Score:"
6683 msgstr "得点:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6686 msgid "Rankings:"
6687 msgstr "ランキング:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6691 msgid "Off"
6692 msgstr "無効"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6695 msgid "And me"
6696 msgstr "私も"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6699 msgid "Pure"
6700 msgstr "純粋"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6703 msgid "Score Panel"
6704 msgstr "得点パネル"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6707 msgid "StrafeHUD mode:"
6708 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6711 msgid "View angle centered"
6712 msgstr "視野の中心角"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6715 msgid "Velocity angle centered"
6716 msgstr "速度の中心角"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6719 msgid "StrafeHUD style:"
6720 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6723 msgid "no styling"
6724 msgstr "スタイルなし"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6727 msgid "progress bar"
6728 msgstr "進歩バー"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6731 msgid "gradient"
6732 msgstr "勾配"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6735 msgid "Demo mode"
6736 msgstr "デモモード"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6739 msgid "Range:"
6740 msgstr "範囲:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6743 msgid "Center panel"
6744 msgstr "中央パネル"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6747 msgid "Reset colors"
6748 msgstr "色をリセットする"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6751 msgid "Strafe bar:"
6752 msgstr "ストラフバー:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6755 msgid "Angle indicator:"
6756 msgstr "角度インジケーター:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6760 msgid "Neutral:"
6761 msgstr "中性:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6765 msgid "Good:"
6766 msgstr "良い:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6770 msgid "Overturn:"
6771 msgstr "過剰:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6774 msgid "Switch indicators:"
6775 msgstr "インジケーターを変更する:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6778 msgid "Direction caps:"
6779 msgstr "方向の制限:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6782 msgid "Active:"
6783 msgstr "活動:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6786 msgid "Inactive:"
6787 msgstr "非活動:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6790 msgid "StrafeHUD Panel"
6791 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6794 msgid "Timer:"
6795 msgstr "タイマー:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6798 msgid "Show elapsed time"
6799 msgstr "経過時間を表示する:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6802 msgid "Secondary timer:"
6803 msgstr "二次タイマー:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6806 msgid "Swapped"
6807 msgstr "交換された"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6810 msgid "Timer Panel"
6811 msgstr "タイマーパネル"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6814 msgid "Alpha after voting:"
6815 msgstr "投票後のアルファ:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6818 msgid "Vote Panel"
6819 msgstr "投票パネル"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6822 msgid "Fade out after:"
6823 msgstr "退色後:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6826 #, c-format
6827 msgid "%ds"
6828 msgstr "%ds"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6831 msgid "Fade effect:"
6832 msgstr "退色エフェクト:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6835 msgid "EF^None"
6836 msgstr "なし"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6839 msgid "Alpha"
6840 msgstr "アルファ"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6843 msgid "Slide"
6844 msgstr "スライド"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6847 msgid "EF^Both"
6848 msgstr "両"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6851 msgid "Weapon icons:"
6852 msgstr "武器アイコン:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6855 msgid "Show only owned weapons"
6856 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6859 msgid "Show weapon ID as:"
6860 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6863 msgid "SHOWAS^None"
6864 msgstr "なし"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6867 msgid "Number"
6868 msgstr "番号"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6871 msgid "Bind"
6872 msgstr "割り当てられたキー"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6875 msgid "Weapon ID scale:"
6876 msgstr "武器IDスケール:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6879 msgid "Show Accuracy"
6880 msgstr "精度を表示する"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6883 msgid "Show Ammo"
6884 msgstr "弾薬を表示する"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6887 msgid "Ammo bar alpha:"
6888 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6891 msgid "Ammo bar color:"
6892 msgstr "弾薬バーの色:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6895 msgid "Weapons Panel"
6896 msgstr "武器パネル"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6899 msgid "HUD skins"
6900 msgstr "HUDスキン"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6908 msgid "Filter:"
6909 msgstr "フィルター:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6915 msgid "Refresh"
6916 msgstr "更新する"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6920 msgid "Set skin"
6921 msgstr "スキンを設定する"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6924 msgid "Save current skin"
6925 msgstr "現在のスキンを保存する"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6928 msgid "Panel background defaults:"
6929 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6932 msgid "Background:"
6933 msgstr "背景:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6936 msgid "Border size:"
6937 msgstr "ボーダーサイズ:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6941 msgid "Team color:"
6942 msgstr "チームカラー:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6945 msgid "Test team color in configure mode"
6946 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6949 msgid "Padding:"
6950 msgstr "パディング:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6953 msgid "HUD Dock:"
6954 msgstr "HUDドック:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6957 msgid "DOCK^Disabled"
6958 msgstr "無効"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6961 msgid "DOCK^Small"
6962 msgstr "小"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6965 msgid "DOCK^Medium"
6966 msgstr "中"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6969 msgid "DOCK^Large"
6970 msgstr "大"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6973 msgid "Grid settings:"
6974 msgstr "グリッド設定:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6977 msgid "Snap panels to grid"
6978 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6981 msgid "Grid size:"
6982 msgstr "グリッドサイズ:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6985 msgid "X:"
6986 msgstr "X:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6989 msgid "Y:"
6990 msgstr "Y:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6993 msgid "Exit setup"
6994 msgstr "出口のセットアップ"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6997 msgid "Panel HUD Setup"
6998 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7001 msgid "Monster:"
7002 msgstr "モンスター:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7006 msgid "Spawn"
7007 msgstr "スポーン"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7010 msgid "Remove"
7011 msgstr "削除する"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7014 msgid "Move target:"
7015 msgstr "ターゲットを移動する:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7018 msgid "Follow"
7019 msgstr "従う"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7022 msgid "Wander"
7023 msgstr "彷徨う"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7026 msgid "Spawnpoint"
7027 msgstr "現れるポイント"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7030 msgid "No moving"
7031 msgstr "動かない"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7034 msgid "Colors:"
7035 msgstr "色:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7039 msgid "Set skin:"
7040 msgstr "スキンを設定する:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7043 msgid "Monster Tools"
7044 msgstr "モンスターツール"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7047 msgid "Find servers to play on"
7048 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7051 msgid "Host your own game"
7052 msgstr "自分のゲームを作成する"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7055 msgid "Media"
7056 msgstr "メディア"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7059 msgid "Multiplayer"
7060 msgstr "マルチプレイ"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7063 msgid ""
7064 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7065 "settings"
7066 msgstr ""
7067 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7074 msgid "Default"
7075 msgstr "デフォルト"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7079 msgid "Unlimited"
7080 msgstr "無制限"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7083 msgid "Gametype"
7084 msgstr "ゲームモード"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7087 msgid "Time limit:"
7088 msgstr "制限時刻:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7091 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7092 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7095 #, c-format
7096 msgid "%d minutes"
7097 msgstr "%d 分"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7100 msgid "TIMLIM^Default"
