1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
985 msgid "^3%1.0f minutes"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1010 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1014 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1019 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgstr "突撃 (Assault)"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1217 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1220 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgstr "ドミネート (Domination)"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1328 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1329 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1428 msgid "Team Deathmatch"
1429 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1456 msgid "Medium armor"
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1468 msgid "Small health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1472 msgid "Medium health"
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1494 msgid "Fuel regenerator"
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1505 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1511 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1512 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1515 msgid "It's your turn"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1528 msgid "Current Game"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1549 msgid "Minigame message"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1563 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1564 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1567 msgid "Better luck next time!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1687 msgid "Add AI player"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Remove AI player"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1729 msgid "Remaining pieces:"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1734 msgid "Pieces left: %s"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr "もっと有効な動きがない"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1754 msgid "Single Player"
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1867 msgid "Draw damage numbers"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1871 msgid "Font size minimum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1875 msgid "Font size maximum:"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1888 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1889 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1892 msgid "Vaporizer ammo"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1902 msgid "Invisibility"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "オーバーキルショットガン"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "Flag carrier"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Enemy carrier"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Dropped flag"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2049 msgid "Return flag here"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2060 msgid "Control point"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2085 msgid "Ball carrier"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2141 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2202 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2257 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2369 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2404 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2411 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2731 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2735 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2740 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2741 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2756 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2761 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2765 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2766 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2770 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2771 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2775 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2776 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2781 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2782 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2786 msgid "^BGRound tied"
2787 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2791 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2792 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2796 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2797 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2812 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2813 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2818 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2819 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2824 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2830 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2831 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2836 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2837 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2842 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2843 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2848 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2849 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2854 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2855 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2859 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2860 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2864 msgid "^BG%s^F3 connected"
2865 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2870 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2875 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2880 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2881 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2886 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2887 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2891 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2892 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2896 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2901 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2906 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2911 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2916 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2921 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2922 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2926 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2927 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2931 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2935 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2939 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2940 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2944 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2958 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2962 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2963 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2973 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2978 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2993 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3005 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3006 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3010 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3011 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3015 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3016 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3025 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3030 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3035 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3049 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3087 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3090 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3091 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3094 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3095 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3103 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3104 "^F2XONOTIC %s があります。"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3121 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3238 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3248 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3259 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3265 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3266 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3271 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3281 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3282 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3322 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3328 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3334 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3340 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3343 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3349 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3356 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3377 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3386 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3391 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3442 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3455 msgid "^F4You are now alone!"
3456 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3459 msgid "^BGYou are attacking!"
3460 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3463 msgid "^BGYou are defending!"
3464 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3468 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3469 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3476 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3480 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3484 msgid "^F4Round cannot start"
3485 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3488 msgid "^F2Don't camp!"
3489 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3493 "^BGYou are now free.\n"
3494 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3495 "^BGif you think you will succeed."
3499 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3502 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3503 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3507 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3508 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3509 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3512 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3515 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3519 msgid "^BGYou captured the flag!"
3520 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3524 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3525 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3529 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3534 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3540 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3544 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3545 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3550 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3554 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3555 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3559 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3564 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 msgid "^BGYou got the flag!"
3573 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3577 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3582 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3624 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3633 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3637 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3641 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3645 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3649 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3650 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3661 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3666 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3678 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3688 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3693 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3703 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3704 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3714 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3719 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3722 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3723 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3728 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3729 "You are now on: %s"
3731 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3740 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Die camper!"
3744 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3748 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3752 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3756 msgid "^K1You were %s"
3757 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3760 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3761 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3764 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3765 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3769 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3772 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3773 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3777 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3780 msgid "^K1You need to be more careful!"
3781 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3784 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3785 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3789 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3792 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3793 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3801 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3804 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3805 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3812 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3813 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3816 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3817 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3824 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3829 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3832 msgid "^K1You need to preserve your health"
3833 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You became a shooting star!"
3837 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You melted away in slime!"
3841 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You committed suicide!"
3845 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You ended it all!"
3849 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3852 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3853 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3857 msgid "^BGYou are now on: %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3861 msgid "^K1You died in an accident!"
