1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 msgid "Number of flag drops"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 msgid "Number of lives (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Number of flag returns"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of revivals"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of rounds won"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^rounds won"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds played"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds played"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "Number of suicides"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "キル数 - デス数 = "
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^teamkills"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "ティック数 (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
931 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
947 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
964 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
966 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
968 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
969 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
977 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
994 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1023 msgid "Monsters killed:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1027 msgid "Secrets found:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1051 msgid "Team Selection"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1057 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1062 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1066 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1067 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1071 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1077 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: too few players"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1146 msgid "Sudden Death"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 msgid "Overtime #%d"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1160 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1163 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1164 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1167 msgid "A vote has been called for:"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1171 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1172 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1175 msgid "^1Configure the HUD"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 #: qcsrc/client/main.qc:300
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1238 msgid "All Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1243 msgid "All Available Weapons Arena"
1244 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1248 msgid "Most Weapons Arena"
1249 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1253 msgid "Most Available Weapons Arena"
1254 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1258 msgid "No Weapons Arena"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1270 msgstr "これはバージョン%sです"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1273 msgid "Your client version is outdated."
1274 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1277 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1278 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1281 msgid "Please update!"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1285 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1286 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1289 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 msgid "Welcome to %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1313 msgid "This match supports"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1323 msgid "%d to %d players"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 msgid "%d players maximum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1333 msgid "%d players minimum"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1337 msgid "Active modifications:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1345 msgid "Server's message"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Decide the gametype"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Vote for a map"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 msgid "%d seconds left"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1384 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1385 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1388 msgid "Requesting preview..."
1389 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1391 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 #: qcsrc/client/view.qc:888
1396 msgid "Capture progress"
1399 #: qcsrc/client/view.qc:893
1400 msgid "Revival progress"
1403 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1404 msgid "error creating curl handle"
1405 msgstr "error creating curl handle"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1427 msgid "Point limit:"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1461 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "Capture limit:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1469 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race for fastest time."
1482 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Score as many frags as you can"
1490 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1494 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1503 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1504 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1521 "freeze all enemies to win"
1523 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1524 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Survive against waves of monsters"
1532 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1536 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Gather all the keys to win the round"
1544 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1551 msgid "^1You have no more lives left"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Last Man Standing"
1556 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1560 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1567 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1576 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1584 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1585 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1601 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1608 msgid "Personal best"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race against other players to the finish line"
1621 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1628 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1629 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1632 msgid "Team Deathmatch"
1633 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1637 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1671 msgid "Medium armor"
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1683 msgid "Small health"
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1687 msgid "Medium health"
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1699 #: qcsrc/common/util.qc:263
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1708 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1709 msgid "Fuel regenerator"
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1719 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1728 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1731 msgid "It's your turn"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1744 msgid "Current Game"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1766 msgid "Minigame message"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1780 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1781 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1790 msgid "You are spectating"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1794 msgid "Better luck next time!"
1795 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1798 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1799 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1802 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1803 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1806 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1807 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1810 msgid "Push the boulders onto the targets"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1831 msgid "Connect Four"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1841 msgid "%s^7 won the game!"
1842 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1854 msgid "You lost the game!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1868 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1869 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1875 msgid "Click on the game board to place your piece"
1876 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1879 msgid "Nine Men's Morris"
1880 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1884 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1885 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1888 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1890 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1893 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1906 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1939 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1940 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1948 msgid "Peg Solitaire"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1952 msgid "All pieces cleared!"
1953 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1956 msgid "Remaining pieces:"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1961 msgid "Pieces left: %s"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1965 msgid "No more valid moves"
1966 msgstr "もっと有効な動きがない"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1969 msgid "Well done, you win!"
