]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "ジャンプ"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "準備"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "チームの選択"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1あなたを観戦中:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "プレイヤー %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "サブメニュー%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "コマンド%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "続ける..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "チャット"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^ナイス"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "よくやった"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^英語で送る"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^間もなく力"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^陰性"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^陽性"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^三人称視点"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^壁衝突"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^全画面"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^試合終了"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "スタート"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "フィニッシュライン"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "中間 %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "必要: 1通過点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "ボール持ちキル数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "ボール持ちキル数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "ボール持ち時刻"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "取れ数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "取れ時刻"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "デス数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "デス数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "破壊された"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "ダメージ"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "合計ダメージ"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受けたダメージ"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受けたダメージ合計"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "旗が落ちた数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "旗が落ちた"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "選手ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最速"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "犯したフォールトの数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "フォールト"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "旗持ちキル数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "旗持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "FRAG数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "得点したゴール数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "ゴール"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鍵持ちキル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "鍵持ちキル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "殺/死"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "キル・デス率"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "殺死害率"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "キル・デス率"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "キル数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "キル数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "ラップ"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "命の数 (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鍵が失われた回数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "失われた数"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Player name"
765 msgstr "選手名"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名前"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "ニック"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "破壊された目的数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目的"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "取り上げた"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "PING時刻"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "失われたパケットの数"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "押し込まれた"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "選手ランク"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ランク"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "返された旗の数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "返された旗"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活された者数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活された者"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "勝ったラウンドの数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "勝ったラウンド"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "得点"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "Total score"
863 msgstr "合計得点"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "自殺数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "自殺"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "キル数 - デス数 = "
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "和"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "獲得した"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "チームメイトキル数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "チームメイトキル数"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "ティック数 (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "ティック"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "時刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
919 msgid "Usage:"
920 msgstr "使用方法:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
932 "み取る。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 "map start"
938 msgstr ""
939 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 msgid ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 msgstr ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
947 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
965 "ト、\n"
966 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
967 "たは、\n"
968 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
969 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
977 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
984 msgid ""
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
990 msgid ""
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
993 msgstr ""
994 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
995 "示される。"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1006 msgid "N/A"
1007 msgstr "N/A"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1010 #, c-format
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1015 msgid "Item stats"
1016 msgstr "アイテム状態"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "マップ状態:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "モンスターキル数:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "見つかった秘密:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "観客"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr "^2+%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1041 #, c-format
1042 msgid "^5%s %s"
1043 msgstr "^5%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "点"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1051 msgid "Team Selection"
1052 msgstr "チームの選択"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1057 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1062 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1067 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1070 #, c-format
1071 msgid "^3%1.0f minutes"
1072 msgstr "^3%1.0f 分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1075 #, c-format
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1077 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1081 msgid "Map:"
1082 msgstr "マップ:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1085 #, c-format
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1090 #, c-format
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1095 #, c-format
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1110 msgid "qu"
1111 msgstr "qu"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1114 msgid "m"
1115 msgstr "m"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1118 msgid "km"
1119 msgstr "km"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1122 msgid "mi"
1123 msgstr "mi"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1126 msgid "nmi"
1127 msgstr "nmi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1130 msgid "Warmup"
1131 msgstr "ウォームアップ"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: too few players"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1142 msgid "Timeout"
1143 msgstr "タイムアウト"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1146 msgid "Sudden Death"
1147 msgstr "突然死"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1150 msgid "Overtime"
1151 msgstr "残業"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1154 #, c-format
1155 msgid "Overtime #%d"
1156 msgstr "残業 #%d"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1160 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1163 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1164 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1167 msgid "A vote has been called for:"
1168 msgstr "投票が求められた:"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1171 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1172 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1175 msgid "^1Configure the HUD"
1176 msgstr "^1HUDを構成する"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1186 msgid "Yes"
1187 msgstr "はい"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1197 msgid "No"
1198 msgstr "いいえ"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1201 msgid "Out of ammo"
1202 msgstr "弾薬切れ"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1205 msgid "Don't have"
1206 msgstr "ない"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1209 msgid "Unavailable"
1210 msgstr "無利用"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:300
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1217 msgid "qu/s"
1218 msgstr "qu/s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1221 msgid "m/s"
1222 msgstr "ミリ秒"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1225 msgid "km/h"
1226 msgstr "時速キロ"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1229 msgid "mph"
1230 msgstr "時速マイル"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1233 msgid "knots"
1234 msgstr "ノット"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1238 msgid "All Weapons Arena"
1239 msgstr "全ての武器アリーナ"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1243 msgid "All Available Weapons Arena"
1244 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1248 msgid "Most Weapons Arena"
1249 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1253 msgid "Most Available Weapons Arena"
1254 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1258 msgid "No Weapons Arena"
1259 msgstr "武器アリーナなし"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1263 #, c-format
1264 msgid "%s Arena"
1265 msgstr "%sアリーナ"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1268 #, c-format
1269 msgid "This is %s"
1270 msgstr "これはバージョン%sです"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1273 msgid "Your client version is outdated."
1274 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1277 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1278 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1281 msgid "Please update!"
1282 msgstr "更新してください!"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1285 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1286 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1289 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1293 #, c-format
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "%sへようこそ"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #, c-format
1299 msgid "Level %d:"
1300 msgstr "レベル %d:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1303 #, c-format
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1309 msgid "Gametype:"
1310 msgstr "ゲームモード:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1313 msgid "This match supports"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players"
1319 msgstr "%d選手達"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1322 #, c-format
1323 msgid "%d to %d players"
1324 msgstr "%d~%d選手達"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players maximum"
1329 msgstr "最大%d選手達"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players minimum"
1334 msgstr "最低%d選手達"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "活発な変更:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1345 msgid "Server's message"
1346 msgstr "サーバーのメッセージ"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1349 #, c-format
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1354 msgid " (1 vote)"
1355 msgstr " (1 票)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 #, c-format
1359 msgid " (%d votes)"
1360 msgstr " (%d 票)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1363 msgid "Don't care"
1364 msgstr "構わない"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "ゲームモードを決める"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "マップに投票する"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1375 #, c-format
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "残り %d 秒"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1384 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1385 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1388 msgid "Requesting preview..."
1389 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:883
1392 msgid "Nade timer"
1393 msgstr "手榴弾タイマー"
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:888
1396 msgid "Capture progress"
1397 msgstr "取れ進歩"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:893
1400 msgid "Revival progress"
1401 msgstr "蘇生中"
1402
1403 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1404 msgid "error creating curl handle"
1405 msgstr "error creating curl handle"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 msgid "Assault"
1409 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid ""
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "out"
1415 msgstr ""
1416 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "ポイント制限:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "取れ時刻ランキング"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid ""
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1460 msgstr ""
1461 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "Capture limit:"
1465 msgstr "取れ制限:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1469 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 msgid "Rankings"
1474 msgstr "ランキング"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race CTS"
1478 msgstr "レース (CTS)"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race for fastest time."
1482 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Deathmatch"
1486 msgstr "デスマッチ (DM)"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Score as many frags as you can"
1490 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1494 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Domination"
1498 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1503 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1504 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Duel"
1508 msgstr "決闘"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid "Freeze Tag"
1516 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid ""
1520 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1521 "freeze all enemies to win"
1522 msgstr ""
1523 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1524 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Invasion"
1528 msgstr "侵入"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Survive against waves of monsters"
1532 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1536 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Keepaway"
1540 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Gather all the keys to win the round"
1544 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Key Hunt"
1548 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1551 msgid "^1You have no more lives left"
1552 msgstr "^1命を使い果たです"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Last Man Standing"
1556 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1560 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 msgid "Lives:"
1564 msgstr "命数:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1567 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1571 msgid "Mayhem"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1576 msgid "How much score is needed before the match will end"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Nexball"
1581 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1584 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1585 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "Goal limit:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1597 msgstr "ボールスティーラー"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1601 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Onslaught"
1605 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1608 msgid "Personal best"
1609 msgstr "自己最高"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1612 msgid "Server best"
1613 msgstr "最高のサーバー"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 msgid "Race"
1617 msgstr "レース"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race against other players to the finish line"
1621 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 msgid "Laps:"
1625 msgstr "ラップ数:"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1628 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1629 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1632 msgid "Team Deathmatch"
1633 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1636 msgid ""
1637 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1638 "mayhem!"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1642 msgid "Team Mayhem"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1646 msgid "Shells"
1647 msgstr "シェル"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1650 msgid "Bullets"
1651 msgstr "弾丸"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1654 msgid "Rockets"
1655 msgstr "ロケット"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1658 msgid "Cells"
1659 msgstr "セル"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1663 msgid "Plasma"
1664 msgstr "プラズマ"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1667 msgid "Small armor"
1668 msgstr "小さな鎧"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1671 msgid "Medium armor"
1672 msgstr "中程度の鎧"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1675 msgid "Big armor"
1676 msgstr "大きな鎧"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1679 msgid "Mega armor"
1680 msgstr "メガ鎧"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1683 msgid "Small health"
1684 msgstr "小さな健康"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1687 msgid "Medium health"
1688 msgstr "中程度の健康"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1691 msgid "Big health"
1692 msgstr "大きな健康"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1695 msgid "Mega health"
1696 msgstr "メガ健康"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1699 #: qcsrc/common/util.qc:263
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1701 msgid "Jetpack"
1702 msgstr "ジェットパック"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1705 msgid "Fuel"
1706 msgstr "燃料"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1709 msgid "Fuel regenerator"
1710 msgstr "燃料再生器"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1713 msgid "Fuel regen"
1714 msgstr "燃料再生"
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1719 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1723 msgid "Frag limit:"
1724 msgstr "削除制限:"
1725
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1728 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1731 msgid "It's your turn"
1732 msgstr "あなたのターン"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1736 msgid "Quit"
1737 msgstr "終了する"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1740 msgid "Invite"
1741 msgstr "招待する"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1744 msgid "Current Game"
1745 msgstr "現在のゲーム"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1748 msgid "Exit Menu"
1749 msgstr "終了メニュー"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1753 msgid "Create"
1754 msgstr "作成する"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1758 msgid "Join"
1759 msgstr "参加する"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1762 msgid "Minigames"
1763 msgstr "ミニゲーム"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1766 msgid "Minigame message"
1767 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1770 msgid "Bulldozer"
1771 msgstr "ブルドーザー"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1776 msgid "Game over!"
1777 msgstr "ゲームオーバー!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1780 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1781 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1790 msgid "You are spectating"
1791 msgstr "観戦中"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1794 msgid "Better luck next time!"
1795 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1798 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1799 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1802 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1803 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1806 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1807 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1810 msgid "Push the boulders onto the targets"
1811 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1814 msgid "Next Level"
1815 msgstr "次のレベル"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1818 msgid "Restart"
1819 msgstr "再起動する"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1822 msgid "Editor"
1823 msgstr "編集"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1827 msgid "Save"
1828 msgstr "セーブ"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1831 msgid "Connect Four"
1832 msgstr "四目並べ"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1840 #, c-format
1841 msgid "%s^7 won the game!"
1842 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1847 msgid "Draw"
1848 msgstr "ドロー"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1854 msgid "You lost the game!"
1855 msgstr "ゲームに負けた!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1861 msgid "You win!"
1862 msgstr "勝った!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1868 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1869 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1875 msgid "Click on the game board to place your piece"
1876 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1879 msgid "Nine Men's Morris"
1880 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1883 msgid ""
1884 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1885 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1888 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1889 msgstr ""
1890 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1893 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1897 msgid "Pong"
1898 msgstr "ポン"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1902 msgid "AI"
1903 msgstr "AI"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1906 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgid "Start Match"
1911 msgstr "試合を開始"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr "AI選手を追加する"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr "AI選手を削除する"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgid "Push-Pull"
1923 msgstr "プッシュプル"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1939 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1940 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgid "Next Match"
1945 msgstr "次の試合"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1948 msgid "Peg Solitaire"
1949 msgstr "ペグ・ソリテール"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1952 msgid "All pieces cleared!"
1953 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1956 msgid "Remaining pieces:"
1957 msgstr "残りの駒:"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 #, c-format
1961 msgid "Pieces left: %s"
1962 msgstr "残りの駒: %s"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1965 msgid "No more valid moves"
1966 msgstr "もっと有効な動きがない"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1969 msgid "Well done, you win!"