3862 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3869 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3870 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3943 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3948 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3951 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3955 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3956 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3960 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3961 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3964 msgid "^BGDoor unlocked!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3969 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3970 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3974 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3975 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3978 msgid "^K3You revived yourself"
3979 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3983 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3984 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3988 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3989 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3992 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3993 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3996 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3997 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4000 msgid "^K1You froze yourself"
4001 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4004 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4005 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4009 msgid "^K1A %s has arrived!"
4010 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4018 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4022 "^K1No spawnpoints available!\n"
4023 "Hope your team can fix it..."
4025 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4026 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4030 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4031 "The player limit reached maximum capacity."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4037 msgid "^BGYou picked up the ball"
4038 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4041 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4042 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Help the key carriers to meet!"
4049 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4054 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4055 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4057 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4065 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4066 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4069 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4073 msgid "^BGScanning frequency range..."
4074 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4077 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4078 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4081 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4082 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4087 "^BGWaiting for players to join...\n"
4088 "Need active players for: %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4095 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4096 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4099 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4100 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4103 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4104 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4111 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4112 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4116 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4117 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4127 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4132 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4133 "Next weapon: ^F1%s"
4135 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4140 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4141 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4149 msgid "^BGYou captured a control point"
4150 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4159 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4162 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4163 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4167 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4168 "^F2Capture some control points to unshield it"
4170 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4171 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4174 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4175 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4179 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4180 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4182 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4183 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4188 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4192 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4193 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep fragging until we have a winner!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep scoring until we have a winner!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Generators are now decaying.\n"
4216 "The more control points your team holds,\n"
4217 "the faster the enemy generator decays"
4222 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 msgid "^K1In^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4239 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4243 msgid "^F1Portal creation failed"
4244 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4248 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4251 msgid "^F2Strength has worn off"
4252 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4255 msgid "^F2Shield surrounds you"
4256 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4259 msgid "^F2Shield has worn off"
4260 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4263 msgid "^F2You are on speed"
4264 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4267 msgid "^F2Speed has worn off"
4268 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4271 msgid "^F2You are invisible"
4272 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4276 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4280 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^BGSequence completed!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4292 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4297 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4300 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4301 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4304 msgid "^F2You now have a superweapon"
4305 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4308 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4312 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4316 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4320 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4324 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4328 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4332 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4338 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4348 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4352 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4359 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4360 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4363 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4364 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4510 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4523 msgid "%d score spree! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4528 msgid "%d frag spree! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First blood! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4536 msgid "First score! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First casualty! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First victim! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4549 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4554 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4559 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4564 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4569 msgid ", ending their %d frag spree"
4570 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4574 msgid ", ending their %d score spree"
4575 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4579 msgid ", losing their %d frag spree"
4580 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4584 msgid ", losing their %d score spree"
4585 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4649 msgid "GENERATOR^Red"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4653 msgid "GENERATOR^Blue"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4657 msgid "GENERATOR^Yellow"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4661 msgid "GENERATOR^Pink"
4664 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4665 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4666 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4668 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4670 msgid "%s under attack!"
4671 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4678 msgid "eWheel Turret"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4694 msgid "Fusion Reactor"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4698 msgid "Hellion Missile Turret"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4706 msgid "Hunter-Killer Turret"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4710 msgid "Hunter-Killer"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4714 msgid "Machinegun Turret"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4730 msgid "Phaser Cannon"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4738 msgid "Plasma Cannon"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4746 msgid "Dual Plasma Cannon"
4747 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4759 msgid "Walker Turret"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4785 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4786 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4789 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4975 msgstr "PRINTSCREEN"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5052 msgstr "RIGHT_THUMB"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5056 msgid "LEFT_SHOULDER"
5057 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5061 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5062 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5066 msgid "LEFT_TRIGGER"
5067 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5071 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5072 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5076 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5077 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5081 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5086 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5091 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5096 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5097 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5101 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5106 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5111 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5151 msgid "No right gunner!"
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5155 msgid "No left gunner!"