1970 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1973 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1981 msgid "Single Player"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2004 msgid "Spider attack"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2017 msgid "Wyvern attack"
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2114 msgid "off-hand hook"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "オーバーキルショットガン"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2239 msgid "Superweapons"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2298 msgid "Flag carrier"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2302 msgid "Enemy carrier"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2306 msgid "Dropped flag"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2330 msgid "Return flag here"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2341 msgid "Control point"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2366 msgid "Ball carrier"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2404 msgid "%s needing help!"
2405 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2407 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2408 msgid "^1Server notices:"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2412 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2493 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2497 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2500 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2501 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2505 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2526 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2532 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2533 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2536 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2537 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2540 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2541 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2545 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2549 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^F2Match is restarting..."
2553 msgstr "^F2試合を再開中..."
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2557 msgid "^F4Countdown stopped!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2613 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2652 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2662 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2670 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2674 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2676 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2697 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2729 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2740 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2745 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2750 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2755 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2765 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2775 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2780 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2795 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2805 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2815 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2825 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2835 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2840 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2872 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2878 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2882 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2892 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2897 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2907 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2912 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2917 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2922 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2942 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2947 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2952 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2957 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2962 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2967 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2972 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2977 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2992 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2997 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3024 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3028 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3033 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3034 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3038 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3043 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3049 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3054 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3063 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3064 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3068 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3069 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3074 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3075 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3079 msgid "^BGRound tied"
3080 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3084 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3085 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3089 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3090 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3094 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3099 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3105 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3111 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3117 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3118 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3123 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3124 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3129 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3130 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3135 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3136 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3141 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3142 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3147 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3148 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3152 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3153 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3157 msgid "^BG%s^F3 connected"
3158 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3162 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3173 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3174 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3179 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3180 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3184 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3189 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3199 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3200 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3204 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3209 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3215 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3220 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3224 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3228 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3232 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3233 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3237 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3238 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3242 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3243 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3251 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3252 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3256 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3261 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3266 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3271 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3276 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3280 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3281 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3285 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3286 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3290 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3291 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3295 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3296 "spectators aren't allowed at the moment."
3298 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3337 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3346 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3354 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3358 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3359 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3364 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3366 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3369 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3370 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3376 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3378 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3384 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3388 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3392 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3400 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3401 "^F2XONOTIC %s があります。"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3408 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3414 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3415 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3417 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3418 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3531 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3540 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3583 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3584 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3603 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3608 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3613 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3624 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3630 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3645 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3658 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3679 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3807 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3810 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3811 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3816 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3817 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3819 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3820 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3944 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3958 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3962 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3971 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3975 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3982 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3987 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3999 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4004 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4009 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4014 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4025 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4034 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4035 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4040 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4043 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4044 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4049 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4050 "You are now on: %s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4057 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Die camper!"
4061 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4065 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4069 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4073 msgid "^K1You were %s"
4074 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4077 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4078 msgstr "^K1息ができなかった!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4081 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4082 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4085 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4086 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4090 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You fragged yourself!"
4094 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You need to be more careful!"
4098 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4102 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4106 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4110 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4118 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4122 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4126 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4130 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4134 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4138 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4142 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4146 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You need to preserve your health"
4150 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You became a shooting star!"
4154 msgstr "^K1流れ星になった!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1You melted away in slime!"
4158 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You committed suicide!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You ended it all!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4169 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4170 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^BGYou are now on: %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You died in an accident!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4183 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4187 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4191 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4195 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4199 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4203 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4207 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4211 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4215 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4219 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4223 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4227 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4231 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4234 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4235 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 msgid "^K1Watch your step!"
4239 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4244 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4248 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4249 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4254 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4259 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4264 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4266 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4267 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4272 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4275 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4279 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4280 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4285 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4288 msgid "^BGDoor unlocked!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4293 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4298 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4299 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4302 msgid "^K3You revived yourself"
4303 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4307 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4308 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4312 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4313 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4316 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4317 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4320 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4321 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4324 msgid "^K1You froze yourself"
4325 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4328 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4329 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4333 msgid "^K1A %s has arrived!"