7101 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7105 msgid "1 minute"
7106 msgstr "1分"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7109 msgid "TIMLIM^Infinite"
7110 msgstr "無限"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7113 msgid "Teams:"
7114 msgstr "チーム数:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7117 msgid "2 teams"
7118 msgstr "2チーム"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7121 msgid "3 teams"
7122 msgstr "3チーム"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7125 msgid "4 teams"
7126 msgstr "4チーム"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7129 msgid "Player slots:"
7130 msgstr "選手スロット:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7133 msgid ""
7134 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7135 "at once"
7136 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7139 msgid "Number of bots:"
7140 msgstr "ボット数:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7143 msgid "Amount of bots on your server"
7144 msgstr "サーバーでボットの量"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7147 msgid "Bot skill:"
7148 msgstr "ボット技術:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7152 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7155 msgid "Botlike"
7156 msgstr "ボット"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7159 msgid "Beginner"
7160 msgstr "ビギナー"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7163 msgid "You will win"
7164 msgstr "必ず勝つ"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7167 msgid "You can win"
7168 msgstr "勝てるかも"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7171 msgid "You might win"
7172 msgstr "勝つかもしれない"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7175 msgid "Advanced"
7176 msgstr "アドバンス"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7179 msgid "Expert"
7180 msgstr "エキスパート"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7183 msgid "Pro"
7184 msgstr "プロ"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7187 msgid "Assassin"
7188 msgstr "アサシン"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7191 msgid "Unhuman"
7192 msgstr "非人間"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7195 msgid "Godlike"
7196 msgstr "神"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7199 msgid "Mutators..."
7200 msgstr "ミューテーター..."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7203 msgid "Mutators and weapon arenas"
7204 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7207 msgid "Maplist"
7208 msgstr "マップリスト"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7211 msgid ""
7212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7213 "Delete to clear; Enter when done."
7214 msgstr ""
7215 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7216 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7219 msgid "Add shown"
7220 msgstr "表示された者を追加する"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7223 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7224 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7227 msgid "Remove shown"
7228 msgstr "表示された者を全て削除する"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7231 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7232 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7235 msgid "Add all"
7236 msgstr "全て追加する"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7239 msgid "Add every available map to your selection"
7240 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7243 msgid "Remove all"
7244 msgstr "全て削除する"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7247 msgid "Remove all the maps from your selection"
7248 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7251 msgid "Start multiplayer!"
7252 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7255 msgid "Title:"
7256 msgstr "タイトル:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7259 msgid "Author:"
7260 msgstr "作者:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7263 msgid "Game types:"
7264 msgstr "ゲームタイプ:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7268 msgid "Close"
7269 msgstr "閉じる"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7272 msgid "MAP^Play"
7273 msgstr "遊ぶ"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7276 msgid "Map Information"
7277 msgstr "マップ情報"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7280 msgid "MUT^None"
7281 msgstr "なし"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7284 msgid "Gameplay mutators:"
7285 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7288 msgid ""
7289 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7290 "directional key to dodge"
7291 msgstr ""
7292 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7293 "て"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7296 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7297 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7300 msgid "All players are almost invisible"
7301 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7304 msgid ""
7305 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7306 "that support it"
7307 msgstr ""
7308 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7309 "を有効にする"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7312 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7313 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7317 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7320 msgid ""
7321 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7322 "they can't jump)"
7323 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7326 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7327 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7330 msgid "Weapon & item mutators:"
7331 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7334 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7335 msgstr ""
7336 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7337 "してください"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7340 msgid ""
7341 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7342 "to use it"
7343 msgstr ""
7344 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7345 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7348 msgid ""
7349 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7350 "with the Electro primary fire"
7351 msgstr ""
7352 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7353 "ことができます"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7356 msgid ""
7357 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7358 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7359 msgstr ""
7360 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7361 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7364 msgid ""
7365 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7366 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7367 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7368 msgstr ""
7369 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7370 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7371 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7372 "れます"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7376 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7379 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7380 msgstr "武器は拾った後も残る"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7383 msgid "Regular (no arena)"
7384 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7387 msgid ""
7388 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7389 "without weapon pickups"
7390 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7393 msgid "Weapon arenas:"
7394 msgstr "武器アリーナ:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7397 msgid "Custom weapons"
7398 msgstr "カスタム武器"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7401 msgid "Most weapons"
7402 msgstr "ほとんどの武器"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7405 msgid "All weapons"
7406 msgstr "全ての武器"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7409 msgid "Special arenas:"
7410 msgstr "特別なアリーナ:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7413 msgid ""
7414 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7415 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7416 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7417 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7421 msgid ""
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7425 msgstr ""
7426 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7427 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7428 "す。"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "ブラスターで"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7439 msgid "Mutators"
7440 msgstr "ミューテーター"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7444 msgstr "カテゴリー"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7447 msgid "SRVS^Empty"
7448 msgstr "空っぽ"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7455 msgid "SRVS^Full"
7456 msgstr "いっぱい"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7463 msgid "SRVS^Laggy"
7464 msgstr "ラグい"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "サーバーリストを更新する"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7475 msgid "Pause"
7476 msgstr "一時停止"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7479 msgid ""
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7485 msgid "Address:"
7486 msgstr "アドレス:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7489 msgid "Info..."