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5167 msgid "Racer cannon"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5175 msgid "Raptor cannon"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5183 msgid "Raptor flare"
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5190 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5191 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5192 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5223 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5224 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5228 msgid "Grappling Hook"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5244 msgid "Port-O-Launch"
5245 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5252 msgid "T.A.G. Seeker"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5278 msgid "CI_DEC^%s years"
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5283 msgid "CI_ZER^%d years"
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5288 msgid "CI_FIR^%d year"
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5293 msgid "CI_SEC^%d years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5298 msgid "CI_THI^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5303 msgid "CI_MUL^%d years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5308 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5313 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5318 msgid "CI_FIR^%d week"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5323 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5328 msgid "CI_THI^%d weeks"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5333 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5338 msgid "CI_DEC^%s days"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5343 msgid "CI_ZER^%d days"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5348 msgid "CI_FIR^%d day"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5353 msgid "CI_SEC^%d days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5358 msgid "CI_THI^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5363 msgid "CI_MUL^%d days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5368 msgid "CI_DEC^%s hours"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5373 msgid "CI_ZER^%d hours"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5378 msgid "CI_FIR^%d hour"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5383 msgid "CI_SEC^%d hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5388 msgid "CI_THI^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5393 msgid "CI_MUL^%d hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5398 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5403 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5408 msgid "CI_FIR^%d minute"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5413 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5418 msgid "CI_THI^%d minutes"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5423 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5428 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5433 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5438 msgid "CI_FIR^%d second"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5443 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5448 msgid "CI_THI^%d seconds"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5453 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5476 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5477 msgid "No description"
5480 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5483 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5484 "please file an issue."
5486 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5487 "れる場合は、問題を報告してください。"
5489 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5491 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5492 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5496 msgid "%02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5500 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5501 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5504 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5505 msgstr " sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5508 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5509 msgstr " directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5512 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5513 msgstr " dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5515 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5516 msgid "Available options:"
5517 msgstr "利用可能なオプション:"
5519 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5520 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5522 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5525 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5530 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5542 msgid "Extended Team"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5562 msgid "Level Design"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5566 msgid "Music / Sound FX"
5567 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5574 msgid "Marketing / PR"
5575 msgstr "マーケティング / PR"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5586 msgid "Engine Additions"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5594 msgid "Other Active Contributors"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5614 msgid "Chinese (China)"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5618 msgid "Chinese (Taiwan)"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5634 msgid "English (Australia)"
5635 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5690 msgid "Scottish Gaelic"
5691 msgstr "スコットランドゲール語"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5710 msgid "Past Contributors"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "config.cfg に保存される"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5751 msgid "The Xonotic credits"
5752 msgstr "XONOTICクレジット"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5755 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5756 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5759 msgid "I would disconnect from server..."
5760 msgstr "サーバーから切断し..."
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5763 msgid "I would play more!"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5773 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5774 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5778 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5779 "player name to get started. You can change these options later through the "
5782 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5783 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5792 msgid "Name under which you will appear in the game"
5793 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5796 msgid "Text language:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5800 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5802 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5811 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5816 msgid "Save settings"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5824 msgid "Ammunition display:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5828 msgid "Show only current ammo type"
5829 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5833 msgid "Noncurrent alpha:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5838 msgid "Noncurrent scale:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5875 msgid "Message duration:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5883 msgid "Flip messages order"
5884 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5888 msgid "Text alignment:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5902 msgid "Centerprint Panel"
5903 msgstr "センタープリントパネル"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5906 msgid "Chat entries:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5914 msgid "Chat lifetime:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5918 msgid "Chat beep sound"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5926 msgid "Engine info:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5930 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5931 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5934 msgid "Engine Info Panel"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5938 msgid "Combine health and armor"
5939 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5944 msgid "Enable status bar"
5945 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5949 msgid "Status bar alignment:"
5950 msgstr "ステータスバーの配置:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5968 msgid "Icon alignment:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5972 msgid "Flip health and armor positions"
5973 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5976 msgid "Health/Armor Panel"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5980 msgid "Info messages:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5988 msgid "Info Messages Panel"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6007 msgid "Enable spectating"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6011 msgid "Enable even playing in warmup"
6012 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6019 msgid "Text/icon ratio:"