4334 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4337 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4338 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4341 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4342 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4346 "^K1No spawnpoints available!\n"
4347 "Hope your team can fix it..."
4349 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4350 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4355 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4356 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4360 msgid "^BGYou picked up the ball"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4364 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4365 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4369 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4370 "Help the key carriers to meet!"
4372 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4377 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4378 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4380 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4388 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4389 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4392 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4396 msgid "^BGScanning frequency range..."
4397 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4400 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4401 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4405 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4410 "Use the same command again to spectate anyway."
4412 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4414 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4418 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4423 "^BGWaiting for players to join...\n"
4424 "Need active players for: %s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4431 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4432 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4435 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4436 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4439 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4440 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4443 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4444 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4448 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4452 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4458 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4459 "Next weapon: ^F1%s"
4461 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4466 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4467 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4471 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4472 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4475 msgid "^BGYou captured a control point"
4476 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4480 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4481 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4485 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4489 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4493 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4494 "^F2Capture some control points to unshield it"
4496 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4497 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4500 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4501 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4505 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4506 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4508 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4509 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4514 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4518 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4519 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep fragging until we have a winner!"
4527 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Keep scoring until we have a winner!"
4535 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "Generators are now decaying.\n"
4542 "The more control points your team holds,\n"
4543 "the faster the enemy generator decays"
4548 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4558 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4561 msgid "^K1In^BG-portal created"
4562 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4565 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4566 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4569 msgid "^F1Portal creation failed"
4570 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4573 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4574 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4577 msgid "^F2Strength has worn off"
4578 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^F2Shield surrounds you"
4582 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^F2Shield has worn off"
4586 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4589 msgid "^F2You are on speed"
4590 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Speed has worn off"
4594 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4597 msgid "^F2You are invisible"
4598 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4602 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4605 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4606 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4609 msgid "^BGSequence completed!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4613 msgid "^BGThere are more to go..."
4614 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4618 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4619 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4622 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4623 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4626 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4627 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4630 msgid "^F2You now have a superweapon"
4631 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4634 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4635 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4642 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4643 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4646 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4647 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4650 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4651 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4654 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4655 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4658 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4659 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4664 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4669 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4674 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4678 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4681 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4685 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4686 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4719 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4724 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 msgid "TRIPLE FRAG! "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4733 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4738 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4747 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4752 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4766 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4775 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4780 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4789 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4794 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4808 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 msgid "ARMAGEDDON! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4817 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4818 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4822 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4823 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4829 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4832 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4845 msgid "%d score spree! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4850 msgid "%d frag spree! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4854 msgid "First blood! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4858 msgid "First score! "
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4862 msgid "First casualty! "
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4866 msgid "First victim! "
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4871 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4876 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4881 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4886 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4891 msgid ", ending their %d frag spree"
4892 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4896 msgid ", ending their %d score spree"
4897 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4901 msgid ", losing their %d frag spree"
4902 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4906 msgid ", losing their %d score spree"
4907 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4971 msgid "GENERATOR^Red"
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4975 msgid "GENERATOR^Blue"
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4979 msgid "GENERATOR^Yellow"
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4983 msgid "GENERATOR^Pink"
4986 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4988 msgid "%s under attack!"