7490 msgstr "情報..."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7493 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7498 msgid "No Terms of Service specified"
7499 msgstr "利用規約は指定されていません"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7503 msgid "MOD^Default"
7504 msgstr "MOD^デフォルト"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 #, c-format
7508 msgid "%d modified"
7509 msgstr "%d 変更した"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 msgid "Official"
7513 msgstr "公式"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7517 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7520 msgid "N/A (auth library missing)"
7521 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7524 msgid "Not supported (can't connect)"
7525 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "サポートされていません "
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7532 msgid "Supported (will encrypt)"
7533 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7536 msgid "Supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7540 msgid "Requested (will encrypt)"
7541 msgstr "要求した (暗号化します)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7544 msgid "Requested (won't encrypt)"
7545 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7548 msgid "Required (can't connect)"
7549 msgstr "必須 (接続できません)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7552 msgid "Required (will encrypt)"
7553 msgstr "必須 (暗号化します)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7556 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "custom stats server"
7562 msgstr "カスタムサーバー状態"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats disabled"
7567 msgstr "無効な状態"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7571 msgid "stats enabled"
7572 msgstr "有効な状態"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7575 msgid "Status"
7576 msgstr "ステータス"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7581 msgid "Terms of Service"
7582 msgstr "利用規約"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7585 msgid "Server Info"
7586 msgstr "サーバー情報"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7589 msgid "Hostname:"
7590 msgstr "ホスト名:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 msgid "Mod:"
7594 msgstr "MOD:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 msgid "Version:"
7598 msgstr "バージョン:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7601 msgid "Settings:"
7602 msgstr "設定:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 msgid "Players:"
7607 msgstr "選手:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 msgid "Bots:"
7611 msgstr "ボット:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7614 msgid "Free slots:"
7615 msgstr "自由スロット:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 msgid "Encryption:"
7619 msgstr "暗号化:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 msgid "ID:"
7623 msgstr "ID:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 msgid "Key:"
7627 msgstr "キー:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7630 msgid "Stats:"
7631 msgstr "状態:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "サーバー情報"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 msgid "Demos"
7639 msgstr "デモ"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7642 msgid "Screenshots"
7643 msgstr "スクリーンショット"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "音楽プレーヤー"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "自動録画デモ"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7654 msgid "Timedemo"
7655 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr ""
7660 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7661 "す"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7664 msgid "DEMO^Play"
7665 msgstr "再生する"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7668 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7669 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7673 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7674 msgstr "本当に切断しますか?"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7678 msgid "Disconnect"
7679 msgstr "切断"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7682 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7686 msgid "MUSICPL^Add"
7687 msgstr "追加する"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7690 msgid "MUSICPL^Add all"
7691 msgstr "全て追加する"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7694 msgid "Set as menu track"
7695 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7698 msgid "Reset default menu track"
7699 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7702 msgid "Playlist:"
7703 msgstr "プレイリスト:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7706 msgid "Random order"
7707 msgstr "ランダム順序"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7710 msgid "MUSICPL^Stop"
7711 msgstr "停止する"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7714 msgid "MUSICPL^Play"
7715 msgstr "再生する"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7718 msgid "MUSICPL^Pause"
7719 msgstr "一時停止する"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7722 msgid "MUSICPL^Prev"
7723 msgstr "前"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7726 msgid "MUSICPL^Next"
7727 msgstr "次"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7730 msgid "MUSICPL^Remove"
7731 msgstr "削除する"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7734 msgid "MUSICPL^Remove all"
7735 msgstr "全て削除する"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7738 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7739 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7742 msgid "Open in the viewer"
7743 msgstr "ビューアで開く"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7746 msgid "Reset"
7747 msgstr "リセットする"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7750 msgid "Previous"
7751 msgstr "前"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7754 msgid "Next"
7755 msgstr "次"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7758 msgid "Slide show"
7759 msgstr "スライドショー"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7767 msgid "Apply immediately"
7768 msgstr "すぐに申し込む"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7771 msgid "Name"
7772 msgstr "名前"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7775 msgid "Model"
7776 msgstr "モデル"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7779 msgid "Glowing color"
7780 msgstr "輝く色"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7783 msgid "Detail color"
7784 msgstr "詳細色"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7787 msgid "Statistics"
7788 msgstr "統計"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7791 msgid "Allow player statistics to track your client"
7792 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7795 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7796 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7799 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7800 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7803 msgid "Select language..."
7804 msgstr "言語選択..."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7807 msgid "Are you sure you want to quit?"
7808 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7811 msgid "Quit the game"
7812 msgstr "ゲームを終了する"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7815 msgid "Model:"
7816 msgstr "モデル:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7819 msgid "Remove *"
7820 msgstr "* 削除する"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7823 msgid "Copy *"
7824 msgstr "* コピーする"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7827 msgid "Paste"
7828 msgstr "ペーストする"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7831 msgid "Bone:"
7832 msgstr "骨:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7835 msgid "Set * as child"
7836 msgstr "* を子として設定する"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7839 msgid "Attach to *"
7840 msgstr "* に添付する"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7843 msgid "Detach from *"
7844 msgstr "* に取り除く"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7847 msgid "Visual object properties for *:"
7848 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7851 msgid "Set alpha:"
7852 msgstr "アルファを設定する:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7855 msgid "Set color main:"
7856 msgstr "メインカラーを設定する:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7859 msgid "Set color glow:"
7860 msgstr "カラーグローを設定する:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7863 msgid "Set frame:"
7864 msgstr "フレームを設定する:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7867 msgid "Physical object properties for *:"
7868 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7871 msgid "Set material:"
7872 msgstr "素材を設定する:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7875 msgid "Set solidity:"
7876 msgstr "固体の程度を設定する:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7879 msgid "Non-solid"
7880 msgstr "非固体"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7883 msgid "Solid"
7884 msgstr "固体"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7887 msgid "Set physics:"
7888 msgstr "物理を設定する:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7891 msgid "Static"
7892 msgstr "静的"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7895 msgid "Movable"
7896 msgstr "可動"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7899 msgid "Physical"
7900 msgstr "物理的"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7903 msgid "Set scale:"
7904 msgstr "スケールを設定する:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7907 msgid "Set force:"
7908 msgstr "強度を設定する:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7911 msgid "Claim *"
7912 msgstr "* 請求する"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7915 msgid "* object info"
7916 msgstr "* オブジェクト情報"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7919 msgid "* mesh info"
7920 msgstr "* メッシュ情報"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7923 msgid "* attachment info"
7924 msgstr "* 添付情報"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7927 msgid "Show help"