1970 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1973 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgid "Tic Tac Toe"
1978 msgstr "三目並べ"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1981 msgid "Single Player"
1982 msgstr "シングルプレーヤー"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 msgid "Golem"
1987 msgstr "ゴーレム"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 msgid "Mage"
1992 msgstr "魔法使い"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgid "Mage spike"
1996 msgstr "魔法使いのスパイク"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 msgid "Spider"
2001 msgstr "蜘蛛"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2004 msgid "Spider attack"
2005 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 msgid "Webbed"
2009 msgstr "網"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 msgid "Wyvern"
2014 msgstr "ワイバーン"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2017 msgid "Wyvern attack"
2018 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 msgid "Zombie"
2023 msgstr "ゾンビ"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 msgid "Ammo"
2027 msgstr "弾薬"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 msgid "Resistance"
2031 msgstr "抵抗"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 msgid "Medic"
2035 msgstr "再生"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 msgid "Bash"
2039 msgstr "打撃"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 msgid "Vampire"
2044 msgstr "吸血"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgid "Disability"
2048 msgstr "障害"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "復讐"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "ジャンプ"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr "焦熱地獄"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr "スワッパー"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr "磁石"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr "運"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "飛翔"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr "バフ"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr "ダメージテキスト"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "ダメージ数を描く"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "最小フォントサイズ:"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "最大フォントサイズ:"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "カラー:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr "フック"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "気化器の弾薬"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "余分な命"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "ナパーム手榴弾"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr "氷手榴弾"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "転座手榴弾"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "出現手榴弾"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "癒し手榴弾"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "モンスター手榴弾"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "ベール手榴弾"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr "手榴弾"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "オーバーキル機関銃"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "オーバーキルネクス"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "オーバーキルショットガン"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "不可視"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "寿"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "速度"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "力"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr "燃焼"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "スポーンシールド"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2235 msgid "Stunned"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2239 msgid "Superweapons"
2240 msgstr "スーパー武器"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 msgid "Waypoint"
2244 msgstr "ウェイポイント"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2247 msgid "Help me!"
2248 msgstr "助けて!"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 msgid "Here"
2252 msgstr "ここに"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 msgid "DANGER"
2256 msgstr "危険"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgid "Frozen!"
2260 msgstr "冷凍した!"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgid "Reviving"
2264 msgstr "復活中"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 msgid "Item"
2268 msgstr "アイテム"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgid "Checkpoint"
2272 msgstr "通過点"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 msgid "Finish"
2277 msgstr "終了"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 msgid "Start"
2283 msgstr "開始"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 msgid "Defend"
2287 msgstr "守る"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 msgid "Destroy"
2291 msgstr "破壊する"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 msgid "Push"
2295 msgstr "押す"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2298 msgid "Flag carrier"
2299 msgstr "旗持ち"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2302 msgid "Enemy carrier"
2303 msgstr "敵持ち"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2306 msgid "Dropped flag"
2307 msgstr "落ちた旗"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgid "White base"
2311 msgstr "白い基地"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2314 msgid "Red base"
2315 msgstr "赤い基地"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 msgid "Blue base"
2319 msgstr "青い基地"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgid "Yellow base"
2323 msgstr "黄色い基地"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 msgid "Pink base"
2327 msgstr "ピンク基地"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2330 msgid "Return flag here"
2331 msgstr "ここに旗を返して"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2341 msgid "Control point"
2342 msgstr "コントロールポイント"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgid "Dropped key"
2346 msgstr "落ちた鍵"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgid "Key carrier"
2354 msgstr "鍵持ち"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2357 msgid "Run here"
2358 msgstr "ここに走って"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 msgid "Ball"
2363 msgstr "ボール"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2366 msgid "Ball carrier"
2367 msgstr "ボール持ち"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 msgid "Leader"
2371 msgstr "リーダー"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 msgid "Goal"
2375 msgstr "目的 / ゴール"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 msgid "Generator"
2380 msgstr "発生器"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 msgid "Weapon"
2384 msgstr "武器"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 msgid "Monster"
2388 msgstr "モンスター"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 msgid "Vehicle"
2392 msgstr "乗り物"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgid "Intruder!"
2396 msgstr "侵入者!"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 msgid "Tagged"
2400 msgstr "タグ付った"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 #, c-format
2404 msgid "%s needing help!"
2405 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2406
2407 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2408 msgid "^1Server notices:"
2409 msgstr "^1サーバー告知:"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2412 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2427 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2446 "秒という記録を破ることに失敗した"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid ""
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "base"
2476 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2486 "itself"
2487 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2493 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2497 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2500 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2501 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2531 #, c-format
2532 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2533 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2536 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2537 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2540 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2541 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2545 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2549 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^F2Match is restarting..."
2553 msgstr "^F2試合を再開中..."
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2557 msgid "^F4Countdown stopped!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2613 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2705 "れた"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2878 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3034 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3049 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3054 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3064 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3068 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3069 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3075 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3079 msgid "^BGRound tied"
3080 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3084 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3085 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3090 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3118 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3124 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3130 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3136 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3140 #, c-format
3141 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3142 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3146 #, c-format
3147 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3148 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3153 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 connected"
3158 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3174 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3180 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3200 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3215 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3220 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3224 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3228 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3233 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3238 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3241 #, c-format
3242 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3243 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3246 #, c-format
3247 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3251 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3252 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3256 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3261 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3266 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3271 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3276 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3281 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3286 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3291 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3294 msgid ""
3295 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3296 "spectators aren't allowed at the moment."
3297 msgstr ""
3298 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3344 "and will be lost."
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3347 "る。"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3353 "lost."
3354 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3359 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3365 "(^F1%s^F4)"
3366 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3369 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3370 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3376 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3377 msgstr ""
3378 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3379 "いないため、追い出される!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3384 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3388 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3392 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3398 "^F2Xonotic %s"
3399 msgstr ""
3400 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3401 "^F2XONOTIC %s があります。"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3407 msgstr ""
3408 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3409 "%s があります。"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3415 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3416 msgstr ""
3417 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3418 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3584 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3643 "%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3646 "に切断された"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3661 "断された"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3679 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3758 msgstr "^F4一人になった!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3762 msgstr "^BG攻撃している!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3766 msgstr "^BG守っている!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3774 #, c-format
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 msgid "^BGBegin!"
3780 msgstr "^BG始め!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3804 msgstr ""
3805 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3806 "^BG成功すると思われる場合\n"
3807 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3810 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3811 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3816 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3817 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3818 msgstr ""
3819 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3820 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr "^BG旗を取れた!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3958 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3962 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3971 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4025 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4035 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4040 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4043 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4044 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4050 "You are now on: %s"
4051 msgstr ""
4052 "^BG別のチームに移動された\n"
4053 "現在: %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4057 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Die camper!"
4061 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4065 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4069 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1You were %s"
4074 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4077 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4078 msgstr "^K1息ができなかった!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4081 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4082 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4085 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4086 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4090 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You fragged yourself!"
4094 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You need to be more careful!"
4098 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4102 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4106 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4110 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4114 msgstr "^K1チキンの味!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4118 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4122 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4126 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4130 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4134 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4138 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4142 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4146 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You need to preserve your health"
4150 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You became a shooting star!"
4154 msgstr "^K1流れ星になった!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1You melted away in slime!"
4158 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You committed suicide!"
4162 msgstr "^K1自殺した!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You ended it all!"
4166 msgstr "^K1全て終了した!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4169 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4170 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou are now on: %s"
4175 msgstr "^BG現在: %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You died in an accident!"
4179 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4183 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4187 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4191 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4195 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4199 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4203 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4207 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4211 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4215 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4219 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4223 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4227 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4231 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4234 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4235 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 msgid "^K1Watch your step!"
4239 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4244 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4249 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4252 #, c-format
4253 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4254 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4259 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid ""
4263 "^K1Stop idling!\n"
4264 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4265 msgstr ""
4266 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4267 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4270 msgid ""
4271 "^K1Stop idling!\n"
4272 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4273 msgstr ""
4274 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4275 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4280 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4285 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4288 msgid "^BGDoor unlocked!"
4289 msgstr "^BG扉を開けた!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4292 #, c-format
4293 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4297 #, c-format
4298 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4299 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4302 msgid "^K3You revived yourself"
4303 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4306 #, c-format
4307 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4308 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4313 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4316 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4317 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4320 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4321 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4324 msgid "^K1You froze yourself"
4325 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4328 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4329 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1A %s has arrived!"
4334 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4337 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4338 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4341 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4342 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4345 msgid ""
4346 "^K1No spawnpoints available!\n"
4347 "Hope your team can fix it..."
4348 msgstr ""
4349 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4350 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4356 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4360 msgid "^BGYou picked up the ball"
4361 msgstr "^BGボールを拾いた"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4364 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4365 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 msgid ""
4369 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4370 "Help the key carriers to meet!"
4371 msgstr ""
4372 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4373 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4376 msgid ""
4377 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4378 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4379 msgstr ""
4380 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4381 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4387 msgstr ""
4388 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4389 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4392 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4396 msgid "^BGScanning frequency range..."
4397 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4400 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4401 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4405 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4408 msgid ""
4409 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4410 "Use the same command again to spectate anyway."
4411 msgstr ""
4412 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4413 "ん。\n"
4414 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4418 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^BGWaiting for players to join...\n"
4424 "Need active players for: %s"
4425 msgstr ""
4426 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4427 "必要活発な選手: %s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4432 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4435 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4436 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4439 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4440 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4443 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4444 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4448 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4459 "Next weapon: ^F1%s"
4460 msgstr ""
4461 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4462 "次の武器: ^F1%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4465 #, c-format
4466 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4467 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4472 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4475 msgid "^BGYou captured a control point"
4476 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4479 #, c-format
4480 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4481 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4485 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4489 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4492 msgid ""
4493 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4494 "^F2Capture some control points to unshield it"
4495 msgstr ""
4496 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4497 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4500 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4501 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4504 msgid ""
4505 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4506 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4507 msgstr ""
4508 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4509 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4514 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4519 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep fragging until we have a winner!"
4525 msgstr ""
4526 "^F4残業中^F2!\n"
4527 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Keep scoring until we have a winner!"
4533 msgstr ""
4534 "^F4残業中^F2!\n"
4535 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "\n"
4541 "Generators are now decaying.\n"
4542 "The more control points your team holds,\n"
4543 "the faster the enemy generator decays"
4544 msgstr ""
4545 "^F4残業中^F2!\n"
4546 "\n"
4547 "発電機は現在衰退してる。\n"
4548 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4549 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2残業中!\n"
4558 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4561 msgid "^K1In^BG-portal created"
4562 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4565 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4566 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4569 msgid "^F1Portal creation failed"
4570 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4573 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4574 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4577 msgid "^F2Strength has worn off"
4578 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^F2Shield surrounds you"
4582 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^F2Shield has worn off"
4586 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4589 msgid "^F2You are on speed"
4590 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Speed has worn off"
4594 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4597 msgid "^F2You are invisible"
4598 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4602 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4605 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4606 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4609 msgid "^BGSequence completed!"
4610 msgstr "^BG順序完了!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4613 msgid "^BGThere are more to go..."
4614 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4619 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4622 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4623 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4626 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4627 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4630 msgid "^F2You now have a superweapon"
4631 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4634 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4635 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4642 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4643 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4646 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4647 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4650 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4651 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4654 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4655 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4658 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4659 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4664 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4669 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4674 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4677 msgid ""
4678 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4679 "^F4Stop them!"