4989 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4996 msgid "eWheel Turret"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5012 msgid "Fusion Reactor"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5016 msgid "Hellion Missile Turret"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5024 msgid "Hunter-Killer Turret"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5028 msgid "Hunter-Killer"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5032 msgid "Machinegun Turret"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5048 msgid "Phaser Cannon"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5056 msgid "Plasma Cannon"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5064 msgid "Dual Plasma Cannon"
5065 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5073 msgid "Walker Turret"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/util.qc:248
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5085 #: qcsrc/common/util.qc:249
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5090 #: qcsrc/common/util.qc:250
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5095 #: qcsrc/common/util.qc:251
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5100 #: qcsrc/common/util.qc:252
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5102 msgid "Rocket Flying"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:253
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5107 msgid "Invincible Projectiles"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:254
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5115 #: qcsrc/common/util.qc:255
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5120 #: qcsrc/common/util.qc:256
5124 #: qcsrc/common/util.qc:257
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5129 #: qcsrc/common/util.qc:258
5130 msgid "Melee only Arena"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:260
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5138 #: qcsrc/common/util.qc:261
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5140 msgid "Weapons stay"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:262
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5148 #: qcsrc/common/util.qc:264
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5153 #: qcsrc/common/util.qc:265
5157 #: qcsrc/common/util.qc:266
5161 #: qcsrc/common/util.qc:267
5165 #: qcsrc/common/util.qc:268
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5167 msgid "Touch explode"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:269
5171 msgid "Wall jumping"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:270
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5176 msgid "No start weapons"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:271
5183 #: qcsrc/common/util.qc:272
5184 msgid "Offhand blaster"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5200 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5201 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5204 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5205 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5390 msgstr "PRINTSCREEN"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5467 msgstr "RIGHT_THUMB"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5471 msgid "LEFT_SHOULDER"
5472 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5476 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5477 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5481 msgid "LEFT_TRIGGER"
5482 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5487 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5491 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5492 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5496 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5497 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5502 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5506 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5507 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5511 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5512 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5516 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5517 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5521 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5522 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5526 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5527 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5560 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5566 msgid "No right gunner!"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5570 msgid "No left gunner!"
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5582 msgid "Racer cannon"
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5590 msgid "Raptor cannon"
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5598 msgid "Raptor flare"
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5634 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5635 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5639 msgid "Grappling Hook"
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5655 msgid "Port-O-Launch"
5656 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5663 msgid "T.A.G. Seeker"
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5689 msgid "CI_DEC^%s years"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5694 msgid "CI_ZER^%d years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5699 msgid "CI_FIR^%d year"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5704 msgid "CI_SEC^%d years"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5709 msgid "CI_THI^%d years"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5714 msgid "CI_MUL^%d years"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5719 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5724 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5729 msgid "CI_FIR^%d week"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5734 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5739 msgid "CI_THI^%d weeks"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5744 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5749 msgid "CI_DEC^%s days"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5754 msgid "CI_ZER^%d days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5759 msgid "CI_FIR^%d day"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5764 msgid "CI_SEC^%d days"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5769 msgid "CI_THI^%d days"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5774 msgid "CI_MUL^%d days"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5779 msgid "CI_DEC^%s hours"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5784 msgid "CI_ZER^%d hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5789 msgid "CI_FIR^%d hour"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5794 msgid "CI_SEC^%d hours"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5799 msgid "CI_THI^%d hours"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5804 msgid "CI_MUL^%d hours"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5809 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5814 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5819 msgid "CI_FIR^%d minute"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5824 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5829 msgid "CI_THI^%d minutes"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5834 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5839 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5840 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5844 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5845 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5849 msgid "CI_FIR^%d second"
5850 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5854 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5855 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5859 msgid "CI_THI^%d seconds"
5860 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5864 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5865 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5887 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5888 msgid "No description"
5891 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5894 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5895 "please file an issue."