6020 msgstr "テキスト / アイコン率"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6023 msgid "Hide spawned items"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6027 msgid "Hide big armor and health"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6031 msgid "Dynamic size"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6035 msgid "Items Time Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6039 msgid "Mod Icons Panel"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6043 msgid "Notifications:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6047 msgid "Also print notifications to the console"
6048 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6051 msgid "Flip notify order"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6055 msgid "Entry lifetime:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6059 msgid "Entry fadetime:"
6060 msgstr "通知の退色を表示する:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6063 msgid "Notification Panel"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6074 msgid "Enable even observing"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6079 msgid "Enable only in Race/CTS"
6080 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6097 msgid "Inward align"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6101 msgid "Outward align"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6105 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6106 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6113 msgid "Include vertical speed"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "クイックメニューパネル"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6167 msgstr "チームゲームで有効にする"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6264 msgid "StrafeHUD mode:"
6265 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6268 msgid "View angle centered"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6272 msgid "Velocity angle centered"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6276 msgid "StrafeHUD style:"
6277 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6284 msgid "progress bar"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6300 msgid "Center panel"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6304 msgid "Reset colors"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6312 msgid "Angle indicator:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6331 msgid "Switch indicators:"
6332 msgstr "インジケーターを変更する:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6335 msgid "Direction caps:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6347 msgid "StrafeHUD Panel"
6348 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6355 msgid "Show elapsed time"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6363 msgid "Alpha after voting:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6371 msgid "Fade out after:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6387 msgid "Fade effect:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6407 msgid "Weapon icons:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6411 msgid "Show only owned weapons"
6412 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6415 msgid "Show weapon ID as:"
6416 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6431 msgid "Weapon ID scale:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6435 msgid "Show Accuracy"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6443 msgid "Ammo bar alpha:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6447 msgid "Ammo bar color:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6451 msgid "Weapons Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6480 msgid "Save current skin"
6481 msgstr "現在のスキンを保存する"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6484 msgid "Panel background defaults:"
6485 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6494 msgid "Border size:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6504 msgid "Test team color in configure mode"
6505 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6517 msgid "DOCK^Disabled"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6533 msgid "Grid settings:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6537 msgid "Snap panels to grid"
6538 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6557 msgid "Panel HUD Setup"
6558 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6574 msgid "Move target:"
6575 msgstr "ターゲットを移動する:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6603 msgid "Monster Tools"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6611 msgid "Find servers to play on"
6612 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6615 msgid "Host your own game"
6616 msgstr "自分のゲームを作成する"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6632 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6635 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6659 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6660 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6668 msgid "TIMLIM^Default"
6669 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6677 msgid "TIMLIM^Infinite"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6697 msgid "Player slots:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6702 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6704 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6783 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6784 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6788 msgstr "表示された者を追加する"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6791 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6792 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6795 msgid "Remove shown"
6796 msgstr "表示された者を全て削除する"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6799 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6800 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6807 msgid "Add every available map to your selection"
6808 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6815 msgid "Remove all the maps from your selection"
6816 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6819 msgid "Start Multiplayer!"
6820 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6844 msgid "Map Information"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6848 msgid "All Weapons Arena"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6852 msgid "Most Weapons Arena"
6853 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6882 msgid "Rocket Flying"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6887 msgid "Invincible Projectiles"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6892 msgid "No start weapons"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6925 msgid "Weapons stay"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6952 msgid "Touch explode"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6956 msgid "Wall jumping"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6964 msgid "Gameplay mutators:"
6965 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6969 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6970 "directional key to dodge"
6972 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6976 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6977 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6980 msgid "All players are almost invisible"
6981 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6985 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6988 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6992 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6993 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6996 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6997 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7001 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7003 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7006 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7007 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7010 msgid "Weapon & item mutators:"
7011 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7019 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7022 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7023 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7027 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7028 "with the Electro primary fire"
7030 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7035 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7036 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7038 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7039 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7047 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7048 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7049 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7057 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7061 msgid "Regular (no arena)"
7062 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7066 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7067 "without weapon pickups"
7068 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7071 msgid "Weapon arenas:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7075 msgid "Custom weapons"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7079 msgid "Most weapons"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7087 msgid "Special arenas:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7092 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7093 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7094 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7095 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7097 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7098 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7099 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7103 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7104 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7105 "switch to another weapon."