4680 msgstr ""
4681 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4682 "^F4彼らを止めて!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4685 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4686 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4689 #, c-format
4690 msgid " (near %s)"
4691 msgstr " ( %s に近い)"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4694 msgid "primary"
4695 msgstr "一次"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4698 msgid "secondary"
4699 msgstr "二次"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4702 msgid "point"
4703 msgstr "ポイント"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4706 msgid "points"
4707 msgstr "ポイント"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4710 msgid "drop flag"
4711 msgstr "旗を落とす"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4714 msgid "throw nade"
4715 msgstr "手榴弾を投げる"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 msgid "TRIPLE FRAG! "
4729 msgstr "トリプル削除! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 msgid "RAGE! "
4743 msgstr "激怒! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 msgid "MASSACRE! "
4757 msgstr "虐殺! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 msgid "MAYHEM! "
4771 msgstr "暴力! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 msgid "BERSERKER! "
4785 msgstr "バーサーカー! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 msgid "CARNAGE! "
4799 msgstr "大虐殺! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 msgid "ARMAGEDDON! "
4813 msgstr "アルマゲドン! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4816 #, c-format
4817 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4818 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4821 #, c-format
4822 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4823 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4830 msgstr ""
4831 "\n"
4832 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "(^F4Dead^BG)%s"
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "( ^F4^死んだBG )%s"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4844 #, c-format
4845 msgid "%d score spree! "
4846 msgstr "連続 %d 得点! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4849 #, c-format
4850 msgid "%d frag spree! "
4851 msgstr "連続 %d 削除! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4854 msgid "First blood! "
4855 msgstr "初殺! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4858 msgid "First score! "
4859 msgstr "初得点! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4862 msgid "First casualty! "
4863 msgstr "初敗北! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4866 msgid "First victim! "
4867 msgstr "初犠牲者! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4890 #, c-format
4891 msgid ", ending their %d frag spree"
4892 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4895 #, c-format
4896 msgid ", ending their %d score spree"
4897 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4900 #, c-format
4901 msgid ", losing their %d frag spree"
4902 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4905 #, c-format
4906 msgid ", losing their %d score spree"
4907 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4910 #, c-format
4911 msgid " with %d %s"
4912 msgstr " の %d %s"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4915 msgid "TEAM^Red"
4916 msgstr "赤"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4919 msgid "TEAM^Blue"
4920 msgstr "青"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4923 msgid "TEAM^Yellow"
4924 msgstr "黄"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4927 msgid "TEAM^Pink"
4928 msgstr "ピンク"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4931 msgid "Team"
4932 msgstr "チーム"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4935 msgid "Neutral"
4936 msgstr "中立"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4939 msgid "KEY^Red"
4940 msgstr "赤"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4943 msgid "KEY^Blue"
4944 msgstr "青"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4947 msgid "KEY^Yellow"
4948 msgstr "黄"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4951 msgid "KEY^Pink"
4952 msgstr "ピンク"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4955 msgid "FLAG^Red"
4956 msgstr "赤"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4959 msgid "FLAG^Blue"
4960 msgstr "青"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4963 msgid "FLAG^Yellow"
4964 msgstr "黄"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4967 msgid "FLAG^Pink"
4968 msgstr "ピンク"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4971 msgid "GENERATOR^Red"
4972 msgstr "赤"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4975 msgid "GENERATOR^Blue"
4976 msgstr "青"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4979 msgid "GENERATOR^Yellow"
4980 msgstr "黄"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4983 msgid "GENERATOR^Pink"
4984 msgstr "ピンク"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4987 #, c-format
4988 msgid "%s under attack!"
4989 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4992 msgid "Turret"
4993 msgstr "砲塔"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4996 msgid "eWheel Turret"
4997 msgstr "eWheel砲塔"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5000 msgid "eWheel"
5001 msgstr "eWheel"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5004 msgid "FLAC Cannon"
5005 msgstr "FLACキャノン"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5008 msgid "FLAC"
5009 msgstr "FLAC"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5012 msgid "Fusion Reactor"
5013 msgstr "融合炉"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5016 msgid "Hellion Missile Turret"
5017 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5020 msgid "Hellion"
5021 msgstr "ヘリオン"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5024 msgid "Hunter-Killer Turret"
5025 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5028 msgid "Hunter-Killer"
5029 msgstr "ハンターキラー"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5032 msgid "Machinegun Turret"
5033 msgstr "機関銃砲塔"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5036 msgid "Machinegun"
5037 msgstr "機関銃"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5040 msgid "MLRS Turret"
5041 msgstr "MLRS砲塔"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5044 msgid "MLRS"
5045 msgstr "MLRS"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5048 msgid "Phaser Cannon"
5049 msgstr "フェイザーキャノン"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5052 msgid "Phaser"
5053 msgstr "フェイザー"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5056 msgid "Plasma Cannon"
5057 msgstr "プラズマキャノン"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5060 msgid "Dual plasma"
5061 msgstr "デュアルプラズマ"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5064 msgid "Dual Plasma Cannon"
5065 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5069 msgid "Tesla Coil"
5070 msgstr "テスラコイル"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5073 msgid "Walker Turret"
5074 msgstr "ウォーカー砲塔"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5077 msgid "Walker"
5078 msgstr "ウォーカー"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:248
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5082 msgid "Dodging"
5083 msgstr "避ける"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:249
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5087 msgid "InstaGib"
5088 msgstr "インスタギブ"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:250
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5092 msgid "New Toys"
5093 msgstr "新しいおもちゃ"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:251
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5097 msgid "NIX"
5098 msgstr "NIX"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:252
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5102 msgid "Rocket Flying"
5103 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:253
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5107 msgid "Invincible Projectiles"
5108 msgstr "無敵の弾"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:254
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5112 msgid "Low gravity"
5113 msgstr "低重力"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:255
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5117 msgid "Cloaked"
5118 msgstr "クロークされた"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:256
5121 msgid "Hook"
5122 msgstr "フック"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:257
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5126 msgid "Midair"
5127 msgstr "中空"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:258
5130 msgid "Melee only Arena"
5131 msgstr "混戦のみアリーナ"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:260
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5135 msgid "Piñata"
5136 msgstr "ピニャータ"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:261
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5140 msgid "Weapons stay"
5141 msgstr "武器は残る"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:262
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5145 msgid "Blood loss"
5146 msgstr "失血"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:264
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5150 msgid "Buffs"
5151 msgstr "バフ"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:265
5154 msgid "Overkill"
5155 msgstr "オーバーキル"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:266
5158 msgid "No powerups"
5159 msgstr "パワーアップなし"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:267
5162 msgid "Powerups"
5163 msgstr "パワーアップ"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:268
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5167 msgid "Touch explode"
5168 msgstr "爆発性接触"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:269
5171 msgid "Wall jumping"
5172 msgstr "壁ジャンプ"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:270
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5176 msgid "No start weapons"
5177 msgstr "武器なしで開始"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:271
5180 msgid "Nades"
5181 msgstr "手榴弾"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:272
5184 msgid "Offhand blaster"
5185 msgstr "オフハンドブラスター"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5188 msgid "Male"
5189 msgstr "男性"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5192 msgid "Female"
5193 msgstr "女性"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5196 msgid "Undisclosed"
5197 msgstr "未知"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5200 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5201 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5204 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5205 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5208 msgid "TAB"
5209 msgstr "TAB"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5212 #, c-format
5213 msgid "ENTER"
5214 msgstr "ENTER"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5217 msgid "ESCAPE"
5218 msgstr "ESCAPE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5221 msgid "SPACE"
5222 msgstr "SPACE"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5225 msgid "BACKSPACE"
5226 msgstr "BACKSPACE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5229 #, c-format
5230 msgid "UPARROW"
5231 msgstr "UPARROW"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5234 #, c-format
5235 msgid "DOWNARROW"
5236 msgstr "DOWNARROW"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5239 #, c-format
5240 msgid "LEFTARROW"
5241 msgstr "LEFTARROW"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #, c-format
5245 msgid "RIGHTARROW"
5246 msgstr "RIGHTARROW"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5249 msgid "ALT"
5250 msgstr "ALT"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5253 msgid "CTRL"
5254 msgstr "CTRL"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5257 msgid "SHIFT"
5258 msgstr "SHIFT"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5261 #, c-format
5262 msgid "INS"
5263 msgstr "INS"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5266 #, c-format
5267 msgid "DEL"
5268 msgstr "DEL"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5271 #, c-format
5272 msgid "PGDN"
5273 msgstr "PGDN"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5276 #, c-format
5277 msgid "PGUP"
5278 msgstr "PGUP"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5281 #, c-format
5282 msgid "HOME"
5283 msgstr "HOME"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #, c-format
5287 msgid "END"
5288 msgstr "END"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5291 msgid "PAUSE"
5292 msgstr "PAUSE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5295 msgid "NUMLOCK"
5296 msgstr "NUMLOCK"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5299 msgid "CAPSLOCK"
5300 msgstr "CAPSLOCK"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5303 msgid "SCROLLOCK"
5304 msgstr "SCROLLOCK"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5307 msgid "SEMICOLON"
5308 msgstr "SEMICOLON"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5311 msgid "TILDE"
5312 msgstr "TILDE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5315 msgid "BACKQUOTE"
5316 msgstr "BACKQUOTE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5319 msgid "QUOTE"
5320 msgstr "QUOTE"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5323 msgid "APOSTROPHE"
5324 msgstr "APOSTROPHE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5327 msgid "BACKSLASH"
5328 msgstr "BACKSLASH"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5331 #, c-format
5332 msgid "F%d"
5333 msgstr "F%d"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5336 #, c-format
5337 msgid "KP_%d"
5338 msgstr "KP_%d"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5349 #, c-format
5350 msgid "KP_%s"
5351 msgstr "KP_%s"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5354 #, c-format
5355 msgid "PERIOD"
5356 msgstr "PERIOD"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #, c-format
5360 msgid "DIVIDE"
5361 msgstr "DIVIDE"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #, c-format
5365 msgid "SLASH"
5366 msgstr "SLASH"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #, c-format
5370 msgid "MULTIPLY"
5371 msgstr "MULTIPLY"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5374 #, c-format
5375 msgid "MINUS"
5376 msgstr "MINUS"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5379 #, c-format
5380 msgid "PLUS"
5381 msgstr "PLUS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5384 #, c-format
5385 msgid "EQUALS"
5386 msgstr "EQUALS"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5389 msgid "PRINTSCREEN"
5390 msgstr "PRINTSCREEN"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5393 #, c-format
5394 msgid "MOUSE%d"
5395 msgstr "MOUSE%d"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5398 msgid "MWHEELUP"
5399 msgstr "MWHEELUP"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5402 msgid "MWHEELDOWN"
5403 msgstr "MWHEELDOWN"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5406 #, c-format
5407 msgid "JOY%d"
5408 msgstr "JOY%d"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5411 #, c-format
5412 msgid "AUX%d"
5413 msgstr "AUX%d"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5416 #, c-format
5417 msgid "DPAD_UP"
5418 msgstr "DPAD_UP"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5430 #, c-format
5431 msgid "X360_%s"
5432 msgstr "X360_%s"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_DOWN"
5437 msgstr "DPAD_DOWN"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #, c-format
5441 msgid "DPAD_LEFT"
5442 msgstr "DPAD_LEFT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_RIGHT"
5447 msgstr "DPAD_RIGHT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5450 #, c-format
5451 msgid "START"
5452 msgstr "START"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5455 #, c-format
5456 msgid "BACK"
5457 msgstr "BACK"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB"
5462 msgstr "LEFT_THUMB"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_SHOULDER"
5472 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5477 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_TRIGGER"
5482 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5487 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5492 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5497 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5502 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5507 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5512 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5517 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5522 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5527 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5531 #, c-format
5532 msgid "JOY_%s"
5533 msgstr "JOY_%s"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #, c-format
5537 msgid "UP"
5538 msgstr "UP"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #, c-format
5542 msgid "DOWN"
5543 msgstr "DOWN"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT"
5548 msgstr "LEFT"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT"
5553 msgstr "RIGHT"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5556 #, c-format
5557 msgid "MIDINOTE%d"
5558 msgstr "MIDINOTE%d"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5561 #, c-format
5562 msgid "Press %s"
5563 msgstr "%s を押して"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5566 msgid "No right gunner!"
5567 msgstr "右の砲手はない!"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5570 msgid "No left gunner!"