7928 msgstr "ヘルプを表示する"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7931 msgid "* is the object you are facing"
7932 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7935 msgid "Sandbox Tools"
7936 msgstr "サンドボックスツール"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7939 msgid "Video"
7940 msgstr "ビデオ"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7943 msgid "Effects"
7944 msgstr "エフェクト"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7947 msgid "Audio"
7948 msgstr "オーディオ"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7951 msgid "Game"
7952 msgstr "ゲーム"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7955 msgid "User"
7956 msgstr "ユーザー"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7959 msgid "Misc"
7960 msgstr "その他"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7963 msgid "Change the game settings"
7964 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7967 msgid "Master:"
7968 msgstr "マスター:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7971 msgid "Music:"
7972 msgstr "音楽:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7975 msgid "VOL^Ambient:"
7976 msgstr "アンビエント:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7979 msgid "Info:"
7980 msgstr "情報:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7983 msgid "Items:"
7984 msgstr "アイテム:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7987 msgid "Pain:"
7988 msgstr "痛み:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7991 msgid "Player:"
7992 msgstr "選手:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7995 msgid "Shots:"
7996 msgstr "ショット:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7999 msgid "Voice:"
8000 msgstr "声:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8003 msgid "Weapons:"
8004 msgstr "武器:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8007 msgid "New style sound attenuation"
8008 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8011 msgid "Mute sounds when not active"
8012 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8015 msgid "Frequency:"
8016 msgstr "周波数:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8019 msgid "Sound output frequency"
8020 msgstr "サウンド出力周波数"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8023 msgid "8 kHz"
8024 msgstr "8 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8027 msgid "11.025 kHz"
8028 msgstr "11.025 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8031 msgid "16 kHz"
8032 msgstr "16 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8035 msgid "22.05 kHz"
8036 msgstr "22.05 kHz"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8039 msgid "24 kHz"
8040 msgstr "24 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8043 msgid "32 kHz"
8044 msgstr "32 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8047 msgid "44.1 kHz"
8048 msgstr "44.1 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8051 msgid "48 kHz"
8052 msgstr "48 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8055 msgid "Channels:"
8056 msgstr "チャネル:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8059 msgid "Number of channels for the sound output"
8060 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8063 msgid "Mono"
8064 msgstr "モノ"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8067 msgid "Stereo"
8068 msgstr "ステレオ"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8071 msgid "2.1"
8072 msgstr "2.1"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8075 msgid "4"
8076 msgstr "4"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8079 msgid "5"
8080 msgstr "5"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8083 msgid "5.1"
8084 msgstr "5.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8087 msgid "6.1"
8088 msgstr "6.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8091 msgid "7.1"
8092 msgstr "7.1"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8095 msgid "Swap stereo output channels"
8096 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8099 msgid "Swap left/right channels"
8100 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8103 msgid "Headphone friendly mode"
8104 msgstr "ヘッドフォンモード"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8107 msgid ""
8108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8109 "stereo separation a bit for headphones)"
8110 msgstr ""
8111 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8112 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8115 msgid "Hit indication sound"
8116 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8120 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8123 msgid "SND^Fixed"
8124 msgstr "SND^修正した"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decrease pitch with more damage"
8128 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 msgid "Decreasing"
8132 msgstr "減少中"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increase pitch with more damage"
8136 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8139 msgid "Increasing"
8140 msgstr "増加中"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8143 msgid "Chat message sound"
8144 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 msgid "Menu sounds"
8148 msgstr "メニューサウンド"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8151 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8152 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8155 msgid "Focus sounds"
8156 msgstr "サウンドを集中させる"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8159 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8160 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8163 msgid "Time announcer:"
8164 msgstr "時刻アナウンサー:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8167 msgid "WRN^Disabled"
8168 msgstr "無効"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8171 msgid "5 minutes"
8172 msgstr "5分"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8175 msgid "WRN^Both"
8176 msgstr "両"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8179 msgid "Automatic taunts:"
8180 msgstr "自動挑発:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8183 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8184 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8187 msgid "Sometimes"
8188 msgstr "時々"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8191 msgid "Often"
8192 msgstr "しばしば"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8195 msgid "Debug info about sounds"
8196 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8199 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8200 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8203 msgid "Reset key bindings"
8204 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8207 msgid "Quality preset:"
8208 msgstr "品質プリセット:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8211 msgid "PRE^OMG!"
8212 msgstr "OMG!"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8215 msgid "PRE^Low"
8216 msgstr "低い"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8219 msgid "PRE^Medium"
8220 msgstr "中"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8223 msgid "PRE^Normal"
8224 msgstr "通常"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8227 msgid "PRE^High"
8228 msgstr "高い"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8231 msgid "PRE^Ultra"
8232 msgstr "超"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8235 msgid "PRE^Ultimate"
8236 msgstr "究極"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8239 msgid "Geometry detail:"
8240 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8243 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8244 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8247 msgid "DET^Lowest"
8248 msgstr "最低"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8251 msgid "DET^Low"
8252 msgstr "低い"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8255 msgid "DET^Normal"
8256 msgstr "通常"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8259 msgid "DET^Good"
8260 msgstr "良い"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8263 msgid "DET^Best"
8264 msgstr "最高"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8267 msgid "DET^Insane"
8268 msgstr "非常識"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8271 msgid "Player detail:"
8272 msgstr "選手詳細:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8275 msgid "PDET^Low"
8276 msgstr "低い"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8279 msgid "PDET^Medium"
8280 msgstr "中"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8283 msgid "PDET^Normal"
8284 msgstr "通常"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8287 msgid "PDET^Good"
8288 msgstr "良い"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8291 msgid "PDET^Best"
8292 msgstr "最高"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8295 msgid "Texture resolution:"
8296 msgstr "テクスチャ解像度"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8299 msgid "RES^Leet"
8300 msgstr "Leet"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8303 msgid "RES^Lowest"
8304 msgstr "最低"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8307 msgid "RES^Very low"
8308 msgstr "とても低い"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8311 msgid "RES^Low"
8312 msgstr "低い"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8315 msgid "RES^Normal"
8316 msgstr "通常"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8319 msgid "RES^Good"
8320 msgstr "良い"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8323 msgid "RES^Best"
8324 msgstr "最高"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8329 msgid "Avoid lossy texture compression"
8330 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8334 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgid "Show sky"
8338 msgstr "空を表示する"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8341 msgid "Show surfaces"
8342 msgstr "表面を表示する"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8345 msgid ""
8346 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8347 "performance boost, but looks very ugly."