7107 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7108 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7124 msgid "SRVS^Categories"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr "サーバーリストを更新する"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "サポートされていません "
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "要求した (暗号化します)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "必須 (接続できません)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "必須 (暗号化します)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7290 msgid "Server Information"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7302 msgid "Music Player"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7306 msgid "Auto record demos"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7311 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7314 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7316 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7324 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7328 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7332 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7333 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7340 msgid "MUSICPL^Add all"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7344 msgid "Set as menu track"
7345 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7348 msgid "Reset default menu track"
7349 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7356 msgid "Random order"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7360 msgid "MUSICPL^Stop"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7364 msgid "MUSICPL^Play"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7368 msgid "MUSICPL^Pause"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7372 msgid "MUSICPL^Prev"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7376 msgid "MUSICPL^Next"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7380 msgid "MUSICPL^Remove"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7384 msgid "MUSICPL^Remove all"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7388 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7389 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7392 msgid "Open in the viewer"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7416 msgid "Apply immediately"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7428 msgid "Glowing color"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7432 msgid "Detail color"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7440 msgid "Allow player statistics to track your client"
7441 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7444 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7445 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7448 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7449 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7456 msgid "Select language..."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7468 msgid "Are you sure you want to quit?"
7469 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7472 msgid "Back to work..."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7476 msgid "I got some more fragging to do!"
7477 msgstr "後いくつか得点します!"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7480 msgid "Quit the game"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7504 msgid "Set * as child"
7505 msgstr "* を子として設定する"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7512 msgid "Detach from *"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7516 msgid "Visual object properties for *:"
7517 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7524 msgid "Set color main:"
7525 msgstr "メインカラーを設定する:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7528 msgid "Set color glow:"
7529 msgstr "カラーグローを設定する:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7536 msgid "Physical object properties for *:"
7537 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7540 msgid "Set material:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7544 msgid "Set solidity:"
7545 msgstr "固体の程度を設定する:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7556 msgid "Set physics:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7584 msgid "* object info"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7592 msgid "* attachment info"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7600 msgid "* is the object you are facing"
7601 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7604 msgid "Sandbox Tools"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7641 msgid "Change the game settings"
7642 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7653 msgid "VOL^Ambient:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7685 msgid "New style sound attenuation"
7686 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7689 msgid "Mute sounds when not active"
7690 msgstr "活発でないときに音を消す"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7697 msgid "Sound output frequency"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7737 msgid "Number of channels for the sound output"
7738 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7773 msgid "Swap stereo output channels"
7774 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7777 msgid "Swap left/right channels"
7778 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7781 msgid "Headphone friendly mode"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7786 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7787 "stereo separation a bit for headphones)"
7789 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7793 msgid "Hit indication sound"
7794 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7797 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7798 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7805 msgid "Decrease pitch with more damage"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7813 msgid "Increase pitch with more damage"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7821 msgid "Chat message sound"
7822 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7829 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7830 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7833 msgid "Focus sounds"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7837 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7838 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7841 msgid "Time announcer:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7845 msgid "WRN^Disabled"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7857 msgid "Automatic taunts:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7861 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7862 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7879 msgid "Debug info about sounds"
7880 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7883 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7884 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7887 msgid "Reset key bindings"
7888 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7891 msgid "Quality preset:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7919 msgid "PRE^Ultimate"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7923 msgid "Geometry detail:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7927 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7928 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7955 msgid "Player detail:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7979 msgid "Texture resolution:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7991 msgid "RES^Very low"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8013 msgid "Avoid lossy texture compression"
8014 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8017 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8018 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8025 msgid "Show surfaces"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8030 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8031 "performance boost, but looks very ugly."
8033 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8034 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8037 msgid "Use lightmaps"
8038 msgstr "ライトマップを使用する"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8042 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8045 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8049 msgid "Deluxe mapping"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8053 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8054 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8061 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8062 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8065 msgid "Offset mapping"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8070 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8071 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8073 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8074 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8077 msgid "Relief mapping"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8082 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8083 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8086 msgid "Reflections:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8092 "with reflecting surfaces"
8094 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8097 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8098 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8118 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8121 msgid "Decals on models"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8130 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8131 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8138 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8139 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8142 msgid "Damage effects:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8146 msgid "DMGFX^Disabled"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8158 msgid "No dynamic lighting"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8162 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8163 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8166 msgid "Fake corona lighting"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8171 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8172 "of real dynamic lights"
8174 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8175 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8178 msgid "Realtime dynamic lighting"
8179 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8182 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8183 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8191 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8192 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8195 msgid "Realtime world lighting"
8196 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8200 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8201 "Note that this might have a big impact on performance."