5897 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5898 "れる場合は、問題を報告してください。"
5900 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5902 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5903 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5905 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5907 msgid "%02d:%02d:%02d"
5908 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5927 msgid "Extended Team"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5951 msgid "Level Design"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5955 msgid "Music / Sound FX"
5956 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5963 msgid "Marketing / PR"
5964 msgstr "マーケティング / PR"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5975 msgid "Engine Additions"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5983 msgid "Other Active Contributors"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6003 msgid "Chinese (China)"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6007 msgid "Chinese (Taiwan)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6023 msgid "English (Australia)"
6024 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6075 msgid "Portuguese (Brazil)"
6076 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6087 msgid "Scottish Gaelic"
6088 msgstr "スコットランドゲール語"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6111 msgid "Past Contributors"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6116 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6119 msgid "will not be saved"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6123 msgid "will be saved to config.cfg"
6124 msgstr "config.cfg に保存される"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6131 msgid "engine setting"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6152 msgid "The Xonotic credits"
6153 msgstr "XONOTICクレジット"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6158 "player name to get started. You can change these options later through the "
6161 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6162 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6171 msgid "Name under which you will appear in the game"
6172 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6175 msgid "Text language:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6179 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6181 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6190 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6193 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6197 msgid "Save settings"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6216 msgid "Restart level"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6257 msgid "Ammunition display:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6261 msgid "Show only current ammo type"
6262 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6266 msgid "Noncurrent alpha:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6271 msgid "Noncurrent scale:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6309 msgid "Message duration:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6318 msgid "Flip messages order"
6319 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6323 msgid "Text alignment:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6337 msgid "Bold font scale:"
6338 msgstr "太字フォントスケール:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6341 msgid "Centerprint Panel"
6342 msgstr "センタープリントパネル"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6345 msgid "Chat entries:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6353 msgid "Chat lifetime:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6357 msgid "Chat beep sound"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6365 msgid "Engine info:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6369 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6370 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6373 msgid "Engine Info Panel"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6377 msgid "Combine health and armor"
6378 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6383 msgid "Enable status bar"
6384 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6388 msgid "Status bar alignment:"
6389 msgstr "ステータスバーの配置:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6407 msgid "Icon alignment:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6411 msgid "Flip health and armor positions"
6412 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6415 msgid "Health/Armor Panel"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6419 msgid "Info messages:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6427 msgid "Info Messages Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6447 msgid "Enable spectating"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6451 msgid "Enable even playing in warmup"
6452 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6459 msgid "Text/icon ratio:"
6460 msgstr "テキスト / アイコン率"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6463 msgid "Hide spawned items"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6467 msgid "Hide big armor and health"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6471 msgid "Dynamic size"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6475 msgid "Items Time Panel"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6479 msgid "Mod Icons Panel"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6483 msgid "Notifications:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6487 msgid "Also print notifications to the console"
6488 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6491 msgid "Flip notify order"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6495 msgid "Entry lifetime:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6499 msgid "Entry fadetime:"
6500 msgstr "通知の退色を表示する:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6503 msgid "Notification Panel"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6517 msgid "Enable even observing"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6522 msgid "Enable only in Race/CTS"
6523 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6540 msgid "Inward align"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6544 msgid "Outward align"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6548 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6549 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6556 msgid "Include vertical speed"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6560 msgid "Show speed unit"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6568 msgid "Acceleration:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6572 msgid "Include vertical acceleration"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6576 msgid "Physics Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6580 msgid "Pickup messages:"
6581 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6607 msgid "Icon size scale:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6611 msgid "Pickup Panel"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6615 msgid "Powerups Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6620 msgid "Always enable"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6624 msgid "Forced aspect:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6628 msgid "Pressed Keys Panel"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6632 msgid "Quick Menu Panel"
6633 msgstr "クイックメニューパネル"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6636 msgid "Race Timer Panel"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6640 msgid "Enable in team games"
6641 msgstr "チームゲームで有効にする"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6701 msgid "Always zoomed"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6705 msgid "Never zoomed"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6738 msgid "StrafeHUD mode:"
6739 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6742 msgid "View angle centered"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "Velocity angle centered"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6750 msgid "StrafeHUD style:"
6751 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgid "progress bar"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6774 msgid "Center panel"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6778 msgid "Reset colors"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6786 msgid "Angle indicator:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6805 msgid "Switch indicator:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6809 msgid "Best angle indicator:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6813 msgid "StrafeHUD Panel"
6814 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6821 msgid "Show elapsed time"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6825 msgid "Secondary timer:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6837 msgid "Alpha after voting:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6845 msgid "Fade out after:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6854 msgid "Fade effect:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6874 msgid "Weapon icons:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6878 msgid "Show only owned weapons"
6879 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6882 msgid "Show weapon ID as:"
6883 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6898 msgid "Weapon ID scale:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6902 msgid "Show Accuracy"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6910 msgid "Ammo bar alpha:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6914 msgid "Ammo bar color:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6918 msgid "Weapons Panel"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6947 msgid "Save current skin"