5571 msgstr "左の砲手はない!"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5574 msgid "Bumblebee"
5575 msgstr "バンブルビー"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5578 msgid "Racer"
5579 msgstr "レーサー"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5582 msgid "Racer cannon"
5583 msgstr "レーサーキャノン"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5586 msgid "Raptor"
5587 msgstr "ラプター"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5590 msgid "Raptor cannon"
5591 msgstr "ラプターキャノン"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5594 msgid "Raptor bomb"
5595 msgstr "ラプターボム"
5596
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5598 msgid "Raptor flare"
5599 msgstr "ラプターフレア"
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5602 msgid "Spiderbot"
5603 msgstr "蜘蛛ボット"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5606 msgid "Arc"
5607 msgstr "アーク"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5610 msgid "Blaster"
5611 msgstr "ブラスター"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5614 msgid "Crylink"
5615 msgstr "クリリンク"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5618 msgid "Devastator"
5619 msgstr "デーバーステーター"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5622 msgid "Electro"
5623 msgstr "エレクトロ"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5626 msgid "Fireball"
5627 msgstr "ファイアボール"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5630 msgid "Hagar"
5631 msgstr "ハガル"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5634 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5635 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5639 msgid "Grappling Hook"
5640 msgstr "グラップリングフック"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5643 msgid "MachineGun"
5644 msgstr "機関銃"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5647 msgid "Mine Layer"
5648 msgstr "鉱山レーヤー"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5651 msgid "Mortar"
5652 msgstr "迫撃砲"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5655 msgid "Port-O-Launch"
5656 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5659 msgid "Rifle"
5660 msgstr "ライフル"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5663 msgid "T.A.G. Seeker"
5664 msgstr "T.A.G.シーカー"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5667 msgid "Shockwave"
5668 msgstr "衝撃波"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5671 msgid "Shotgun"
5672 msgstr "ショットガン"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5675 #, no-c-format
5676 msgid "@!#%'n Tuba"
5677 msgstr "@!#%'nチューバ"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5680 msgid "Vaporizer"
5681 msgstr "気化器"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5684 msgid "Vortex"
5685 msgstr "ボーテックス"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s years"
5690 msgstr "%s 年"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d years"
5695 msgstr "%d 年"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d year"
5700 msgstr "%d 年"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d years"
5705 msgstr "%d 年"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d years"
5710 msgstr "%d 年"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d years"
5715 msgstr "%d 年"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5720 msgstr "%s 週間"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5725 msgstr "%d 週間"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d week"
5730 msgstr "%d 週間"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5735 msgstr "%d 週間"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d weeks"
5740 msgstr "%d 週間"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5745 msgstr "%d 週間"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s days"
5750 msgstr "%s 日"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d days"
5755 msgstr "%d 日"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d day"
5760 msgstr "%d 日"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d days"
5765 msgstr "%d 日"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d days"
5770 msgstr "%d 日"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d days"
5775 msgstr "%d 日"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s hours"
5780 msgstr "%s 時間"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d hours"
5785 msgstr "%d 時間"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d hour"
5790 msgstr "%d 時間"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d hours"
5795 msgstr "%d 時間"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d hours"
5800 msgstr "%d 時間"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d hours"
5805 msgstr "%d 時間"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5810 msgstr "%s 分"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5815 msgstr "%d 分"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d minute"
5820 msgstr "%d 分"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5825 msgstr "%d 分"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d minutes"
5830 msgstr "%d 分"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5835 msgstr "%d 分"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5840 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5845 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d second"
5850 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5855 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d seconds"
5860 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5865 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5868 #, c-format
5869 msgid "%dst"
5870 msgstr "%dst"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5873 #, c-format
5874 msgid "%dnd"
5875 msgstr "%dnd"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5878 #, c-format
5879 msgid "%drd"
5880 msgstr "%drd"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5883 #, c-format
5884 msgid "%dth"
5885 msgstr "%dth"
5886
5887 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5888 msgid "No description"
5889 msgstr "説明なし"
5890
5891 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5895 "please file an issue."
5896 msgstr ""
5897 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5898 "れる場合は、問題を報告してください。"
5899
5900 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5901 #, c-format
5902 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5903 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5904
5905 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5906 #, c-format
5907 msgid "%02d:%02d:%02d"
5908 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5909
5910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5911 #, c-format
5912 msgid "Item %d"
5913 msgstr "アイテム %d"
5914
5915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5919 msgid "Custom"
5920 msgstr "カスタム"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5923 msgid "Core Team"
5924 msgstr "メインチーム"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5927 msgid "Extended Team"
5928 msgstr "拡張チーム"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5931 msgid "Website"
5932 msgstr "ウェブサイト"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5935 msgid "Stats"
5936 msgstr "状態"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5939 msgid "Art"
5940 msgstr "アート"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5943 msgid "Animation"
5944 msgstr "アニメーション"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5947 msgid "Campaign"
5948 msgstr " キャンペーン"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5951 msgid "Level Design"
5952 msgstr "レベルの設計"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5955 msgid "Music / Sound FX"
5956 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5959 msgid "Game Code"
5960 msgstr "ゲームコード"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5963 msgid "Marketing / PR"
5964 msgstr "マーケティング / PR"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5967 msgid "Legal"
5968 msgstr "法的"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5971 msgid "Game Engine"
5972 msgstr "ゲームエンジン"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5975 msgid "Engine Additions"
5976 msgstr "エンジンの追加"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5979 msgid "Compiler"
5980 msgstr "コンパイラ"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5983 msgid "Other Active Contributors"
5984 msgstr "他の活発な貢献者"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5987 msgid "Translators"
5988 msgstr "翻訳者"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5991 msgid "Asturian"
5992 msgstr "アストゥリアス語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5995 msgid "Belarusian"
5996 msgstr "ベラルーシ語"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5999 msgid "Bulgarian"
6000 msgstr "ブルガリア語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6003 msgid "Chinese (China)"
6004 msgstr "中国語 (中国)"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6007 msgid "Chinese (Taiwan)"
6008 msgstr "中国語 (台湾)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6011 msgid "Cornish"
6012 msgstr "コーニッシュ語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6015 msgid "Czech"
6016 msgstr "チェコ語"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6019 msgid "Dutch"
6020 msgstr "オランダ語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6023 msgid "English (Australia)"
6024 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6027 msgid "Finnish"
6028 msgstr "フィンランド語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6031 msgid "French"
6032 msgstr "フランス語"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6035 msgid "German"
6036 msgstr "ドイツ語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6039 msgid "Greek"
6040 msgstr "ギリシャ語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6043 msgid "Hungarian"
6044 msgstr "ハンガリー語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6047 msgid "Irish"
6048 msgstr "アイリッシュ語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6051 msgid "Italian"
6052 msgstr "イタリア語"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6055 msgid "Japanese"
6056 msgstr "日本語"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6059 msgid "Kazakh"
6060 msgstr "カザフスタン語"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6063 msgid "Korean"
6064 msgstr "韓国語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6067 msgid "Polish"
6068 msgstr "ポーランド語"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6071 msgid "Portuguese"
6072 msgstr "ポルトガル語"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6075 msgid "Portuguese (Brazil)"
6076 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6079 msgid "Romanian"
6080 msgstr "ルーマニア語"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6083 msgid "Russian"
6084 msgstr "ロシア語"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6087 msgid "Scottish Gaelic"
6088 msgstr "スコットランドゲール語"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6091 msgid "Serbian"
6092 msgstr "セルビア語"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6095 msgid "Spanish"
6096 msgstr "スペイン語"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6099 msgid "Swedish"
6100 msgstr "スウェーデン語"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6103 msgid "Turkish"
6104 msgstr "トルコ語"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6107 msgid "Ukrainian"
6108 msgstr "ウクライナ語"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6111 msgid "Past Contributors"
6112 msgstr "以前の貢献者"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6116 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6119 msgid "will not be saved"
6120 msgstr "保存されない"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6123 msgid "will be saved to config.cfg"
6124 msgstr "config.cfg に保存される"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6127 msgid "private"
6128 msgstr "非公開"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6131 msgid "engine setting"
6132 msgstr "エンジン設定"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6135 msgid "read only"
6136 msgstr "読み取り専用"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6144 msgid "OK"
6145 msgstr "OK"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6148 msgid "Credits"
6149 msgstr "クレジット"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6152 msgid "The Xonotic credits"
6153 msgstr "XONOTICクレジット"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6156 msgid ""
6157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6158 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6159 "menu system."
6160 msgstr ""
6161 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6162 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6166 msgid "Name:"
6167 msgstr "名前:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6171 msgid "Name under which you will appear in the game"
6172 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6175 msgid "Text language:"
6176 msgstr "テキスト言語:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6179 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6180 msgstr ""
6181 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6182 "ますか?"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6185 msgid "Undecided"
6186 msgstr "未定"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6189 msgid ""
6190 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6191 "menu"
6192 msgstr ""
6193 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6194 "できます"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6197 msgid "Save settings"
6198 msgstr "設定を保存する"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6203 msgid "Welcome"
6204 msgstr "ようこそ"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6211 msgid "Join!"
6212 msgstr "参加!"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6216 msgid "Restart level"
6217 msgstr "レベルを再起動する"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6220 msgid "Main menu"
6221 msgstr "メインメニュー"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6225 msgid "Servers"
6226 msgstr "サーバー"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6230 msgid "Profile"
6231 msgstr "プロフィール"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6235 msgid "Settings"
6236 msgstr "設定"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6240 msgid "Input"
6241 msgstr "インプット"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6244 msgid "Quick menu"
6245 msgstr "クイックメニュー"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6249 msgid "Spectate"
6250 msgstr "観戦する"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6253 msgid "Game menu"
6254 msgstr "ゲームメニュー"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6257 msgid "Ammunition display:"
6258 msgstr "弾薬表示:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6261 msgid "Show only current ammo type"
6262 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6266 msgid "Noncurrent alpha:"
6267 msgstr "非現行アルファ:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6271 msgid "Noncurrent scale:"
6272 msgstr "非現在のスケール:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6276 msgid "Align icon:"
6277 msgstr "整列アイコン:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6288 msgid "Left"
6289 msgstr "左"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6300 msgid "Right"
6301 msgstr "右"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6304 msgid "Ammo Panel"
6305 msgstr "弾薬パネル"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6309 msgid "Message duration:"
6310 msgstr "メッセージ期間:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6314 msgid "Fade time:"
6315 msgstr "フェージング時刻"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6318 msgid "Flip messages order"
6319 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6323 msgid "Text alignment:"
6324 msgstr "テキストの配置:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6329 msgid "Center"
6330 msgstr "中央"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6333 msgid "Font scale:"
6334 msgstr "フォントスケール:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6337 msgid "Bold font scale:"
6338 msgstr "太字フォントスケール:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6341 msgid "Centerprint Panel"
6342 msgstr "センタープリントパネル"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6345 msgid "Chat entries:"
6346 msgstr "チャットエントリ:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6349 msgid "Chat size:"
6350 msgstr "チャットサイズ:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6353 msgid "Chat lifetime:"
6354 msgstr "チャットの存続期間:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6357 msgid "Chat beep sound"
6358 msgstr "チャットのビープ音"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6361 msgid "Chat Panel"
6362 msgstr "チャットパネル"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6365 msgid "Engine info:"
6366 msgstr "エンジン情報"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6369 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6370 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6373 msgid "Engine Info Panel"
6374 msgstr "エンジン情報パネル"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6377 msgid "Combine health and armor"
6378 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6383 msgid "Enable status bar"
6384 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6388 msgid "Status bar alignment:"
6389 msgstr "ステータスバーの配置:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6395 msgid "Inward"
6396 msgstr "内部"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6402 msgid "Outward"
6403 msgstr "外部"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6407 msgid "Icon alignment:"
6408 msgstr "アイコンの配置:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6411 msgid "Flip health and armor positions"
6412 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6415 msgid "Health/Armor Panel"
6416 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6419 msgid "Info messages:"
6420 msgstr "情報メッセージ:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6423 msgid "Flip align"
6424 msgstr "配置を逆にする"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6427 msgid "Info Messages Panel"
6428 msgstr "情報メッセージパネル"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6442 msgid "Disable"
6443 msgstr "無効にする"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6447 msgid "Enable spectating"
6448 msgstr "観戦中を有効にする"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6451 msgid "Enable even playing in warmup"
6452 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6455 msgid "Reduced"
6456 msgstr "下げた"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6459 msgid "Text/icon ratio:"
