]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'bones_was_here/r_font_compress' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "破壊された"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "ダメージ"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "合計ダメージ"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "受けたダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "得点したゴール数"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "ゴール"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr "ハント"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "鍵持ちキル数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "鍵持ちキル数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "殺/死"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "キル・デス率"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "殺死害率"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "キル数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "キル数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "ラップ"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "命の数 (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "命"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "鍵が失われた回数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "失われた数"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "選手名"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "名前"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "ニック"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "破壊された目的数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "目的"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "取り上げた"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "PING時刻"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "失われたパケットの数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "pl"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "押し込まれた"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "選手ランク"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "ランク"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "返された旗の数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "返された旗"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "復活された者数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "復活された者"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "勝ったラウンドの数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "勝ったラウンド"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr "プレイしたラウンド数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr "プレイしたラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "得点"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "合計得点"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "自殺数"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "自殺"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "和"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr "生存数"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr "生存"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "獲得した"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "チームメイトキル数"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "チームメイトキル数"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "ティック"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "時刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "使用方法:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
946 "み取る。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
979 "ト、\n"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
981 "たは、\n"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1009 "示される。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "アイテム状態"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "マップ状態:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "モンスターキル数:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "見つかった秘密:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "点"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "チームの選択"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f 分"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "マップ:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "nmi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "ウォームアップ"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "タイムアウト"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "突然死"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "残業"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "残業 #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "投票が求められた:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1HUDを構成する"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "はい"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "いいえ"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "弾薬切れ"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "ない"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "無利用"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "ミリ秒"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "時速キロ"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "時速マイル"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "ノット"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "全ての武器アリーナ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "武器アリーナなし"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%sアリーナ"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "更新してください!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "%sへようこそ"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr "レベル %d:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "ゲームモード:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr "%d選手達"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d~%d選手達"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "最大%d選手達"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "最低%d選手達"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "活発な変更:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "サーバーのメッセージ"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr " (1 票)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr " (%d 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "構わない"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "ゲームモードを決める"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "マップに投票する"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "残り %d 秒"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "手榴弾タイマー"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "取れ進歩"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "蘇生中"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "ポイント制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Clan Arena"
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1455 msgstr "ラウンド制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "取れ時刻ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "取れ制限:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "ランキング"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "レース (CTS)"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "デスマッチ (DM)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr "決闘"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "侵入"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1命を使い果たです"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "命数:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr "MAYHEM"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr "ゴールの制限:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "ボールスティーラー"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "自己最高"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "最高のサーバー"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "レース"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "ラップ数:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr "ハンター"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr "サバイバー"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr "サバイバル"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1679 "しょう!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "シェル"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "弾丸"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "ロケット"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "セル"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "プラズマ"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小さな鎧"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中程度の鎧"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大きな鎧"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "メガ鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小さな健康"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中程度の健康"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大きな健康"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "メガ健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "ジェットパック"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生器"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "削除制限:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "あなたのターン"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "終了する"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "招待する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "現在のゲーム"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "終了メニュー"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "作成する"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "参加する"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "ミニゲーム"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "ブルドーザー"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "ゲームオーバー!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "観戦中"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "次のレベル"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "再起動する"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編集"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "セーブ"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四目並べ"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "ドロー"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "ゲームに負けた!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "勝った!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 msgid "Pong"
1938 msgstr "ポン"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1942 msgid "AI"
1943 msgstr "AI"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1950 msgid "Start Match"
1951 msgstr "試合を開始"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1954 msgid "Add AI player"
1955 msgstr "AI選手を追加する"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Remove AI player"
1959 msgstr "AI選手を削除する"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1962 msgid "Push-Pull"
1963 msgstr "プッシュプル"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgid "Next Match"
1985 msgstr "次の試合"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1989 msgstr "ペグ・ソリテール"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "残りの駒:"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 #, c-format