6948 msgstr "現在のスキンを保存する"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6951 msgid "Panel background defaults:"
6952 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6959 msgid "Border size:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6968 msgid "Test team color in configure mode"
6969 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6980 msgid "DOCK^Disabled"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6996 msgid "Grid settings:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7000 msgid "Snap panels to grid"
7001 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7022 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7023 "vertical lines by editing %s in the console"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7031 msgid "Panel HUD Setup"
7032 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7048 msgid "Move target:"
7049 msgstr "ターゲットを移動する:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7077 msgid "Monster Tools"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7081 msgid "Find servers to play on"
7082 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7085 msgid "Host your own game"
7086 msgstr "自分のゲームを作成する"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7098 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7101 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7135 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7170 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7173 msgid "Number of bots:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7177 msgid "Amount of bots on your server"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7185 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7186 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7197 msgid "You will win"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7205 msgid "You might win"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7237 msgid "Mutators and weapon arenas"
7238 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7246 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7247 "Delete to clear; Enter when done."
7249 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7250 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7254 msgstr "表示された者を追加する"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7257 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7258 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7261 msgid "Remove shown"
7262 msgstr "表示された者を全て削除する"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7265 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7266 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7273 msgid "Add every available map to your selection"
7274 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7281 msgid "Remove all the maps from your selection"
7282 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7285 msgid "Start multiplayer!"
7286 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7310 msgid "Map Information"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7318 msgid "Gameplay mutators:"
7319 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7323 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7324 "directional key to dodge"
7326 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7330 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7331 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7334 msgid "All players are almost invisible"
7335 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7339 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7342 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7346 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7347 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7350 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7351 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7355 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7357 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7360 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7361 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7364 msgid "Weapon & item mutators:"
7365 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7368 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7370 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7375 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7378 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7379 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7383 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7384 "with the Electro primary fire"
7386 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7391 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7392 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7394 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7395 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7399 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7400 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7401 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7403 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7404 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7405 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7424 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7460 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7461 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7465 msgid "with blaster"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7469 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7470 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7477 msgid "SRVS^Categories"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7485 msgid "Show empty servers"
7486 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7493 msgid "Show full servers that have no slots available"
7494 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7501 msgid "Show high latency servers"
7502 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7505 msgid "Reload the server list"
7506 msgstr "サーバーリストを更新する"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7515 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7527 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7528 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7532 msgid "No Terms of Service specified"
7533 msgstr "利用規約は指定されていません"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7550 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7551 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7554 msgid "N/A (auth library missing)"
7555 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7558 msgid "Not supported (can't connect)"
7559 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7562 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7563 msgstr "サポートされていません "
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7566 msgid "Supported (will encrypt)"
7567 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7570 msgid "Supported (won't encrypt)"
7571 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7574 msgid "Requested (will encrypt)"
7575 msgstr "要求した (暗号化します)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7578 msgid "Requested (won't encrypt)"
7579 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7582 msgid "Required (can't connect)"
7583 msgstr "必須 (接続できません)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7586 msgid "Required (will encrypt)"
7587 msgstr "必須 (暗号化します)"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7590 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7591 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "custom stats server"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7600 msgid "stats disabled"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "stats enabled"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7615 msgid "Terms of Service"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7668 msgid "Server Information"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7680 msgid "Music Player"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7684 msgid "Auto record demos"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7689 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7692 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7694 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "* を子として設定する"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "メインカラーを設定する:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "カラーグローを設定する:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "固体の程度を設定する:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7997 msgid "Change the game settings"
7998 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8009 msgid "VOL^Ambient:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8041 msgid "New style sound attenuation"
8042 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8045 msgid "Mute sounds when not active"
8046 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8053 msgid "Sound output frequency"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8093 msgid "Number of channels for the sound output"
8094 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8129 msgid "Swap stereo output channels"
8130 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8133 msgid "Swap left/right channels"
8134 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8137 msgid "Headphone friendly mode"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8142 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8143 "stereo separation a bit for headphones)"
8145 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8149 msgid "Hit indication sound"
8150 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8153 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8154 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 msgid "Decrease pitch with more damage"