6460 msgstr "テキスト / アイコン率"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6463 msgid "Hide spawned items"
6464 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6467 msgid "Hide big armor and health"
6468 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6471 msgid "Dynamic size"
6472 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6475 msgid "Items Time Panel"
6476 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6479 msgid "Mod Icons Panel"
6480 msgstr "MODアイコンパネル"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6483 msgid "Notifications:"
6484 msgstr "通知:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6487 msgid "Also print notifications to the console"
6488 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6491 msgid "Flip notify order"
6492 msgstr "通知の順序を逆にする"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6495 msgid "Entry lifetime:"
6496 msgstr "通知を表示する:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6499 msgid "Entry fadetime:"
6500 msgstr "通知の退色を表示する:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6503 msgid "Notification Panel"
6504 msgstr "通知パネル"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6512 msgid "Enable"
6513 msgstr "有効にする"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6517 msgid "Enable even observing"
6518 msgstr "観察さえに有効にする"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6522 msgid "Enable only in Race/CTS"
6523 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6526 msgid "Status bar"
6527 msgstr "ステータスバー"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6531 msgid "Left align"
6532 msgstr "左揃え"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6536 msgid "Right align"
6537 msgstr "右揃え"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6540 msgid "Inward align"
6541 msgstr "内揃え"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6544 msgid "Outward align"
6545 msgstr "外揃え"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6548 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6549 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6552 msgid "Speed:"
6553 msgstr "速度:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6556 msgid "Include vertical speed"
6557 msgstr "垂直速度を含める"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6560 msgid "Show speed unit"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6564 msgid "Top speed"
6565 msgstr "トップ速度"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6568 msgid "Acceleration:"
6569 msgstr "加速"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6572 msgid "Include vertical acceleration"
6573 msgstr "垂直加速度を含める"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6576 msgid "Physics Panel"
6577 msgstr "物理パネル"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6580 msgid "Pickup messages:"
6581 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6584 msgid "Show timer:"
6585 msgstr "タイマーを表示:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6592 msgid "Never"
6593 msgstr "なし"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6599 msgid "Always"
6600 msgstr "常に"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6603 msgid "Spectating"
6604 msgstr "観戦中"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6607 msgid "Icon size scale:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6611 msgid "Pickup Panel"
6612 msgstr "ピックアップパネル"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6615 msgid "Powerups Panel"
6616 msgstr "パワーアップパネル"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6620 msgid "Always enable"
6621 msgstr "常に有効にする"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6624 msgid "Forced aspect:"
6625 msgstr "強制アスペクト:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6628 msgid "Pressed Keys Panel"
6629 msgstr "押されたキーパネル"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6632 msgid "Quick Menu Panel"
6633 msgstr "クイックメニューパネル"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6636 msgid "Race Timer Panel"
6637 msgstr "レースタイマーパネル"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6640 msgid "Enable in team games"
6641 msgstr "チームゲームで有効にする"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6644 msgid "Radar:"
6645 msgstr "レーダー:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6657 msgid "Alpha:"
6658 msgstr "アルファ:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6661 msgid "Rotation:"
6662 msgstr "回転:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6665 msgid "Forward"
6666 msgstr "前方"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6669 msgid "West"
6670 msgstr "西"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6673 msgid "South"
6674 msgstr "南"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6677 msgid "East"
6678 msgstr "東"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6681 msgid "North"
6682 msgstr "北"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6685 msgid "Scale:"
6686 msgstr "スケール:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6689 msgid "Zoom mode:"
6690 msgstr "ズームモード:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6693 msgid "Zoomed in"
6694 msgstr "ズームイン"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6697 msgid "Zoomed out"
6698 msgstr "ズームアウト"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6701 msgid "Always zoomed"
6702 msgstr "常にズーム"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6705 msgid "Never zoomed"
6706 msgstr "ズームしない"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6709 msgid "Radar Panel"
6710 msgstr "レーダーパネル"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6713 msgid "Score:"
6714 msgstr "得点:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6717 msgid "Rankings:"
6718 msgstr "ランキング:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6722 msgid "Off"
6723 msgstr "無効"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6726 msgid "And me"
6727 msgstr "私も"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6730 msgid "Pure"
6731 msgstr "純粋"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6734 msgid "Score Panel"
6735 msgstr "得点パネル"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6738 msgid "StrafeHUD mode:"
6739 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6742 msgid "View angle centered"
6743 msgstr "視野の中心角"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "Velocity angle centered"
6747 msgstr "速度の中心角"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6750 msgid "StrafeHUD style:"
6751 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6754 msgid "no styling"
6755 msgstr "スタイルなし"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgid "progress bar"
6759 msgstr "進歩バー"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "gradient"
6763 msgstr "勾配"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6766 msgid "Demo mode"
6767 msgstr "デモモード"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6770 msgid "Range:"
6771 msgstr "範囲:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6774 msgid "Center panel"
6775 msgstr "中央パネル"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6778 msgid "Reset colors"
6779 msgstr "色をリセットする"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6782 msgid "Strafe bar:"
6783 msgstr "ストラフバー:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6786 msgid "Angle indicator:"
6787 msgstr "角度インジケーター:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6791 msgid "Neutral:"
6792 msgstr "中性:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6796 msgid "Good:"
6797 msgstr "良い:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6801 msgid "Overturn:"
6802 msgstr "過剰:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6805 msgid "Switch indicator:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6809 msgid "Best angle indicator:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6813 msgid "StrafeHUD Panel"
6814 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6817 msgid "Timer:"
6818 msgstr "タイマー:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6821 msgid "Show elapsed time"
6822 msgstr "経過時間を表示する:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6825 msgid "Secondary timer:"
6826 msgstr "二次タイマー:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6829 msgid "Swapped"
6830 msgstr "交換された"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6833 msgid "Timer Panel"
6834 msgstr "タイマーパネル"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6837 msgid "Alpha after voting:"
6838 msgstr "投票後のアルファ:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6841 msgid "Vote Panel"
6842 msgstr "投票パネル"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6845 msgid "Fade out after:"
6846 msgstr "退色後:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6849 #, c-format
6850 msgid "%ds"
6851 msgstr "%ds"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6854 msgid "Fade effect:"
6855 msgstr "退色エフェクト:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6858 msgid "EF^None"
6859 msgstr "なし"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6862 msgid "Alpha"
6863 msgstr "アルファ"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6866 msgid "Slide"
6867 msgstr "スライド"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6870 msgid "EF^Both"
6871 msgstr "両"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6874 msgid "Weapon icons:"
6875 msgstr "武器アイコン:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6878 msgid "Show only owned weapons"
6879 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6882 msgid "Show weapon ID as:"
6883 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6886 msgid "SHOWAS^None"
6887 msgstr "なし"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6890 msgid "Number"
6891 msgstr "番号"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6894 msgid "Bind"
6895 msgstr "割り当てられたキー"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6898 msgid "Weapon ID scale:"
6899 msgstr "武器IDスケール:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6902 msgid "Show Accuracy"
6903 msgstr "精度を表示する"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6906 msgid "Show Ammo"
6907 msgstr "弾薬を表示する"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6910 msgid "Ammo bar alpha:"
6911 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6914 msgid "Ammo bar color:"
6915 msgstr "弾薬バーの色:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6918 msgid "Weapons Panel"
6919 msgstr "武器パネル"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6922 msgid "HUD skins"
6923 msgstr "HUDスキン"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6931 msgid "Filter:"
6932 msgstr "フィルター:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6938 msgid "Refresh"
6939 msgstr "更新する"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6943 msgid "Set skin"
6944 msgstr "スキンを設定する"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6947 msgid "Save current skin"
6948 msgstr "現在のスキンを保存する"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6951 msgid "Panel background defaults:"
6952 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6955 msgid "Background:"
6956 msgstr "背景:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6959 msgid "Border size:"
6960 msgstr "ボーダーサイズ:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6964 msgid "Team color:"
6965 msgstr "チームカラー:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6968 msgid "Test team color in configure mode"
6969 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6972 msgid "Padding:"
6973 msgstr "パディング:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6976 msgid "HUD Dock:"
6977 msgstr "HUDドック:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6980 msgid "DOCK^Disabled"
6981 msgstr "無効"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6984 msgid "DOCK^Small"
6985 msgstr "小"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6988 msgid "DOCK^Medium"
6989 msgstr "中"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6992 msgid "DOCK^Large"
6993 msgstr "大"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6996 msgid "Grid settings:"
6997 msgstr "グリッド設定:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7000 msgid "Snap panels to grid"
7001 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7004 msgid "Grid size:"
7005 msgstr "グリッドサイズ:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7008 msgid "X:"
7009 msgstr "X:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7012 msgid "Y:"
7013 msgstr "Y:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7016 msgid "Center line"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7023 "vertical lines by editing %s in the console"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7027 msgid "Exit setup"
7028 msgstr "出口のセットアップ"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7031 msgid "Panel HUD Setup"
7032 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7035 msgid "Monster:"
7036 msgstr "モンスター:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7040 msgid "Spawn"
7041 msgstr "スポーン"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7044 msgid "Remove"
7045 msgstr "削除する"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7048 msgid "Move target:"
7049 msgstr "ターゲットを移動する:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7052 msgid "Follow"
7053 msgstr "従う"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7056 msgid "Wander"
7057 msgstr "彷徨う"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7060 msgid "Spawnpoint"
7061 msgstr "現れるポイント"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7064 msgid "No moving"
7065 msgstr "動かない"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7068 msgid "Colors:"
7069 msgstr "色:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7073 msgid "Set skin:"
7074 msgstr "スキンを設定する:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7077 msgid "Monster Tools"
7078 msgstr "モンスターツール"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7081 msgid "Find servers to play on"
7082 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7085 msgid "Host your own game"
7086 msgstr "自分のゲームを作成する"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7089 msgid "Media"
7090 msgstr "メディア"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7093 msgid "Multiplayer"
7094 msgstr "マルチプレイ"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7097 msgid ""
7098 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7099 "settings"
7100 msgstr ""
7101 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7108 msgid "Default"
7109 msgstr "デフォルト"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7113 msgid "Unlimited"
7114 msgstr "無制限"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7117 msgid "Gametype"
7118 msgstr "ゲームモード"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7121 msgid "Time limit:"
7122 msgstr "制限時刻:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7129 #, c-format
7130 msgid "%d minutes"
7131 msgstr "%d 分"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7135 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7139 msgid "1 minute"
7140 msgstr "1分"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7144 msgstr "無限"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7147 msgid "Teams:"
7148 msgstr "チーム数:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7151 msgid "2 teams"
7152 msgstr "2チーム"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7155 msgid "3 teams"
7156 msgstr "3チーム"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7159 msgid "4 teams"
7160 msgstr "4チーム"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7164 msgstr "選手スロット:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7167 msgid ""
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7169 "at once"
7170 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7173 msgid "Number of bots:"
7174 msgstr "ボット数:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7177 msgid "Amount of bots on your server"
7178 msgstr "サーバーでボットの量"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7181 msgid "Bot skill:"
7182 msgstr "ボット技術:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7185 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7186 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7189 msgid "Botlike"
7190 msgstr "ボット"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7193 msgid "Beginner"
7194 msgstr "ビギナー"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7197 msgid "You will win"
7198 msgstr "必ず勝つ"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7201 msgid "You can win"
7202 msgstr "勝てるかも"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7205 msgid "You might win"
7206 msgstr "勝つかもしれない"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7209 msgid "Advanced"
7210 msgstr "アドバンス"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7213 msgid "Expert"
7214 msgstr "エキスパート"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7217 msgid "Pro"
7218 msgstr "プロ"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7221 msgid "Assassin"
7222 msgstr "アサシン"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7225 msgid "Unhuman"
7226 msgstr "非人間"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7229 msgid "Godlike"
7230 msgstr "神"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7233 msgid "Mutators..."
7234 msgstr "ミューテーター..."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7237 msgid "Mutators and weapon arenas"
7238 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7241 msgid "Maplist"
7242 msgstr "マップリスト"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7245 msgid ""
7246 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7247 "Delete to clear; Enter when done."
7248 msgstr ""
7249 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7250 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7253 msgid "Add shown"
7254 msgstr "表示された者を追加する"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7257 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7258 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7261 msgid "Remove shown"
7262 msgstr "表示された者を全て削除する"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7265 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7266 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7269 msgid "Add all"
7270 msgstr "全て追加する"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7273 msgid "Add every available map to your selection"
7274 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7277 msgid "Remove all"
7278 msgstr "全て削除する"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7281 msgid "Remove all the maps from your selection"
7282 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7285 msgid "Start multiplayer!"