8348 msgstr ""
8349 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8350 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8353 msgid "Use lightmaps"
8354 msgstr "ライトマップを使用する"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8357 msgid ""
8358 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8359 "video memory"
8360 msgstr ""
8361 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8362 "を使い果たします。"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8365 msgid "Deluxe mapping"
8366 msgstr "デラックスマッピング"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8369 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8370 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8373 msgid "Gloss"
8374 msgstr "グロス"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8377 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8378 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8381 msgid "Offset mapping"
8382 msgstr "オフセットマッピング"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8385 msgid ""
8386 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8387 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8388 msgstr ""
8389 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8390 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8393 msgid "Relief mapping"
8394 msgstr "レリーフマッピング"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8397 msgid ""
8398 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8399 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8402 msgid "Reflections:"
8403 msgstr "反射:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8406 msgid ""
8407 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8408 "with reflecting surfaces"
8409 msgstr ""
8410 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8413 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8414 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8417 msgid "Blurred"
8418 msgstr "ぼやけた"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8421 msgid "REFL^Good"
8422 msgstr "良い"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8425 msgid "Sharp"
8426 msgstr "鋭い"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8429 msgid "Decals"
8430 msgstr "デカール"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8433 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8434 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8437 msgid "Decals on models"
8438 msgstr "モデルのデカール"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8442 msgid "Distance:"
8443 msgstr "距離:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8446 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8447 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8450 msgid "Time:"
8451 msgstr "時刻:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8454 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8455 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8458 msgid "Damage effects:"
8459 msgstr "ダメージエフェクト:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8462 msgid "DMGFX^Disabled"
8463 msgstr "無効"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8466 msgid "Skeletal"
8467 msgstr "骨格"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8470 msgid "DMGFX^All"
8471 msgstr "全て"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8474 msgid "Realtime dynamic lights"
8475 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8478 msgid ""
8479 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8480 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8484 msgid "Shadows"
8485 msgstr "影"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8488 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8489 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8492 msgid "Realtime world lights"
8493 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8496 msgid ""
8497 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8498 "performance."
8499 msgstr ""
8500 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8501 "る可能性がある。"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8504 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8505 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8508 msgid "Use normal maps"
8509 msgstr "法線マップを使用する"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 msgid ""
8513 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8514 "light with a bumpy surface"
8515 msgstr ""
8516 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8517 "テクスチャの指向性シェーディング"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8520 msgid "Soft shadows"
8521 msgstr "滑らかな影"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8524 msgid "Corona brightness:"
8525 msgstr "コロナの明るさ:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8528 msgid "Flare effects around certain lights"
8529 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8532 msgid "Fade coronas according to visibility"
8533 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8536 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8537 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8540 msgid "Bloom"
8541 msgstr "ブルーム"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 msgid ""
8545 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8546 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 msgstr ""
8548 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8549 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8552 msgid "Extra postprocessing effects"
8553 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8556 msgid ""
8557 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8558 "using a powerup"
8559 msgstr ""
8560 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8561 "を有効にする"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8564 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8565 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8568 msgid "Motion blur:"
8569 msgstr "モーションブラー:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8572 msgid "Particles"
8573 msgstr "パーティクル"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8576 msgid "Spawnpoint effects"
8577 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8580 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8581 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8584 msgid "Quality:"
8585 msgstr "品質:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8589 msgid ""
8590 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8591 "gives for better performance"
8592 msgstr ""
8593 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8594 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8597 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8598 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8601 msgid "No crosshair"
8602 msgstr "十字線なし"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8606 msgid "Per weapon"
8607 msgstr "武器ごと"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8610 msgid ""
8611 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8612 "models"
8613 msgstr ""
8614 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8619 msgid "Size:"
8620 msgstr "サイズ:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8623 msgid "By health"
8624 msgstr "ヘルスで"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8627 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8628 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8631 msgid "Enable center crosshair dot"
8632 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8635 msgid "Use normal crosshair color"
8636 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8639 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8640 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8643 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8644 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8647 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8648 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8651 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8652 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8655 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8656 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8659 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8660 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8663 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8664 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8667 msgid "Crosshair"
8668 msgstr "十字線"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8671 msgid "Scoreboard"
8672 msgstr "得点表"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8675 msgid "Fading speed:"
8676 msgstr "フェージング速度:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8679 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8680 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8683 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8684 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8687 msgid "Show team sizes:"
8688 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8691 msgid ""
8692 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8693 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8694 msgstr ""
8695 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8696 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8699 msgid "Waypoints"
8700 msgstr "ウェイポイント"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8704 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8708 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8711 msgid "Control transparency of the waypoints"
8712 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 msgid "Font size:"
8717 msgstr "フォントサイズ:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8720 msgid "Edge offset:"
8721 msgstr "エッジオフセット:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8724 msgid "Fade when near the crosshair"
8725 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8728 msgid "Display names instead of icons"
8729 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8732 msgid "Damage"
8733 msgstr "ダメージ"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8736 msgid "Overlay:"
8737 msgstr "オーバーレイ:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8740 msgid "Factor:"
8741 msgstr "因子:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 msgid "Fade rate:"
8745 msgstr "フェード率:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8748 msgid "Player Names"
8749 msgstr "選手名"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8752 msgid "Show names above players"
8753 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8756 msgid "Max distance:"
8757 msgstr "最大距離:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8760 msgid "Decolorize:"
8761 msgstr "脱色:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8765 msgid "Teamplay"
8766 msgstr "チームプレイ"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8769 msgid "Only when near crosshair"
8770 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8773 msgid "Display health and armor"
8774 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8777 msgid "Damage overlay:"
8778 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8781 msgid "Dynamic HUD"
8782 msgstr "ダイナミックHUD"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8785 msgid "HUD moves around following player's movement"
8786 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8789 msgid "Shake the HUD when hurt"
8790 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8794 msgid "Enter HUD editor"
8795 msgstr "HUDの編集者に入る"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8798 msgid "HUD"
8799 msgstr "HUD"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8803 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8807 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8810 msgid "Frag Information"
8811 msgstr "FRAG情報"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8814 msgid "Display information about killing sprees"
8815 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8819 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8822 msgid "Show spree information in centerprints"
8823 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8826 msgid "Show spree information in death messages"
8827 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8830 msgid "Sprees in info messages:"
8831 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8834 msgid "SPREES^Disabled"
8835 msgstr "無効"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8838 msgid "Target"
8839 msgstr "目的"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8842 msgid "Attacker"
8843 msgstr "アタッカー"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8846 msgid "SPREES^Both"
8847 msgstr "両"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8850 msgid "Print on a seperate line"
8851 msgstr "別の行に印刷"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8855 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8858 msgid "Add frag location to death messages when available"
8859 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8862 msgid "Gamemode Settings"