8203 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8204 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8209 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8212 msgid "Use normal maps"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8216 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8217 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8220 msgid "Soft shadows"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8224 msgid "Fade corona according to visibility"
8225 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8228 msgid "Fade coronas according to visibility"
8229 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8237 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8238 "pixels. Has a big impact on performance."
8240 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8241 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8244 msgid "Extra postprocessing effects"
8245 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8252 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8256 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8257 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8260 msgid "Motion blur:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8268 msgid "Spawnpoint effects"
8269 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8272 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8273 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8282 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8283 "gives for better performance"
8285 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8286 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8289 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8290 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8293 msgid "No crosshair"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8303 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8306 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8319 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8320 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8323 msgid "Enable center crosshair dot"
8324 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8327 msgid "Use normal crosshair color"
8328 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8331 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8332 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8335 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8336 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8339 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8340 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8343 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8344 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8347 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8348 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8387 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8388 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8395 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8396 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8399 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8400 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8403 msgid "Control transparency of the waypoints"
8404 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8412 msgid "Edge offset:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8416 msgid "Fade when near the crosshair"
8417 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8420 msgid "Display names instead of icons"
8421 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8440 msgid "Player Names"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8444 msgid "Show names above players"
8445 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8448 msgid "Max distance:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8461 msgid "Only when near crosshair"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8465 msgid "Display health and armor"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8469 msgid "Damage overlay:"
8470 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8477 msgid "HUD moves around following player's movement"
8478 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8481 msgid "Shake the HUD when hurt"
8482 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8486 msgid "Enter HUD editor"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8494 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8495 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8498 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8499 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8502 msgid "Frag Information"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8506 msgid "Display information about killing sprees"
8507 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8510 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8511 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8514 msgid "Show spree information in centerprints"
8515 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8518 msgid "Show spree information in death messages"
8519 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8522 msgid "Sprees in info messages:"
8523 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8526 msgid "SPREES^Disabled"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8542 msgid "Print on a seperate line"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8546 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8547 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8550 msgid "Add frag location to death messages when available"
8551 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "武器センタープリント通知"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "利用できないアルファ:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8673 msgid "Body fading:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8766 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8769 msgid "ZOOM^Instant"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8773 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8778 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8779 "sensitivity change)"
8781 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8784 msgid "Velocity zoom"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8788 msgid "Forward movement only"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8792 msgid "VZOOM^Factor"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8796 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8797 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8800 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8801 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8804 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8805 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8813 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8814 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8825 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8826 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8830 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8831 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8834 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8835 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8838 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8839 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8843 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8920 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8923 msgid "Invert aiming"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8927 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8928 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8931 msgid "Use system mouse positioning"
8932 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8935 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8936 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8941 msgid "Disable system mouse acceleration"
8942 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8945 msgid "Make use of DGA mouse input"
8946 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8949 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8950 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8953 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8954 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8957 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8958 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8961 msgid "Jetpack on jump:"
8962 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8965 msgid "JPJUMP^Disabled"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8979 msgid "Use joystick input"
8980 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8983 msgid "Command when pressed:"
8984 msgstr "押されたときのコマンド:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8987 msgid "Command when released:"
8988 msgstr "解放された時のコマンド:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8995 msgid "User defined key bind"
8996 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9018 msgid "Client UDP port:"
9019 msgstr "クライアントUDPポート:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9022 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9023 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Specify your network speed"
9031 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9062 msgid "Download speed:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9066 msgid "Local latency:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "ネットグラフを表示する"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "クライアント側の動き予測"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9082 msgid "Movement error compensation"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9122 msgid "Show frames per second"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "メニューツールチップ:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9138 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9139 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "開発者モードを有効にする"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9166 msgid "Advanced settings..."