7286 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7289 msgid "Title:"
7290 msgstr "タイトル:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7293 msgid "Author:"
7294 msgstr "作者:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7297 msgid "Game types:"
7298 msgstr "ゲームタイプ:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7302 msgid "Close"
7303 msgstr "閉じる"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7306 msgid "MAP^Play"
7307 msgstr "遊ぶ"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7310 msgid "Map Information"
7311 msgstr "マップ情報"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7314 msgid "MUT^None"
7315 msgstr "なし"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7318 msgid "Gameplay mutators:"
7319 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7322 msgid ""
7323 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7324 "directional key to dodge"
7325 msgstr ""
7326 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7327 "て"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7330 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7331 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7334 msgid "All players are almost invisible"
7335 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7338 msgid ""
7339 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7340 "that support it"
7341 msgstr ""
7342 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7343 "を有効にする"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7346 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7347 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7350 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7351 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7354 msgid ""
7355 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7356 "they can't jump)"
7357 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7360 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7361 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7364 msgid "Weapon & item mutators:"
7365 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7368 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7369 msgstr ""
7370 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7371 "してください"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7374 msgid ""
7375 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7376 "to use it"
7377 msgstr ""
7378 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7379 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7382 msgid ""
7383 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7384 "with the Electro primary fire"
7385 msgstr ""
7386 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7387 "ことができます"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7390 msgid ""
7391 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7392 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7393 msgstr ""
7394 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7395 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7398 msgid ""
7399 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7400 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7401 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7402 msgstr ""
7403 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7404 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7405 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7406 "れます"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7414 msgstr "武器は拾った後も残る"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7421 msgid ""
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7424 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "武器アリーナ:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "カスタム武器"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "ほとんどの武器"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 msgid "All weapons"
7440 msgstr "全ての武器"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "特別なアリーナ:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7447 msgid ""
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7455 msgid ""
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7459 msgstr ""
7460 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7461 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7462 "す。"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7465 msgid "with blaster"
7466 msgstr "ブラスターで"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7469 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7470 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7473 msgid "Mutators"
7474 msgstr "ミューテーター"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7477 msgid "SRVS^Categories"
7478 msgstr "カテゴリー"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7481 msgid "SRVS^Empty"
7482 msgstr "空っぽ"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7485 msgid "Show empty servers"
7486 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7489 msgid "SRVS^Full"
7490 msgstr "いっぱい"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7493 msgid "Show full servers that have no slots available"
7494 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7497 msgid "SRVS^Laggy"
7498 msgstr "ラグい"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7501 msgid "Show high latency servers"
7502 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7505 msgid "Reload the server list"
7506 msgstr "サーバーリストを更新する"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7509 msgid "Pause"
7510 msgstr "一時停止"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7513 msgid ""
7514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7515 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7519 msgid "Address:"
7520 msgstr "アドレス:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7523 msgid "Info..."
7524 msgstr "情報..."
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7527 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7528 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7532 msgid "No Terms of Service specified"
7533 msgstr "利用規約は指定されていません"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "MOD^Default"
7538 msgstr "MOD^デフォルト"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 #, c-format
7542 msgid "%d modified"
7543 msgstr "%d 変更した"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7546 msgid "Official"
7547 msgstr "公式"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7550 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7551 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7554 msgid "N/A (auth library missing)"
7555 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7558 msgid "Not supported (can't connect)"
7559 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7562 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7563 msgstr "サポートされていません "
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7566 msgid "Supported (will encrypt)"
7567 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7570 msgid "Supported (won't encrypt)"
7571 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7574 msgid "Requested (will encrypt)"
7575 msgstr "要求した (暗号化します)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7578 msgid "Requested (won't encrypt)"
7579 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7582 msgid "Required (can't connect)"
7583 msgstr "必須 (接続できません)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7586 msgid "Required (will encrypt)"
7587 msgstr "必須 (暗号化します)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7590 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7591 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "custom stats server"
7596 msgstr "カスタムサーバー状態"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7600 msgid "stats disabled"
7601 msgstr "無効な状態"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "stats enabled"
7606 msgstr "有効な状態"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7609 msgid "Status"
7610 msgstr "ステータス"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7615 msgid "Terms of Service"
7616 msgstr "利用規約"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7619 msgid "Server Info"
7620 msgstr "サーバー情報"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7623 msgid "Hostname:"
7624 msgstr "ホスト名:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7627 msgid "Mod:"
7628 msgstr "MOD:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7631 msgid "Version:"
7632 msgstr "バージョン:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7635 msgid "Settings:"
7636 msgstr "設定:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7640 msgid "Players:"
7641 msgstr "選手:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7644 msgid "Bots:"
7645 msgstr "ボット:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7648 msgid "Free slots:"
7649 msgstr "自由スロット:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7652 msgid "Encryption:"
7653 msgstr "暗号化:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7656 msgid "ID:"
7657 msgstr "ID:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7660 msgid "Key:"
7661 msgstr "キー:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7664 msgid "Stats:"
7665 msgstr "状態:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7668 msgid "Server Information"
7669 msgstr "サーバー情報"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7672 msgid "Demos"
7673 msgstr "デモ"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7676 msgid "Screenshots"
7677 msgstr "スクリーンショット"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7680 msgid "Music Player"
7681 msgstr "音楽プレーヤー"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7684 msgid "Auto record demos"
7685 msgstr "自動録画デモ"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7688 msgid "Timedemo"
7689 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7692 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7693 msgstr ""
7694 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7695 "す"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7698 msgid "DEMO^Play"
7699 msgstr "再生する"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7708 msgstr "本当に切断しますか?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7712 msgid "Disconnect"
7713 msgstr "切断"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7720 msgid "MUSICPL^Add"
7721 msgstr "追加する"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7725 msgstr "全て追加する"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7736 msgid "Playlist:"
7737 msgstr "プレイリスト:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7741 msgstr "ランダム順序"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7745 msgstr "停止する"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7749 msgstr "再生する"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7753 msgstr "一時停止する"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7757 msgstr "前"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7761 msgstr "次"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7765 msgstr "削除する"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7769 msgstr "全て削除する"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7777 msgstr "ビューアで開く"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7780 msgid "Reset"
7781 msgstr "リセットする"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7784 msgid "Previous"
7785 msgstr "前"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7788 msgid "Next"
7789 msgstr "次"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7792 msgid "Slide show"
7793 msgstr "スライドショー"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7802 msgstr "すぐに申し込む"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7805 msgid "Name"
7806 msgstr "名前"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7809 msgid "Model"
7810 msgstr "モデル"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7814 msgstr "輝く色"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7818 msgstr "詳細色"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7821 msgid "Statistics"
7822 msgstr "統計"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7838 msgstr "言語選択..."
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7846 msgstr "ゲームを終了する"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7849 msgid "Model:"
7850 msgstr "モデル:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7853 msgid "Remove *"
7854 msgstr "* 削除する"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7857 msgid "Copy *"
7858 msgstr "* コピーする"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7861 msgid "Paste"
7862 msgstr "ペーストする"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7865 msgid "Bone:"
7866 msgstr "骨:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "* を子として設定する"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7873 msgid "Attach to *"
7874 msgstr "* に添付する"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7878 msgstr "* に取り除く"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7885 msgid "Set alpha:"
7886 msgstr "アルファを設定する:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "メインカラーを設定する:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "カラーグローを設定する:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7897 msgid "Set frame:"
7898 msgstr "フレームを設定する:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7906 msgstr "素材を設定する:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "固体の程度を設定する:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7913 msgid "Non-solid"
7914 msgstr "非固体"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7917 msgid "Solid"
7918 msgstr "固体"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7922 msgstr "物理を設定する:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7925 msgid "Static"
7926 msgstr "静的"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7929 msgid "Movable"
7930 msgstr "可動"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7933 msgid "Physical"
7934 msgstr "物理的"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7937 msgid "Set scale:"
7938 msgstr "スケールを設定する:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7941 msgid "Set force:"
7942 msgstr "強度を設定する:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7945 msgid "Claim *"
7946 msgstr "* 請求する"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7950 msgstr "* オブジェクト情報"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7953 msgid "* mesh info"
7954 msgstr "* メッシュ情報"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7958 msgstr "* 添付情報"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7961 msgid "Show help"
7962 msgstr "ヘルプを表示する"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7970 msgstr "サンドボックスツール"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7973 msgid "Video"
7974 msgstr "ビデオ"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7977 msgid "Effects"
7978 msgstr "エフェクト"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7981 msgid "Audio"
7982 msgstr "オーディオ"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7985 msgid "Game"
7986 msgstr "ゲーム"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7989 msgid "User"
7990 msgstr "ユーザー"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7993 msgid "Misc"
7994 msgstr "その他"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7997 msgid "Change the game settings"
7998 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8001 msgid "Master:"
8002 msgstr "マスター:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8005 msgid "Music:"
8006 msgstr "音楽:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8009 msgid "VOL^Ambient:"
8010 msgstr "アンビエント:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8013 msgid "Info:"
8014 msgstr "情報:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8017 msgid "Items:"
8018 msgstr "アイテム:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8021 msgid "Pain:"
8022 msgstr "痛み:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8025 msgid "Player:"
8026 msgstr "選手:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8029 msgid "Shots:"
8030 msgstr "ショット:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8033 msgid "Voice:"
8034 msgstr "声:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8037 msgid "Weapons:"
8038 msgstr "武器:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8041 msgid "New style sound attenuation"
8042 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8045 msgid "Mute sounds when not active"
8046 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8049 msgid "Frequency:"
8050 msgstr "周波数:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8053 msgid "Sound output frequency"
8054 msgstr "サウンド出力周波数"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8057 msgid "8 kHz"
8058 msgstr "8 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8061 msgid "11.025 kHz"
8062 msgstr "11.025 kHz"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8065 msgid "16 kHz"
8066 msgstr "16 kHz"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8069 msgid "22.05 kHz"
8070 msgstr "22.05 kHz"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8073 msgid "24 kHz"
8074 msgstr "24 kHz"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8077 msgid "32 kHz"
8078 msgstr "32 kHz"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8081 msgid "44.1 kHz"
8082 msgstr "44.1 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8085 msgid "48 kHz"
8086 msgstr "48 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8089 msgid "Channels:"
8090 msgstr "チャネル:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8093 msgid "Number of channels for the sound output"
8094 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8097 msgid "Mono"
8098 msgstr "モノ"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8101 msgid "Stereo"
8102 msgstr "ステレオ"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8105 msgid "2.1"
8106 msgstr "2.1"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8109 msgid "4"
8110 msgstr "4"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8113 msgid "5"
8114 msgstr "5"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8117 msgid "5.1"
8118 msgstr "5.1"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8121 msgid "6.1"
8122 msgstr "6.1"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8125 msgid "7.1"
8126 msgstr "7.1"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8129 msgid "Swap stereo output channels"
8130 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8133 msgid "Swap left/right channels"
8134 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8137 msgid "Headphone friendly mode"
8138 msgstr "ヘッドフォンモード"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8141 msgid ""
8142 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8143 "stereo separation a bit for headphones)"
8144 msgstr ""
8145 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8146 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8149 msgid "Hit indication sound"
8150 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8153 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8154 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8157 msgid "SND^Fixed"
8158 msgstr "SND^修正した"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 msgid "Decrease pitch with more damage"
8162 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8165 msgid "Decreasing"
8166 msgstr "減少中"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 msgid "Increase pitch with more damage"
8170 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8173 msgid "Increasing"
8174 msgstr "増加中"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8177 msgid "Chat message sound"
8178 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8181 msgid "Menu sounds"
8182 msgstr "メニューサウンド"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8186 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8189 msgid "Focus sounds"
8190 msgstr "サウンドを集中させる"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8194 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8197 msgid "Time announcer:"
8198 msgstr "時刻アナウンサー:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8201 msgid "WRN^Disabled"
8202 msgstr "無効"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8205 msgid "5 minutes"
8206 msgstr "5分"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8209 msgid "WRN^Both"
8210 msgstr "両"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8213 msgid "Automatic taunts:"
8214 msgstr "自動挑発:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8218 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8221 msgid "Sometimes"
8222 msgstr "時々"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8225 msgid "Often"
8226 msgstr "しばしば"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "品質プリセット:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8245 msgid "PRE^OMG!"