8863 msgstr "ゲームモード設定"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8867 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8871 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8876 msgid "Other"
8877 msgstr "その他"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8880 msgid "Display console messages in the top left corner"
8881 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8885 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8889 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8892 msgid "Powerup notifications"
8893 msgstr "パワーアップ通知"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8896 msgid "Weapon centerprint notifications"
8897 msgstr "武器センタープリント通知"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8900 msgid "Weapon info message notifications"
8901 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8904 msgid "Announcers"
8905 msgstr "アナウンサー"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8908 msgid "Respawn countdown sounds"
8909 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8912 msgid "Killstreak sounds"
8913 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8916 msgid "Achievement sounds"
8917 msgstr "達成のサウンド"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8920 msgid "Messages"
8921 msgstr "メッセージ"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8924 msgid "Items"
8925 msgstr "アイテム"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8929 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8932 msgid "Unavailable alpha:"
8933 msgstr "利用できないアルファ:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8936 msgid "Unavailable color:"
8937 msgstr "利用できない色:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8940 msgid "GHOITEMS^Black"
8941 msgstr "黒い"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8944 msgid "GHOITEMS^Dark"
8945 msgstr "暗い"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8949 msgstr "色合い"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8952 msgid "GHOITEMS^Normal"
8953 msgstr "正常"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8956 msgid "GHOITEMS^Blue"
8957 msgstr "青い"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8961 msgid "Players"
8962 msgstr "選手達"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8965 msgid "Force player models to mine"
8966 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8969 msgid "Force player colors to mine"
8970 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8973 msgid ""
8974 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8975 "enemy team"
8976 msgstr ""
8977 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8978 "能性があります"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8981 msgid "Except in team games"
8982 msgstr "チームゲームで除いて"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8985 msgid "Only in Duel"
8986 msgstr "決闘でのみ"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8989 msgid "Only in team games"
8990 msgstr "チームゲームのみ"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8993 msgid "In team games and Duel"
8994 msgstr "チームゲームと決闘で"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8997 msgid "Body fading:"
8998 msgstr "体フェージング:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9001 msgid "Gibs:"
9002 msgstr "バラバラ死体:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9005 msgid "GIBS^None"
9006 msgstr "なし"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9009 msgid "GIBS^Few"
9010 msgstr "少ない"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9013 msgid "GIBS^Many"
9014 msgstr "多い"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9017 msgid "GIBS^Lots"
9018 msgstr "たくさん"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9021 msgid "Models"
9022 msgstr "モデル"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9025 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9026 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9029 msgid "1st person perspective"
9030 msgstr "一人称視点"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9033 msgid "Slide to third person upon death"
9034 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9038 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9041 msgid "Smooth the view while crouching"
9042 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9045 msgid "View waving while idle"
9046 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9049 msgid "View bobbing while walking around"
9050 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9053 msgid "3rd person perspective"
9054 msgstr "三人称視点"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9057 msgid "Back distance"
9058 msgstr "後方距離"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9061 msgid "Up distance"
9062 msgstr "上への距離"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9066 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9069 msgid "Field of view:"
9070 msgstr "視野:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9073 msgid "Field of vision in degrees"
9074 msgstr "度単位の視野"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9078 msgstr "ズーム因子:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9082 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9086 msgstr "ズーム速度:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9090 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9093 msgid "ZOOM^Instant"
9094 msgstr "瞬時"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9098 msgstr "ズーム感度:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9101 msgid ""
9102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9103 "sensitivity change)"
9104 msgstr ""
9105 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "速度ズーム"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "前進のみ"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9117 msgstr "因子"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 msgid "View"
9134 msgstr "ビュー"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 msgid "Up"
9142 msgstr "上"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 msgid "Down"
9146 msgstr "下"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 msgid ""
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9158 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9159 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9162 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9163 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9166 msgid ""
9167 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9168 "you are carrying"
9169 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "武器モデルを描く"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "揺れる銃モデル"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "振る銃モデル"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 msgid "Weapons"
9204 msgstr "武器"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "キー割り当て"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "キーを変更する..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "編集する..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 msgid "Clear"
9220 msgstr "クリアする"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9223 msgid "Reset all"
9224 msgstr "全てリセットする"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 msgid "Mouse"
9228 msgstr "マウス"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "感度:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "マウス速度乗数"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "滑らかな照準"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9247 msgid "Invert aiming"
9248 msgstr "照準を反転する"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9251 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9252 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9255 msgid "Use system mouse positioning"
9256 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9259 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9260 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9265 msgid "Disable system mouse acceleration"
9266 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9269 msgid "Make use of DGA mouse input"
9270 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9273 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9274 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9277 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9278 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9282 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9285 msgid "Jetpack on jump:"
9286 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9289 msgid "JPJUMP^Disabled"
9290 msgstr "無効"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9293 msgid "Air only"
9294 msgstr "空気のみ"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9297 msgid "JPJUMP^All"
9298 msgstr "全て"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9303 msgid "Use joystick input"
9304 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9307 msgid "Command when pressed:"
9308 msgstr "押されたときのコマンド:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9311 msgid "Command when released:"
9312 msgstr "解放された時のコマンド:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9315 msgid "Cancel"
9316 msgstr "キャンセルする"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9319 msgid "User defined key bind"
9320 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9323 #, c-format
9324 msgid "%d fps"
9325 msgstr "%d fps"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9328 #, c-format
9329 msgid "%d KiB/s"
9330 msgstr "%d KiB/s"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9333 #, c-format
9334 msgid "%d MiB/s"
9335 msgstr "%d MiB/s"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9338 msgid "Network"
9339 msgstr "ネットワーク"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9342 msgid "Show netgraph"
9343 msgstr "ネットグラフを表示する"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9346 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9347 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9350 msgid "Packet loss compensation"
9351 msgstr "パケット損失補償"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9354 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9355 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9358 msgid "Movement prediction error compensation"
9359 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9362 msgid "Use encryption (AES) when available"
9363 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9367 msgid "Bandwidth limit:"
9368 msgstr "帯域幅制限:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9371 msgid "Specify your network speed"
9372 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9375 msgid "Slow ADSL"
9376 msgstr "遅いADSL"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9379 msgid "Fast ADSL"
9380 msgstr "速いADSL"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9383 msgid "Broadband"
9384 msgstr "ブロードバンド"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9387 msgid "Local latency:"
9388 msgstr "ローカル遅延:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9391 msgid "HTTP downloads"
9392 msgstr "HTTPダウンロード"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9395 msgid "Simultaneous:"
9396 msgstr "同時ダウロード:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9399 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9400 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9403 msgid "Framerate"
9404 msgstr "フレームレート"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9407 msgid "Show frames per second"
9408 msgstr "FPSを表示する"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9411 msgid "Show your rendered frames per second"
9412 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9415 msgid "Maximum:"
9416 msgstr "最大:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9419 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9420 msgstr "無制限"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9423 msgid "Target:"
9424 msgstr "目的:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9427 msgid "TRGT^Disabled"
9428 msgstr "無効"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9431 msgid "Idle limit:"
9432 msgstr "不活発の制限:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9435 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9436 msgstr "無制限"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9439 msgid "Menu tooltips:"
9440 msgstr "メニューツールチップ:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9443 msgid ""
9444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9445 "command bound to the menu item)"
9446 msgstr ""
9447 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9448 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9451 msgid "TLTIP^Disabled"
9452 msgstr "無効"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9455 msgid "TLTIP^Standard"
9456 msgstr "標準"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9459 msgid "TLTIP^Advanced"
9460 msgstr "高度"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9463 msgid "Show current date and time"
9464 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9468 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9471 msgid "Enable developer mode"
9472 msgstr "開発者モードを有効にする"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9475 msgid "Advanced settings..."