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "残りの駒: %s"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "もっと有効な動きがない"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgid "Tic Tac Toe"
2018 msgstr "三目並べ"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2022 msgstr "シングルプレーヤー"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2026 msgid "Golem"
2027 msgstr "ゴーレム"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2031 msgid "Mage"
2032 msgstr "魔法使い"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgid "Mage spike"
2036 msgstr "魔法使いのスパイク"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2040 msgid "Spider"
2041 msgstr "蜘蛛"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgid "Webbed"
2049 msgstr "網"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2053 msgid "Wyvern"
2054 msgstr "ワイバーン"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2062 msgid "Zombie"
2063 msgstr "ゾンビ"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2066 msgid "Ammo"
2067 msgstr "弾薬"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgid "Resistance"
2071 msgstr "抵抗"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2074 msgid "Medic"
2075 msgstr "再生"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgid "Bash"
2079 msgstr "打撃"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2083 msgid "Vampire"
2084 msgstr "吸血"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgid "Disability"
2088 msgstr "障害"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2091 msgid "Vengeance"
2092 msgstr "復讐"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2095 msgid "Jump"
2096 msgstr "ジャンプ"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2099 msgid "Inferno"
2100 msgstr "焦熱地獄"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgid "Swapper"
2104 msgstr "スワッパー"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2107 msgid "Magnet"
2108 msgstr "磁石"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2111 msgid "Luck"
2112 msgstr "運"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2115 msgid "Flight"
2116 msgstr "飛翔"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2119 msgid "Buff"
2120 msgstr "バフ"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "ダメージテキスト"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "ダメージ数を描く"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "最小フォントサイズ:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "最大フォントサイズ:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "カラー:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "フック"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "気化器の弾薬"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "余分な命"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "ナパーム手榴弾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "氷手榴弾"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "転座手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "出現手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "癒し手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "モンスター手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "ベール手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2205 msgstr "弾薬手榴弾"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2209 msgstr "闇の手榴弾"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "手榴弾"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr "オーバーキル機関銃"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr "オーバーキルネクス"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "オーバーキルショットガン"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "不可視"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2259 msgid "Shield"
2260 msgstr "寿"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "速度"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2271 msgid "Strength"
2272 msgstr "力"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 msgid "Burning"
2276 msgstr "燃焼"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2280 msgstr "スポーンシールド"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 msgid "Stunned"
2284 msgstr "麻痺した"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2288 msgstr "スーパー武器"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 msgid "Waypoint"
2292 msgstr "ウェイポイント"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 msgid "Help me!"
2296 msgstr "助けて!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 msgid "Here"
2300 msgstr "ここに"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 msgid "DANGER"
2304 msgstr "危険"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 msgid "Frozen!"
2308 msgstr "冷凍した!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2311 msgid "Reviving"
2312 msgstr "復活中"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 msgid "Item"
2316 msgstr "アイテム"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2319 msgid "Checkpoint"
2320 msgstr "通過点"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 msgid "Finish"
2325 msgstr "終了"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 msgid "Start"
2331 msgstr "開始"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 msgid "Defend"
2335 msgstr "守る"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 msgid "Destroy"
2339 msgstr "破壊する"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 msgid "Push"
2343 msgstr "押す"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2347 msgstr "旗持ち"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr "敵持ち"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr "落ちた旗"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 msgid "White base"
2359 msgstr "白い基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 msgid "Red base"
2363 msgstr "赤い基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 msgid "Blue base"
2367 msgstr "青い基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 msgid "Yellow base"
2371 msgstr "黄色い基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 msgid "Pink base"
2375 msgstr "ピンク基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr "ここに旗を返して"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "コントロールポイント"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2393 msgid "Dropped key"
2394 msgstr "落ちた鍵"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2401 msgid "Key carrier"
2402 msgstr "鍵持ち"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 msgid "Run here"
2406 msgstr "ここに走って"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 msgid "Ball"
2411 msgstr "ボール"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "ボール持ち"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 msgid "Leader"
2423 msgstr "リーダー"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 msgid "Goal"
2427 msgstr "目的 / ゴール"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 msgid "Generator"
2432 msgstr "発生器"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 msgid "Weapon"
2436 msgstr "武器"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 msgid "Monster"
2440 msgstr "モンスター"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 msgid "Vehicle"
2444 msgstr "乗り物"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2447 msgid "Intruder!"
2448 msgstr "侵入者!"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 msgid "Tagged"
2452 msgstr "タグ付った"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2455 #, c-format
2456 msgid "%s needing help!"
2457 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2458
2459 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2460 msgid "^1Server notices:"
2461 msgstr "^1サーバー告知:"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2469 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2492 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2495 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2514 "秒という記録を破ることに失敗した"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2543 "base"
2544 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2599 #, c-format
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2613 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2617 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^F2Match is restarting..."
2621 msgstr "^F2試合を再開中..."
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2625 msgid "^F4Countdown stopped!"
2626 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2681 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2773 "れた"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2946 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3102 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3117 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3127 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3132 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3136 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3137 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3143 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3147 msgid "^BGRound tied"
3148 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3152 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3153 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3158 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3186 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3192 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3198 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3204 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3210 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3214 #, c-format
3215 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3216 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3221 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 connected"
3226 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3231 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3268 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3283 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3286 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3287 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3291 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3301 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3309 #, c-format
3310 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3314 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3315 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3319 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3324 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3329 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3334 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3339 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3344 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3349 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3354 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3357 msgid ""
3358 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3359 "spectators aren't allowed at the moment."