8246 msgstr "OMG!"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8249 msgid "PRE^Low"
8250 msgstr "低い"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8253 msgid "PRE^Medium"
8254 msgstr "中"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8257 msgid "PRE^Normal"
8258 msgstr "通常"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8261 msgid "PRE^High"
8262 msgstr "高い"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8265 msgid "PRE^Ultra"
8266 msgstr "超"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8270 msgstr "究極"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8281 msgid "DET^Lowest"
8282 msgstr "最低"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8285 msgid "DET^Low"
8286 msgstr "低い"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8289 msgid "DET^Normal"
8290 msgstr "通常"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8293 msgid "DET^Good"
8294 msgstr "良い"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8297 msgid "DET^Best"
8298 msgstr "最高"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8301 msgid "DET^Insane"
8302 msgstr "非常識"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "選手詳細:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8309 msgid "PDET^Low"
8310 msgstr "低い"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8313 msgid "PDET^Medium"
8314 msgstr "中"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8317 msgid "PDET^Normal"
8318 msgstr "通常"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8321 msgid "PDET^Good"
8322 msgstr "良い"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8325 msgid "PDET^Best"
8326 msgstr "最高"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "テクスチャ解像度"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8333 msgid "RES^Leet"
8334 msgstr "Leet"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8337 msgid "RES^Lowest"
8338 msgstr "最低"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "とても低い"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8345 msgid "RES^Low"
8346 msgstr "低い"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8349 msgid "RES^Normal"
8350 msgstr "通常"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8353 msgid "RES^Good"
8354 msgstr "良い"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8357 msgid "RES^Best"
8358 msgstr "最高"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8371 msgid "Show sky"
8372 msgstr "空を表示する"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8376 msgstr "表面を表示する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8379 msgid ""
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8382 msgstr ""
8383 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8384 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "ライトマップを使用する"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8391 msgid ""
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8393 "video memory"
8394 msgstr ""
8395 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8396 "を使い果たします。"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8400 msgstr "デラックスマッピング"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8407 msgid "Gloss"
8408 msgstr "グロス"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8415 msgid "Offset mapping"
8416 msgstr "オフセットマッピング"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8419 msgid ""
8420 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8421 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8422 msgstr ""
8423 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8424 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "レリーフマッピング"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8431 msgid ""
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8433 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8436 msgid "Reflections:"
8437 msgstr "反射:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8440 msgid ""
8441 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8442 "with reflecting surfaces"
8443 msgstr ""
8444 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8447 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8448 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8451 msgid "Blurred"
8452 msgstr "ぼやけた"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8455 msgid "REFL^Good"
8456 msgstr "良い"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8459 msgid "Sharp"
8460 msgstr "鋭い"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8463 msgid "Decals"
8464 msgstr "デカール"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8467 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8468 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8471 msgid "Decals on models"
8472 msgstr "モデルのデカール"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8476 msgid "Distance:"
8477 msgstr "距離:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8480 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8481 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8484 msgid "Time:"
8485 msgstr "時刻:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8488 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8489 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8492 msgid "Damage effects:"
8493 msgstr "ダメージエフェクト:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8496 msgid "DMGFX^Disabled"
8497 msgstr "無効"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8500 msgid "Skeletal"
8501 msgstr "骨格"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8504 msgid "DMGFX^All"
8505 msgstr "全て"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8508 msgid "Realtime dynamic lights"
8509 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8512 msgid ""
8513 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8514 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8518 msgid "Shadows"
8519 msgstr "影"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8522 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8523 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8526 msgid "Realtime world lights"
8527 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8530 msgid ""
8531 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8532 "performance."
8533 msgstr ""
8534 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8535 "る可能性がある。"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8538 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8539 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8542 msgid "Use normal maps"
8543 msgstr "法線マップを使用する"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8546 msgid ""
8547 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8548 "light with a bumpy surface"
8549 msgstr ""
8550 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8551 "テクスチャの指向性シェーディング"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8554 msgid "Soft shadows"
8555 msgstr "滑らかな影"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8558 msgid "Corona brightness:"
8559 msgstr "コロナの明るさ:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8562 msgid "Flare effects around certain lights"
8563 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8566 msgid "Fade coronas according to visibility"
8567 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8570 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8571 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8574 msgid "Bloom"
8575 msgstr "ブルーム"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8578 msgid ""
8579 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8580 "pixels. Has a big impact on performance."
8581 msgstr ""
8582 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8583 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8586 msgid "Extra postprocessing effects"
8587 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8590 msgid ""
8591 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8592 "using a powerup"
8593 msgstr ""
8594 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8595 "を有効にする"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8599 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8602 msgid "Motion blur:"
8603 msgstr "モーションブラー:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8606 msgid "Particles"
8607 msgstr "パーティクル"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8610 msgid "Spawnpoint effects"
8611 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8615 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8618 msgid "Quality:"
8619 msgstr "品質:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8623 msgid ""
8624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8625 "gives for better performance"
8626 msgstr ""
8627 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8628 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8631 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8632 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8635 msgid "No crosshair"
8636 msgstr "十字線なし"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8640 msgid "Per weapon"
8641 msgstr "武器ごと"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8644 msgid ""
8645 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8646 "models"
8647 msgstr ""
8648 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8653 msgid "Size:"
8654 msgstr "サイズ:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8657 msgid "By health"
8658 msgstr "ヘルスで"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8661 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8662 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8665 msgid "Enable center crosshair dot"
8666 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8669 msgid "Use normal crosshair color"
8670 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8673 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8674 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8677 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8678 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8681 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8682 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8685 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8686 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8689 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8690 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8693 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8694 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8697 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8698 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8701 msgid "Crosshair"
8702 msgstr "十字線"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8705 msgid "Scoreboard"
8706 msgstr "得点表"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8709 msgid "Fading speed:"
8710 msgstr "フェージング速度:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8713 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8714 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8717 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8718 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8721 msgid "Show team sizes:"
8722 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8725 msgid ""
8726 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8727 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8728 msgstr ""
8729 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8730 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8733 msgid "Waypoints"
8734 msgstr "ウェイポイント"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8738 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8742 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8745 msgid "Control transparency of the waypoints"
8746 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8750 msgid "Font size:"
8751 msgstr "フォントサイズ:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8754 msgid "Edge offset:"
8755 msgstr "エッジオフセット:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8758 msgid "Fade when near the crosshair"
8759 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8762 msgid "Display names instead of icons"
8763 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8766 msgid "Damage"
8767 msgstr "ダメージ"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8770 msgid "Overlay:"
8771 msgstr "オーバーレイ:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8774 msgid "Factor:"
8775 msgstr "因子:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8778 msgid "Fade rate:"
8779 msgstr "フェード率:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8782 msgid "Player Names"
8783 msgstr "選手名"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8786 msgid "Show names above players"
8787 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8790 msgid "Max distance:"
8791 msgstr "最大距離:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8794 msgid "Decolorize:"
8795 msgstr "脱色:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8799 msgid "Teamplay"
8800 msgstr "チームプレイ"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8803 msgid "Only when near crosshair"
8804 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8807 msgid "Display health and armor"
8808 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8811 msgid "Speed unit:"
8812 msgstr "速度単位:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8815 msgid "Damage overlay:"
8816 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8819 msgid "Dynamic HUD"
8820 msgstr "ダイナミックHUD"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8824 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8828 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8833 msgstr "HUDの編集者に入る"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8836 msgid "HUD"
8837 msgstr "HUD"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8849 msgstr "FRAG情報"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8853 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8861 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8865 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8869 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8873 msgstr "無効"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8876 msgid "Target"
8877 msgstr "目的"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8880 msgid "Attacker"
8881 msgstr "アタッカー"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8884 msgid "SPREES^Both"
8885 msgstr "両"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8889 msgstr "別の行に印刷"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8893 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8897 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8901 msgstr "ゲームモード設定"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8905 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8909 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8914 msgid "Other"
8915 msgstr "その他"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8919 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8923 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8927 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8931 msgstr "パワーアップ通知"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8935 msgstr "武器センタープリント通知"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8939 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8942 msgid "Announcers"
8943 msgstr "アナウンサー"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8947 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8951 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8955 msgstr "達成のサウンド"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8958 msgid "Messages"
8959 msgstr "メッセージ"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8962 msgid "Items"
8963 msgstr "アイテム"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8967 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8971 msgstr "利用できないアルファ:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8975 msgstr "利用できない色:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8979 msgstr "黒い"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8983 msgstr "暗い"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8987 msgstr "色合い"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8991 msgstr "正常"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8995 msgstr "青い"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8999 msgid "Players"
9000 msgstr "選手達"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9011 msgid ""
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9013 "enemy team"
9014 msgstr ""
9015 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9016 "能性があります"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9019 msgid "Except in team games"
9020 msgstr "チームゲームで除いて"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9023 msgid "Only in Duel"
9024 msgstr "決闘でのみ"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9027 msgid "Only in team games"
9028 msgstr "チームゲームのみ"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9031 msgid "In team games and Duel"
9032 msgstr "チームゲームと決闘で"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9035 msgid "Body fading:"
9036 msgstr "体フェージング:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9039 msgid "Gibs:"
9040 msgstr "バラバラ死体:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9043 msgid "GIBS^None"
9044 msgstr "なし"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9047 msgid "GIBS^Few"
9048 msgstr "少ない"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9051 msgid "GIBS^Many"
9052 msgstr "多い"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9055 msgid "GIBS^Lots"
9056 msgstr "たくさん"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9059 msgid "Models"
9060 msgstr "モデル"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9067 msgid "1st person perspective"
9068 msgstr "一人称視点"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9071 msgid "Slide to third person upon death"
9072 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9076 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9079 msgid "Smooth the view while crouching"
9080 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9083 msgid "View waving while idle"
9084 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9087 msgid "View bobbing while walking around"
9088 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9091 msgid "3rd person perspective"
9092 msgstr "三人称視点"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9095 msgid "Back distance"
9096 msgstr "後方距離"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9099 msgid "Up distance"
9100 msgstr "上への距離"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9104 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9107 msgid "Field of view:"
9108 msgstr "視野:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9111 msgid "Field of vision in degrees"
9112 msgstr "度単位の視野"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9116 msgstr "ズーム因子:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9120 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9124 msgstr "ズーム速度:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9128 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9131 msgid "ZOOM^Instant"
9132 msgstr "瞬時"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9135 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9136 msgstr "ズーム感度:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9139 msgid ""
9140 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9141 "sensitivity change)"
9142 msgstr ""
9143 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9146 msgid "Velocity zoom"
9147 msgstr "速度ズーム"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9150 msgid "Forward movement only"
9151 msgstr "前進のみ"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9154 msgid "VZOOM^Factor"
9155 msgstr "因子"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9171 msgid "View"
9172 msgstr "ビュー"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9175 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9179 msgid "Up"
9180 msgstr "上"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9183 msgid "Down"
9184 msgstr "下"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9187 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9188 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9191 msgid ""
9192 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9196 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9200 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9201 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9204 msgid ""
9205 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9206 "you are carrying"
9207 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr "武器モデルを描く"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9229 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr "揺れる銃モデル"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr "振る銃モデル"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9241 msgid "Weapons"
9242 msgstr "武器"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9246 msgstr "キー割り当て"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "キーを変更する..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "編集する..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9257 msgid "Clear"
9258 msgstr "クリアする"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9261 msgid "Reset all"
9262 msgstr "全てリセットする"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9265 msgid "Mouse"
9266 msgstr "マウス"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "感度:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "マウス速度乗数"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "滑らかな照準"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9285 msgid "Invert aiming"
9286 msgstr "照準を反転する"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9289 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9290 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9293 msgid "Use system mouse positioning"
9294 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9297 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9298 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9303 msgid "Disable system mouse acceleration"
9304 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9307 msgid "Make use of DGA mouse input"
9308 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9311 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9312 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9315 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9316 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9320 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9323 msgid "Jetpack on jump:"
9324 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9327 msgid "JPJUMP^Disabled"
9328 msgstr "無効"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9331 msgid "Air only"
9332 msgstr "空気のみ"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9335 msgid "JPJUMP^All"
9336 msgstr "全て"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9341 msgid "Use joystick input"
9342 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9345 msgid "Command when pressed:"
9346 msgstr "押されたときのコマンド:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9349 msgid "Command when released:"
9350 msgstr "解放された時のコマンド:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9353 msgid "Cancel"
9354 msgstr "キャンセルする"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9357 msgid "User defined key bind"
9358 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9361 #, c-format
9362 msgid "%d fps"
9363 msgstr "%d fps"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9366 #, c-format
9367 msgid "%d KiB/s"
9368 msgstr "%d KiB/s"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9371 #, c-format
9372 msgid "%d MiB/s"
9373 msgstr "%d MiB/s"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9376 msgid "Network"
9377 msgstr "ネットワーク"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9380 msgid "Show netgraph"
9381 msgstr "ネットグラフを表示する"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9384 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9385 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9389 msgstr "パケット損失補償"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9406 msgstr "帯域幅制限:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9413 msgid "Slow ADSL"
9414 msgstr "遅いADSL"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9417 msgid "Fast ADSL"
9418 msgstr "速いADSL"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9421 msgid "Broadband"
9422 msgstr "ブロードバンド"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9426 msgstr "ローカル遅延:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9430 msgstr "HTTPダウンロード"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9434 msgstr "同時ダウロード:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9441 msgid "Framerate"
9442 msgstr "フレームレート"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9446 msgstr "FPSを表示する"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9453 msgid "Maximum:"
9454 msgstr "最大:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9458 msgstr "無制限"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9461 msgid "Target:"
9462 msgstr "目的:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9466 msgstr "無効"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9469 msgid "Idle limit:"
9470 msgstr "不活発の制限:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9474 msgstr "無制限"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "メニューツールチップ:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9481 msgid ""
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9484 msgstr ""
9485 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9486 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9490 msgstr "無効"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9494 msgstr "標準"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9498 msgstr "高度"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "開発者モードを有効にする"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "高度な設定..."