9476 msgstr "高度な設定..."
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9480 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "工場リセット"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "cvarフィルター:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "変更されたcvarのみ"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9496 msgid "Setting:"
9497 msgstr "設定:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9500 msgid "Type:"
9501 msgstr "タイプ:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9504 msgid "Value:"
9505 msgstr "値:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9509 msgstr "説明:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "高度な設定"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9521 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9524 msgid "Menu Skins"
9525 msgstr "メニュースキン"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9528 msgid "Text Language"
9529 msgstr "テキスト言語"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9532 msgid "Set language"
9533 msgstr "言語を設定する"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9537 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9540 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9541 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9544 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9545 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9548 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9549 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9552 msgid "Disconnect now"
9553 msgstr "今すぐ切断する"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9556 msgid "Switch language"
9557 msgstr "言語を変更する"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 msgid "Warning"
9561 msgstr "警告"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9564 msgid "Resolution:"
9565 msgstr "解像度:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9568 msgid "Font/UI size:"
9569 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9572 msgid "SZ^Unreadable"
9573 msgstr "読めない"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 msgid "SZ^Tiny"
9577 msgstr "ちっこい"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9580 msgid "SZ^Little"
9581 msgstr "少"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 msgid "SZ^Small"
9585 msgstr "小"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 msgid "SZ^Medium"
9589 msgstr "中"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 msgid "SZ^Large"
9593 msgstr "大"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9596 msgid "SZ^Huge"
9597 msgstr "でかい"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9600 msgid "SZ^Gigantic"
9601 msgstr "巨大"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 msgid "SZ^Colossal"
9605 msgstr "膨大"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9608 msgid "Color depth:"
9609 msgstr "色深度:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9613 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 msgid "16bit"
9617 msgstr "16bit"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 msgid "32bit"
9621 msgstr "32bit"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgid "Full screen"
9625 msgstr "全画面"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "垂直同期"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 msgid ""
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9635 msgstr ""
9636 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9637 "レートでfpsを制限する"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "アンチエイリアシング:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9648 msgid ""
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9651 msgstr ""
9652 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9653 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 msgid "AA^Disabled"
9657 msgstr "無効"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9661 msgid "2x"
9662 msgstr "2x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9666 msgid "4x"
9667 msgstr "4x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9671 msgstr "解像度スケール:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9674 msgid ""
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9676 "help slow GPUs"
9677 msgstr ""
9678 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9679 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 msgid "Anisotropy:"
9683 msgstr "異方性:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9691 msgstr "無効"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9694 msgid "8x"
9695 msgstr "8x"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9698 msgid "16x"
9699 msgstr "16x"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9703 msgstr "深さ優先:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9706 msgid ""
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9709 msgstr ""
9710 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9711 "することにより、オーバードローを排除します"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 msgid "DF^Disabled"
9715 msgstr "無効"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 msgid "DF^World"
9719 msgstr "マップ"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 msgid "DF^All"
9723 msgstr "全"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 msgid "Brightness:"
9727 msgstr "明るさ:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr "黒の明るさ:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 msgid "Contrast:"
9735 msgstr "コントラスト:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr "白の明るさ:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 msgid "Gamma:"
9743 msgstr "ガンマ:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 msgid ""
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9748 "white or black"
9749 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9753 msgstr "コントラストの増加:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9757 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9760 msgid "Saturation:"
9761 msgstr "彩度:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9764 msgid ""
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9767 msgstr ""
9768 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9769 "必要です"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9772 msgid "LIT^Ambient:"
9773 msgstr "アンビエント:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9776 msgid ""
9777 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9778 "and flat"
9779 msgstr ""
9780 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9781 "ある"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9784 msgid "Intensity:"
9785 msgstr "強度:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9788 msgid "Global rendering brightness"
9789 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9792 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9793 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9796 msgid ""
9797 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9798 "strange input or video lag on some machines"
9799 msgstr ""
9800 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9801 "デオの遅延に役立つ。"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9804 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9805 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9808 msgid "Flip view horizontally"
9809 msgstr "ビューを水平に反転する"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9812 msgid "Poor man's left handed mode"
9813 msgstr "左利きモード"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9816 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9817 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9820 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9821 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9824 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9825 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9828 msgid "Campaign Difficulty:"
9829 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9832 msgid "CSKL^Easy"
9833 msgstr "簡単"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9836 msgid "CSKL^Medium"
9837 msgstr "中"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9840 msgid "CSKL^Hard"
9841 msgstr "難い"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9844 msgid "Play campaign!"