3360 msgstr ""
3361 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3415 "る。"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3421 "lost."
3422 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3427 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3433 "(^F1%s^F4)"
3434 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3437 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3438 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3444 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3445 msgstr ""
3446 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3447 "いないため、追い出される!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3452 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3456 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3457 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3461 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3462 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3465 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3466 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3469 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3470 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3476 "^F2Xonotic %s"
3477 msgstr ""
3478 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3479 "^F2XONOTIC %s があります。"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3485 msgstr ""
3486 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3487 "%s があります。"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3493 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3494 msgstr ""
3495 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3496 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3508 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3646 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3662 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3697 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3721 "%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3724 "に切断された"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3739 "断された"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3757 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F4You are now alone!"
3836 msgstr "^F4一人になった!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3839 msgid "^BGYou are attacking!"
3840 msgstr "^BG攻撃している!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3843 msgid "^BGYou are defending!"
3844 msgstr "^BG守っている!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3849 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3852 #, c-format
3853 msgid "%s players are needed for this match."
3854 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3857 msgid "^BGBegin!"
3858 msgstr "^BG始め!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3861 msgid "^BGGame starts in"
3862 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGRound %s starts in"
3867 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3870 msgid "^F4Round cannot start"
3871 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3874 msgid "^F2Don't camp!"
3875 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3878 msgid ""
3879 "^BGYou are now free.\n"
3880 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3881 "^BGif you think you will succeed."
3882 msgstr ""
3883 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3884 "^BG成功すると思われる場合\n"
3885 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3888 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3889 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3892 msgid ""
3893 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3894 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3895 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3896 msgstr ""
3897 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3898 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3901 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3905 msgid "^BGYou captured the flag!"
3906 msgstr "^BG旗を取れた!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3911 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3926 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3931 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3936 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3941 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3954 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3958 msgid "^BGYou got the flag!"
3959 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3964 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4036 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4040 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4044 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4048 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4049 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4088 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4103 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4113 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4118 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4122 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4128 "You are now on: %s"
4129 msgstr ""
4130 "^BG別のチームに移動された\n"
4131 "現在: %s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4135 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1Die camper!"
4139 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4143 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4147 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1You were %s"
4152 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4156 msgstr "^K1息ができなかった!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4160 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4164 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4168 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4171 msgid "^K1You fragged yourself!"
4172 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You need to be more careful!"
4176 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4180 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4184 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4188 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4192 msgstr "^K1チキンの味!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4196 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4199 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4200 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4203 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4204 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4208 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4211 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4212 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4216 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4220 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4224 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid "^K1You need to preserve your health"
4228 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4231 msgid "^K1You became a shooting star!"
4232 msgstr "^K1流れ星になった!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4235 msgid "^K1You melted away in slime!"
4236 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4239 msgid "^K1You committed suicide!"
4240 msgstr "^K1自殺した!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^K1You ended it all!"
4244 msgstr "^K1全て終了した!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4247 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4248 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou are now on: %s"
4253 msgstr "^BG現在: %s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4256 msgid "^K1You died in an accident!"
4257 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4261 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4265 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4269 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4272 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4273 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4277 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4281 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4285 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4288 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4289 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4292 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4293 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4297 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4301 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4304 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4305 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4309 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4313 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4316 msgid "^K1Watch your step!"
4317 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4322 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4327 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4330 #, c-format
4331 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4332 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4335 #, c-format
4336 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4337 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4345 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid ""
4349 "^K1Stop idling!\n"
4350 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4351 msgstr ""
4352 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4353 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4358 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4363 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGDoor unlocked!"
4367 msgstr "^BG扉を開けた!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4372 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 #, c-format
4376 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4377 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4380 msgid "^K3You revived yourself"
4381 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4386 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4391 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4394 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4395 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4398 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4399 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4402 msgid "^K1You froze yourself"
4403 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4406 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4407 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4410 #, c-format
4411 msgid "^K1A %s has arrived!"
4412 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4416 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4420 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4423 msgid ""
4424 "^K1No spawnpoints available!\n"
4425 "Hope your team can fix it..."
4426 msgstr ""
4427 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4428 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4435 msgstr ""
4436 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4437 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4440 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4441 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4444 msgid "^BGYou picked up the ball"
4445 msgstr "^BGボールを拾いた"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4448 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4449 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4452 msgid ""
4453 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4454 "Help the key carriers to meet!"
4455 msgstr ""
4456 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4457 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4462 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4463 msgstr ""
4464 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4465 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4471 msgstr ""
4472 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4473 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4476 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4480 msgid "^BGScanning frequency range..."