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "工場リセット"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "cvarフィルター:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr "変更されたcvarのみ"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9534 msgid "Setting:"
9535 msgstr "設定:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 msgid "Type:"
9539 msgstr "タイプ:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 msgid "Value:"
9543 msgstr "値:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9547 msgstr "説明:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "高度な設定"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9559 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9562 msgid "Menu Skins"
9563 msgstr "メニュースキン"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9566 msgid "Text Language"
9567 msgstr "テキスト言語"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9570 msgid "Set language"
9571 msgstr "言語を設定する"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9575 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9578 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9579 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9583 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9587 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9591 msgstr "今すぐ切断する"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9595 msgstr "言語を変更する"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9598 msgid "Warning"
9599 msgstr "警告"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9602 msgid "Resolution:"
9603 msgstr "解像度:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9611 msgstr "読めない"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9614 msgid "SZ^Tiny"
9615 msgstr "ちっこい"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9618 msgid "SZ^Little"
9619 msgstr "少"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9622 msgid "SZ^Small"
9623 msgstr "小"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9626 msgid "SZ^Medium"
9627 msgstr "中"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9630 msgid "SZ^Large"
9631 msgstr "大"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9634 msgid "SZ^Huge"
9635 msgstr "でかい"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9638 msgid "SZ^Gigantic"
9639 msgstr "巨大"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9642 msgid "SZ^Colossal"
9643 msgstr "膨大"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9647 msgstr "色深度:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9654 msgid "16bit"
9655 msgstr "16bit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9658 msgid "32bit"
9659 msgstr "32bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9662 msgid "Full screen"
9663 msgstr "全画面"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "垂直同期"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9670 msgid ""
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9673 msgstr ""
9674 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9675 "レートでfpsを制限する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "アンチエイリアシング:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9686 msgid ""
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9689 msgstr ""
9690 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9691 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9694 msgid "AA^Disabled"
9695 msgstr "無効"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9699 msgid "2x"
9700 msgstr "2x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9704 msgid "4x"
9705 msgstr "4x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "解像度スケール:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9712 msgid ""
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "help slow GPUs"
9715 msgstr ""
9716 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9717 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9720 msgid "Anisotropy:"
9721 msgstr "異方性:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9729 msgstr "無効"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9732 msgid "8x"
9733 msgstr "8x"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9736 msgid "16x"
9737 msgstr "16x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9741 msgstr "深さ優先:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9744 msgid ""
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9747 msgstr ""
9748 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9749 "することにより、オーバードローを排除します"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9752 msgid "DF^Disabled"
9753 msgstr "無効"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9756 msgid "DF^World"
9757 msgstr "マップ"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9760 msgid "DF^All"
9761 msgstr "全"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9764 msgid "Brightness:"
9765 msgstr "明るさ:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "黒の明るさ:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9772 msgid "Contrast:"
9773 msgstr "コントラスト:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "白の明るさ:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9780 msgid "Gamma:"
9781 msgstr "ガンマ:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9784 msgid ""
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9786 "white or black"
9787 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9791 msgstr "コントラストの増加:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9798 msgid "Saturation:"
9799 msgstr "彩度:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9802 msgid ""
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9805 msgstr ""
9806 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9807 "必要です"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9810 msgid "LIT^Ambient:"
9811 msgstr "アンビエント:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9814 msgid ""
9815 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9816 "and flat"
9817 msgstr ""
9818 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9819 "ある"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9822 msgid "Intensity:"
9823 msgstr "強度:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 msgid ""
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9837 msgstr ""
9838 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9839 "デオの遅延に役立つ。"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "ビューを水平に反転する"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr "左利きモード"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 msgid "CSKL^Easy"
9871 msgstr "簡単"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 msgid "CSKL^Medium"
9875 msgstr "中"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 msgid "CSKL^Hard"
9879 msgstr "難い"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "シングルプレイ"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr ""
9892 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9893 "チを遊ぶ"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9896 msgid "Winner"
9897 msgstr "勝者"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9908 msgid "red"
9909 msgstr "赤"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9912 msgid "blue"
9913 msgstr "青"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9916 msgid "yellow"
9917 msgstr "黄"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9920 msgid "pink"
9921 msgstr "ピンク"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9925 msgid "spectate"
9926 msgstr "観戦する"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9933 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9934 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9937 msgid "Accept"
9938 msgstr "同意する"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9941 msgid "Don't accept (quit the game)"
9942 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9945 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9946 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9949 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9950 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9953 msgid "teamplay"
9954 msgstr "チームのトーナメント"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9957 msgid "free for all"
9958 msgstr "フリー・フォー・オール"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9961 msgid "Moving"
9962 msgstr "移動"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9965 msgid "move forwards"
9966 msgstr "前進する"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9969 msgid "move backwards"
9970 msgstr "後方に移動する"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9973 msgid "strafe left"
9974 msgstr "左へ水平移動"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9977 msgid "strafe right"
9978 msgstr "右へ水平移動"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9981 msgid "jump / swim"
9982 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9985 msgid "crouch / sink"
9986 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9989 msgid "jetpack"
9990 msgstr "ジェットパック"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9993 msgid "Attacking"
9994 msgstr "攻撃中"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9997 msgid "WEAPON^previous"
9998 msgstr "前"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10001 msgid "WEAPON^next"
10002 msgstr "次"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10005 msgid "WEAPON^previously used"
10006 msgstr "以前に使用された"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10009 msgid "WEAPON^best"
10010 msgstr "最高"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10013 msgid "reload"
10014 msgstr "リロードする"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10017 msgid "hold zoom"
10018 msgstr "ズームを維持する"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10021 msgid "toggle zoom"
10022 msgstr "ズームを切り替える"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10025 msgid "show scores"
10026 msgstr "得点を表示する"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10029 msgid "screen shot"
10030 msgstr "スクリーンショット"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10033 msgid "maximize radar"
10034 msgstr "レーダーを最大化する"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10037 msgid "3rd person view"
10038 msgstr "三人称ビュー"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10041 msgid "enter spectator mode"
10042 msgstr "観客モードに入る"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10045 msgid "Communication"
10046 msgstr "コミュニケーション"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10049 msgid "public chat"
10050 msgstr "公衆チャット"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 msgid "team chat"
10054 msgstr "チームチャット"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10057 msgid "show chat history"
10058 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10061 msgid "vote YES"
10062 msgstr "「はい」を投票する"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10065 msgid "vote NO"
10066 msgstr "「いいえ」を投票する"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10069 msgid "Client"
10070 msgstr "クライアント"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10073 msgid "enter console"
10074 msgstr "コンソールを入力する"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10077 msgid "quit"
10078 msgstr "ゲームをやめる"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10081 msgid "auto-join team"
10082 msgstr "自動的にチームに参加する"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10085 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10086 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10089 msgid "suicide / respawn"
10090 msgstr "自殺/リスポーン"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10093 msgid "quick menu"
10094 msgstr "クイックメニュー"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10097 msgid "scoreboard user interface"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10101 msgid "User defined"
10102 msgstr "ユーザー定義"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10105 msgid "Development"
10106 msgstr "開発"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "サンドボックスメニュー"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10122 msgstr "現在の試合を残す"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 msgid "Stop demo"
10126 msgstr "デモを止める"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10157 msgid ""
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 msgstr ""
10160 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10161 "フィルタリングします。"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10164 #, c-format
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10169 msgid ""
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10171 "again."
10172 msgstr ""
10173 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10174 "うに再フィルタリングします。"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "観客"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<no model found>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "好きなサーバーを加える"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr ""
10201 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Ping"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "ホスト名"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "マップ"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "種類"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "AESレベル %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "なし"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "暗号化:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "mod: %s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "変更された設定"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "公式設定"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "好きなサーバー"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "推奨"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "通常のサーバー"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "サーバー"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "SLCAT^競争モード"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "変更されたサーバー"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "オーバーキル"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "一触即発"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "DEFRAGモード"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<TITLE>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<AUTHOR>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "MAX"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "OFF"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s dB"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr "OMG"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "低い"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "中"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "通常"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "高い"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "超"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "究極"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10338 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10341 msgid "Screen resolution"
10342 msgstr "画面の解像度"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10345 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 msgstr "遅い"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10349 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 msgstr "通常"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10353 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 msgstr "速い"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10357 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 msgstr "瞬時"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10361 msgid "January"
10362 msgstr "一月"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10365 msgid "February"
10366 msgstr "二月"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10369 msgid "March"
10370 msgstr "三月"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10373 msgid "April"
10374 msgstr "四月"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10377 msgid "May"
10378 msgstr "五月"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10381 msgid "June"
10382 msgstr "六月"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10385 msgid "July"
10386 msgstr "七月"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10389 msgid "August"
10390 msgstr "八月"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10393 msgid "September"
10394 msgstr "九月"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10397 msgid "October"
10398 msgstr "十月"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10401 msgid "November"
10402 msgstr "十一月"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10405 msgid "December"
10406 msgstr "十二月"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10409 #, no-c-format
10410 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10414 msgid "Joined:"
10415 msgstr "参加した:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10418 msgid "Last match:"
10419 msgstr "最後の試合:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10422 msgid "Time played:"
10423 msgstr "遊んだ時刻:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10426 msgid "Favorite map:"
10427 msgstr "好きなマップ:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10431 #, c-format
10432 msgid "Matches:"
10433 msgstr "試合:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10436 #, c-format
10437 msgid "Wins/Losses:"
10438 msgstr "勝利 / 負け"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10441 #, c-format
10442 msgid "Win percentage:"
10443 msgstr "勝利率:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10446 #, c-format
10447 msgid "Kills/Deaths:"
10448 msgstr "キル数 / デス数:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10451 #, c-format
10452 msgid "Kill ratio:"
10453 msgstr "キル率:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10456 msgid "ELO:"
10457 msgstr "ELO:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10460 msgid "Rank:"
10461 msgstr "ランク:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10464 msgid "Percentile:"
10465 msgstr "パーセンタイル:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10468 #, c-format
10469 msgid "%d (unranked)"
10470 msgstr "%d (ランクなし)"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10473 msgid "Update can be downloaded at:"
10474 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10477 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10478 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10481 #, c-format
10482 msgid "Update to %s now!"
10483 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10486 msgid ""
10487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10488 "^1Expect visual problems."
10489 msgstr ""
10490 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10491 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10494 msgid "Use default"
10495 msgstr "デフォルトで使用する"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10498 msgid "Team Color:"
10499 msgstr "チームカラー:"