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr "変更されたcvarのみ"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9208 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9211 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9212 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9240 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9243 msgid "Disconnect now"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9247 msgid "Switch language"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9259 msgid "Font/UI size:"
9260 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9263 msgid "SZ^Unreadable"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9299 msgid "Color depth:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9303 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9304 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9319 msgid "Vertical Synchronization"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9324 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9325 "screen refresh rate"
9327 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "ビューを水平に反転する"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9344 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "アンチエイリアシング:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9377 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9378 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9385 msgid "High-quality frame buffer"
9386 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9389 msgid "Depth first:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9394 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9395 "normal rendering starts"
9397 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9398 "することにより、オーバードローを排除する"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9413 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9414 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9421 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9422 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9428 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9429 "for faster rendering"
9431 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9439 msgid "Vertices and Triangles"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9447 msgid "Brightness of black"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9455 msgid "Brightness of white"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9466 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9469 msgid "Contrast boost:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9474 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9483 "requires GLSL color control"
9485 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9497 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9505 msgid "Global rendering brightness"
9506 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9509 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9510 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9514 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9515 "strange input or video lag on some machines"
9517 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9525 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9526 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9529 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9530 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9533 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9534 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9541 msgid "Campaign Difficulty:"
9542 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9557 msgid "Start Singleplayer!"
9558 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9561 msgid "Singleplayer"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9565 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9567 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9575 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9576 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9579 msgid "Autoselect team (recommended)"
9580 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9604 msgid "Team Selection"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9608 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9609 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9612 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9613 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9620 msgid "free for all"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9640 msgid "strafe right"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9645 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9648 msgid "crouch / sink"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9652 msgid "off-hand hook"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9664 msgid "WEAPON^previous"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9672 msgid "WEAPON^previously used"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9684 msgid "drop weapon / throw nade"
9685 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9704 msgid "maximize radar"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9708 msgid "3rd person view"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9712 msgid "enter spectator mode"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9716 msgid "Communication"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9728 msgid "show chat history"
9729 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9744 msgid "enter console"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9756 msgid "auto-join team"
9757 msgstr "自動的にチームに参加する"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9760 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9761 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9764 msgid "suicide / respawn"
9765 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9772 msgid "User defined"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9780 msgid "sandbox menu"
9781 msgstr "サンドボックスメニュー"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9784 msgid "drag object (sandbox)"
9785 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9788 msgid "waypoint editor menu"
9789 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9792 msgid "Do not press this button again!"
9793 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9797 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9799 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9804 msgid "%s's Xonotic Server"
9805 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9809 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9812 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9820 msgid "<no model found>"
9821 msgstr "<no model found>"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9824 msgid "SERVER^Remove favorite"
9825 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9828 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9829 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9832 msgid "SERVER^Favorite"
9833 msgstr "好きなサーバーを加える"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9837 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9840 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9860 msgid "AES level %d"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9878 msgid "modified settings"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9883 msgid "official settings"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9887 msgid "stats disabled"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9891 msgid "stats enabled"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9895 msgid "SLCAT^Favorites"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9899 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9903 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9907 msgid "SLCAT^Servers"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9911 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9912 msgstr "SLCAT^競争モード"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9915 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9919 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9923 msgid "SLCAT^InstaGib"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9927 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9977 msgid "PART^Ultimate"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9982 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9983 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9985 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9986 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9989 msgid "Screen resolution"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10001 msgid "PART^Instant"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10054 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10055 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10062 msgid "Last match:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10066 msgid "Time played:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10070 msgid "Favorite map:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10081 msgid "Wins/Losses:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10086 msgid "Win percentage:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10091 msgid "Kills/Deaths:"
10092 msgstr "キル数 / デス数:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10096 msgid "Kill ratio:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10108 msgid "Percentile:"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10113 msgid "%d (unranked)"
10114 msgstr "%d (ランクなし)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10117 msgid "Update can be downloaded at:"
10118 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10121 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10122 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10126 msgid "Update to %s now!"
10127 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10131 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10132 "^1Expect visual problems."
10134 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10138 msgid "Use default"
10139 msgstr "デフォルトで使用する"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10142 msgid "Team Color:"