8162 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 msgid "Increase pitch with more damage"
8170 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8177 msgid "Chat message sound"
8178 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8186 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8189 msgid "Focus sounds"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8194 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8197 msgid "Time announcer:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8201 msgid "WRN^Disabled"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8213 msgid "Automatic taunts:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8218 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8383 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8384 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "ライトマップを使用する"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8395 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8415 msgid "Offset mapping"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8420 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8421 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8423 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8424 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8433 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8436 msgid "Reflections:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8441 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8442 "with reflecting surfaces"
8444 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8447 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8448 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8467 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8468 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8471 msgid "Decals on models"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8480 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8481 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8488 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8489 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8492 msgid "Damage effects:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8496 msgid "DMGFX^Disabled"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8508 msgid "Realtime dynamic lights"
8509 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8513 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8514 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8522 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8523 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8526 msgid "Realtime world lights"
8527 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8531 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8534 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8538 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8539 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8542 msgid "Use normal maps"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8547 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8548 "light with a bumpy surface"
8550 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8554 msgid "Soft shadows"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8558 msgid "Corona brightness:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8562 msgid "Flare effects around certain lights"
8563 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8566 msgid "Fade coronas according to visibility"
8567 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8570 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8571 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8579 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8580 "pixels. Has a big impact on performance."
8582 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8583 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8586 msgid "Extra postprocessing effects"
8587 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8591 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8594 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8599 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8602 msgid "Motion blur:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8610 msgid "Spawnpoint effects"
8611 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8615 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8625 "gives for better performance"
8627 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8628 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8631 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8632 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8635 msgid "No crosshair"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8645 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8648 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8661 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8662 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8665 msgid "Enable center crosshair dot"
8666 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8669 msgid "Use normal crosshair color"
8670 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8673 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8674 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8677 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8678 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8681 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8682 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8685 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8686 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8689 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8690 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8693 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8694 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8697 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8698 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8709 msgid "Fading speed:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8713 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8714 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8717 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8718 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8721 msgid "Show team sizes:"
8722 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8726 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8727 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8729 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8730 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8738 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8742 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8745 msgid "Control transparency of the waypoints"
8746 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8754 msgid "Edge offset:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8758 msgid "Fade when near the crosshair"
8759 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8762 msgid "Display names instead of icons"
8763 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8782 msgid "Player Names"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8786 msgid "Show names above players"
8787 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8790 msgid "Max distance:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8803 msgid "Only when near crosshair"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8807 msgid "Display health and armor"
8808 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8815 msgid "Damage overlay:"
8816 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8824 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8828 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8853 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8861 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8865 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8869 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8893 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8897 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8905 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8909 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8919 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8923 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8927 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8935 msgstr "武器センタープリント通知"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8939 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8947 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8967 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8971 msgstr "利用できないアルファ:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9015 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9019 msgid "Except in team games"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9023 msgid "Only in Duel"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9027 msgid "Only in team games"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9031 msgid "In team games and Duel"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9035 msgid "Body fading:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9067 msgid "1st person perspective"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9071 msgid "Slide to third person upon death"
9072 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9076 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9079 msgid "Smooth the view while crouching"
9080 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9083 msgid "View waving while idle"
9084 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9087 msgid "View bobbing while walking around"