9845 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9848 msgid "Singleplayer"
9849 msgstr "シングルプレイ"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9852 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9853 msgstr ""
9854 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9855 "チを遊ぶ"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9858 msgid "Winner"
9859 msgstr "勝者"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9862 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9863 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9866 msgid "Autoselect team (recommended)"
9867 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9870 msgid "red"
9871 msgstr "赤"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9874 msgid "blue"
9875 msgstr "青"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9878 msgid "yellow"
9879 msgstr "黄"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9882 msgid "pink"
9883 msgstr "ピンク"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9887 msgid "spectate"
9888 msgstr "観戦する"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9895 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 msgid "Accept"
9900 msgstr "同意する"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 msgid "teamplay"
9916 msgstr "チームのトーナメント"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "フリー・フォー・オール"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 msgid "Moving"
9924 msgstr "移動"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 msgid "move forwards"
9928 msgstr "前進する"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 msgid "move backwards"
9932 msgstr "後方に移動する"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9935 msgid "strafe left"
9936 msgstr "左へ水平移動"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9940 msgstr "右へ水平移動"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9943 msgid "jump / swim"
9944 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgid "jetpack"
9952 msgstr "ジェットパック"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 msgid "Attacking"
9956 msgstr "攻撃中"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9960 msgstr "前"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 msgid "WEAPON^next"
9964 msgstr "次"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "以前に使用された"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 msgid "WEAPON^best"
9972 msgstr "最高"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 msgid "reload"
9976 msgstr "リロードする"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9979 msgid "hold zoom"
9980 msgstr "ズームを維持する"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9983 msgid "toggle zoom"
9984 msgstr "ズームを切り替える"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9987 msgid "show scores"
9988 msgstr "得点を表示する"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9991 msgid "screen shot"
9992 msgstr "スクリーンショット"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "レーダーを最大化する"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "三人称ビュー"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "観客モードに入る"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "コミュニケーション"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "公衆チャット"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10015 msgid "team chat"
10016 msgstr "チームチャット"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 msgid "vote YES"
10024 msgstr "「はい」を投票する"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10027 msgid "vote NO"
10028 msgstr "「いいえ」を投票する"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 msgid "Client"
10032 msgstr "クライアント"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "コンソールを入力する"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 msgid "quit"
10040 msgstr "ゲームをやめる"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "自動的にチームに参加する"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "自殺/リスポーン"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10055 msgid "quick menu"
10056 msgstr "クイックメニュー"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10060 msgstr "ユーザー定義"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10064 msgstr "開発"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "サンドボックスメニュー"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10080 msgstr "現在の試合を残す"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 msgid "Stop demo"
10084 msgstr "デモを止める"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10115 msgid ""
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10117 msgstr ""
10118 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10119 "フィルタリングします。"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10122 #, c-format
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10129 "again."
10130 msgstr ""
10131 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10132 "うに再フィルタリングします。"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgid "spectator"
10136 msgstr "観客"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<no model found>"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "好きなサーバーを加える"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 msgid ""
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "future"
10158 msgstr ""
10159 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10162 msgid "Ping"
10163 msgstr "Ping"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10166 msgid "Hostname"
10167 msgstr "ホスト名"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10170 msgid "Map"
10171 msgstr "マップ"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10174 msgid "Type"
10175 msgstr "種類"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10178 #, c-format
10179 msgid "AES level %d"
10180 msgstr "AESレベル %d"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 msgid "ENC^none"
10184 msgstr "なし"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10187 msgid "encryption:"
10188 msgstr "暗号化:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10191 #, c-format
10192 msgid "mod: %s"
10193 msgstr "mod: %s"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10196 #, c-format
10197 msgid "modified settings"
10198 msgstr "変更された設定"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10201 #, c-format
10202 msgid "official settings"
10203 msgstr "公式設定"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10207 msgstr "好きなサーバー"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10211 msgstr "推奨"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10215 msgstr "通常のサーバー"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10219 msgstr "サーバー"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "SLCAT^競争モード"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10227 msgstr "変更されたサーバー"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10231 msgstr "オーバーキル"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10235 msgstr "一触即発"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10239 msgstr "DEFRAGモード"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10242 msgid "<TITLE>"
10243 msgstr "<TITLE>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10246 msgid "<AUTHOR>"
10247 msgstr "<AUTHOR>"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10250 msgid "VOL^MAX"
10251 msgstr "MAX"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10254 msgid "VOL^OFF"
10255 msgstr "OFF"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10258 #, c-format
10259 msgid "%s dB"
10260 msgstr "%s dB"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10263 msgid "PART^OMG"
10264 msgstr "OMG"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10268 msgstr "低い"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10272 msgstr "中"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10276 msgstr "通常"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10280 msgstr "高い"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10284 msgstr "超"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10288 msgstr "究極"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10291 msgid ""
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10294 msgstr ""
10295 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10296 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10300 msgstr "画面の解像度"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10304 msgstr "遅い"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10308 msgstr "通常"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10312 msgstr "速い"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10316 msgstr "瞬時"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10319 msgid "January"
10320 msgstr "一月"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10323 msgid "February"
10324 msgstr "二月"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10327 msgid "March"
10328 msgstr "三月"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10331 msgid "April"
10332 msgstr "四月"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10335 msgid "May"
10336 msgstr "五月"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10339 msgid "June"
10340 msgstr "六月"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10343 msgid "July"
10344 msgstr "七月"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10347 msgid "August"
10348 msgstr "八月"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10351 msgid "September"
10352 msgstr "九月"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10355 msgid "October"
10356 msgstr "十月"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10359 msgid "November"
10360 msgstr "十一月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10363 msgid "December"
10364 msgstr "十二月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10367 #, no-c-format
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10372 msgid "Joined:"
10373 msgstr "参加した:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10377 msgstr "最後の試合:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10381 msgstr "遊んだ時刻:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10385 msgstr "好きなマップ:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10389 #, c-format
10390 msgid "Matches:"
10391 msgstr "試合:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10394 #, c-format
10395 msgid "Wins/Losses:"
10396 msgstr "勝利 / 負け"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10399 #, c-format
10400 msgid "Win percentage:"
10401 msgstr "勝利率:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10404 #, c-format
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10406 msgstr "キル数 / デス数:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10409 #, c-format
10410 msgid "Kill ratio:"
10411 msgstr "キル率:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10414 msgid "ELO:"
10415 msgstr "ELO:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10418 msgid "Rank:"
10419 msgstr "ランク:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10423 msgstr "パーセンタイル:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10426 #, c-format
10427 msgid "%d (unranked)"
10428 msgstr "%d (ランクなし)"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10439 #, c-format
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10444 msgid ""
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10447 msgstr ""
10448 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10449 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "デフォルトで使用する"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10456 msgid "Team Color:"
10457 msgstr "チームカラー:"