4481 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4484 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4485 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4489 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4492 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4493 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^BGWaiting for players to join...\n"
4499 "Need active players for: %s"
4500 msgstr ""
4501 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4502 "必要活発な選手: %s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4507 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4510 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4511 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4514 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4515 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4519 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4522 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4523 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4526 #, c-format
4527 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4528 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4534 "Next weapon: ^F1%s"
4535 msgstr ""
4536 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4537 "次の武器: ^F1%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4540 #, c-format
4541 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4542 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4547 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4550 msgid "^BGYou captured a control point"
4551 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4554 #, c-format
4555 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4556 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4559 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4560 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4564 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4567 msgid ""
4568 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4569 "^F2Capture some control points to unshield it"
4570 msgstr ""
4571 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4572 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4576 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4579 msgid ""
4580 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4581 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4582 msgstr ""
4583 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4584 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4589 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4594 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Keep fragging until we have a winner!"
4600 msgstr ""
4601 "^F4残業中^F2!\n"
4602 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Keep scoring until we have a winner!"
4608 msgstr ""
4609 "^F4残業中^F2!\n"
4610 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "\n"
4616 "Generators are now decaying.\n"
4617 "The more control points your team holds,\n"
4618 "the faster the enemy generator decays"
4619 msgstr ""
4620 "^F4残業中^F2!\n"
4621 "\n"
4622 "発電機は現在衰退してる。\n"
4623 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4624 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4631 msgstr ""
4632 "^F2残業中!\n"
4633 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4636 msgid "^K1In^BG-portal created"
4637 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4640 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4641 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4644 msgid "^F1Portal creation failed"
4645 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4648 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4649 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4652 msgid "^F2Strength has worn off"
4653 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4656 msgid "^F2Shield surrounds you"
4657 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4660 msgid "^F2Shield has worn off"
4661 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4664 msgid "^F2You are on speed"
4665 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4668 msgid "^F2Speed has worn off"
4669 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4672 msgid "^F2You are invisible"
4673 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4676 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4677 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4680 msgid ""
4681 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4682 "banned in this server"
4683 msgstr ""
4684 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4685 "いません"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4688 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4689 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4692 msgid "^BGSequence completed!"
4693 msgstr "^BG順序完了!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^BGThere are more to go..."
4697 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4702 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4705 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4706 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4709 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4710 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4713 msgid "^F2You now have a superweapon"
4714 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4717 msgid ""
4718 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4719 "suspicion!"
4720 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4723 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4724 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4727 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4731 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4735 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4739 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4743 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4744 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4747 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4748 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4751 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4752 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4755 #, c-format
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4757 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4762 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4765 #, c-format
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4767 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4770 msgid ""
4771 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4772 "^F4Stop them!"
4773 msgstr ""
4774 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4775 "^F4彼らを止めて!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4778 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4779 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4782 msgid ""
4783 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4784 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4787 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4788 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4791 #, c-format
4792 msgid " (near %s)"
4793 msgstr " ( %s に近い)"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4796 msgid "primary"
4797 msgstr "一次"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4800 msgid "secondary"
4801 msgstr "二次"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4804 msgid "point"
4805 msgstr "ポイント"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4808 msgid "points"
4809 msgstr "ポイント"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4812 msgid "drop flag"
4813 msgstr "旗を落とす"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4816 msgid "throw nade"
4817 msgstr "手榴弾を投げる"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "TRIPLE FRAG! "
4831 msgstr "トリプル削除! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "RAGE! "
4845 msgstr "激怒! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "MASSACRE! "
4859 msgstr "虐殺! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "MAYHEM! "