9088 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9091 msgid "3rd person perspective"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9095 msgid "Back distance"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9104 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9107 msgid "Field of view:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9111 msgid "Field of vision in degrees"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9120 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9128 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9131 msgid "ZOOM^Instant"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9135 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9140 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9141 "sensitivity change)"
9143 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9146 msgid "Velocity zoom"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9150 msgid "Forward movement only"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9154 msgid "VZOOM^Factor"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9175 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9187 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9188 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9192 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9196 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9200 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9201 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9205 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9207 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9229 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9285 msgid "Invert aiming"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9289 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9290 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9293 msgid "Use system mouse positioning"
9294 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9297 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9298 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9303 msgid "Disable system mouse acceleration"
9304 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9307 msgid "Make use of DGA mouse input"
9308 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9311 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9312 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9315 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9316 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9320 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9323 msgid "Jetpack on jump:"
9324 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9327 msgid "JPJUMP^Disabled"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9341 msgid "Use joystick input"
9342 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9345 msgid "Command when pressed:"
9346 msgstr "押されたときのコマンド:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9349 msgid "Command when released:"
9350 msgstr "解放された時のコマンド:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9357 msgid "User defined key bind"
9358 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9380 msgid "Show netgraph"
9381 msgstr "ネットグラフを表示する"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9384 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9385 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "メニューツールチップ:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9485 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9486 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "開発者モードを有効にする"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr "変更されたcvarのみ"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9559 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9566 msgid "Text Language"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9570 msgid "Set language"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9575 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9578 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9579 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9583 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9587 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9674 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "アンチエイリアシング:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9690 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9691 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9716 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9717 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9748 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9749 "することにより、オーバードローを排除します"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9787 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9806 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9810 msgid "LIT^Ambient:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9838 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "ビューを水平に反転する"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9892 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9933 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9934 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9941 msgid "Don't accept (quit the game)"
9942 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9945 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9946 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9949 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9950 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9957 msgid "free for all"
9958 msgstr "フリー・フォー・オール"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9965 msgid "move forwards"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9969 msgid "move backwards"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9977 msgid "strafe right"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9982 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9985 msgid "crouch / sink"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9997 msgid "WEAPON^previous"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10001 msgid "WEAPON^next"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10005 msgid "WEAPON^previously used"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10009 msgid "WEAPON^best"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10021 msgid "toggle zoom"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10025 msgid "show scores"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10029 msgid "screen shot"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10033 msgid "maximize radar"
10034 msgstr "レーダーを最大化する"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10037 msgid "3rd person view"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10041 msgid "enter spectator mode"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10045 msgid "Communication"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10049 msgid "public chat"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10057 msgid "show chat history"
10058 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10066 msgstr "「いいえ」を投票する"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10073 msgid "enter console"
10074 msgstr "コンソールを入力する"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10081 msgid "auto-join team"
10082 msgstr "自動的にチームに参加する"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10085 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10086 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10089 msgid "suicide / respawn"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10097 msgid "scoreboard user interface"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10101 msgid "User defined"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10105 msgid "Development"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "サンドボックスメニュー"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<no model found>"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "好きなサーバーを加える"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "AES level %d"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 msgid "modified settings"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 msgid "official settings"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "SLCAT^競争モード"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10338 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10341 msgid "Screen resolution"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10345 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10349 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10353 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10357 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10418 msgid "Last match:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10422 msgid "Time played:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10426 msgid "Favorite map:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 msgid "Wins/Losses:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 msgid "Win percentage:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 msgid "Kills/Deaths:"
10448 msgstr "キル数 / デス数:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 msgid "Kill ratio:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10464 msgid "Percentile:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 msgid "%d (unranked)"
10470 msgstr "%d (ランクなし)"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10473 msgid "Update can be downloaded at:"
10474 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10477 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10478 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10482 msgid "Update to %s now!"
10483 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10488 "^1Expect visual problems."
10490 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10494 msgid "Use default"
10495 msgstr "デフォルトで使用する"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10498 msgid "Team Color:"