4873 msgstr "暴力! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "BERSERKER! "
4887 msgstr "バーサーカー! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "CARNAGE! "
4901 msgstr "大虐殺! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "ARMAGEDDON! "
4915 msgstr "アルマゲドン! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4918 #, c-format
4919 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4920 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4923 #, c-format
4924 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4925 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "(^F4Dead^BG)%s"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "( ^F4^死んだBG )%s"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4946 #, c-format
4947 msgid "%d score spree! "
4948 msgstr "連続 %d 得点! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4951 #, c-format
4952 msgid "%d frag spree! "
4953 msgstr "連続 %d 削除! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4956 msgid "First blood! "
4957 msgstr "初殺! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4960 msgid "First score! "
4961 msgstr "初得点! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4964 msgid "First casualty! "
4965 msgstr "初敗北! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4968 msgid "First victim! "
4969 msgstr "初犠牲者! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4992 #, c-format
4993 msgid ", ending their %d frag spree"
4994 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4997 #, c-format
4998 msgid ", ending their %d score spree"
4999 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5002 #, c-format
5003 msgid ", losing their %d frag spree"
5004 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5007 #, c-format
5008 msgid ", losing their %d score spree"
5009 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5012 #, c-format
5013 msgid " with %d %s"
5014 msgstr " の %d %s"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5017 msgid "TEAM^Red"
5018 msgstr "赤"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5021 msgid "TEAM^Blue"
5022 msgstr "青"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5025 msgid "TEAM^Yellow"
5026 msgstr "黄"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5029 msgid "TEAM^Pink"
5030 msgstr "ピンク"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5033 msgid "Team"
5034 msgstr "チーム"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5037 msgid "Neutral"
5038 msgstr "中立"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5041 msgid "KEY^Red"
5042 msgstr "赤"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5045 msgid "KEY^Blue"
5046 msgstr "青"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5049 msgid "KEY^Yellow"
5050 msgstr "黄"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5053 msgid "KEY^Pink"
5054 msgstr "ピンク"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5057 msgid "FLAG^Red"
5058 msgstr "赤"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5061 msgid "FLAG^Blue"
5062 msgstr "青"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5065 msgid "FLAG^Yellow"
5066 msgstr "黄"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5069 msgid "FLAG^Pink"
5070 msgstr "ピンク"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5073 msgid "GENERATOR^Red"
5074 msgstr "赤"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5077 msgid "GENERATOR^Blue"
5078 msgstr "青"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5081 msgid "GENERATOR^Yellow"
5082 msgstr "黄"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5085 msgid "GENERATOR^Pink"
5086 msgstr "ピンク"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5089 #, c-format
5090 msgid "%s under attack!"
5091 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5094 msgid "Turret"
5095 msgstr "砲塔"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5098 msgid "eWheel Turret"
5099 msgstr "eWheel砲塔"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5102 msgid "eWheel"
5103 msgstr "eWheel"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5106 msgid "FLAC Cannon"
5107 msgstr "FLACキャノン"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5110 msgid "FLAC"
5111 msgstr "FLAC"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5114 msgid "Fusion Reactor"
5115 msgstr "融合炉"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5118 msgid "Hellion Missile Turret"
5119 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5122 msgid "Hellion"
5123 msgstr "ヘリオン"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5126 msgid "Hunter-Killer Turret"
5127 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5130 msgid "Hunter-Killer"
5131 msgstr "ハンターキラー"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5134 msgid "Machinegun Turret"
5135 msgstr "機関銃砲塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5138 msgid "Machinegun"
5139 msgstr "機関銃"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5142 msgid "MLRS Turret"
5143 msgstr "MLRS砲塔"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5146 msgid "MLRS"
5147 msgstr "MLRS"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5150 msgid "Phaser Cannon"
5151 msgstr "フェイザーキャノン"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5154 msgid "Phaser"
5155 msgstr "フェイザー"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5158 msgid "Plasma Cannon"
5159 msgstr "プラズマキャノン"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5162 msgid "Dual plasma"
5163 msgstr "デュアルプラズマ"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5166 msgid "Dual Plasma Cannon"
5167 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5171 msgid "Tesla Coil"
5172 msgstr "テスラコイル"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5175 msgid "Walker Turret"
5176 msgstr "ウォーカー砲塔"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5179 msgid "Walker"
5180 msgstr "ウォーカー"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:248
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5184 msgid "Dodging"
5185 msgstr "避ける"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:249
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5189 msgid "InstaGib"
5190 msgstr "インスタギブ"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:250
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5194 msgid "New Toys"
5195 msgstr "新しいおもちゃ"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:251
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5199 msgid "NIX"
5200 msgstr "NIX"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:252
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5204 msgid "Rocket Flying"
5205 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:253
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5209 msgid "Invincible Projectiles"
5210 msgstr "無敵の弾"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:254
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5214 msgid "Low gravity"
5215 msgstr "低重力"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:255
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5219 msgid "Cloaked"
5220 msgstr "クロークされた"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:256
5223 msgid "Hook"
5224 msgstr "フック"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:257
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5228 msgid "Midair"
5229 msgstr "中空"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:258
5232 msgid "Melee only Arena"
5233 msgstr "混戦のみアリーナ"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:260
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5237 msgid "Piñata"
5238 msgstr "ピニャータ"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:261
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5242 msgid "Weapons stay"
5243 msgstr "武器は残る"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:262
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5247 msgid "Blood loss"
5248 msgstr "失血"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:264
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5252 msgid "Buffs"
5253 msgstr "バフ"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:265
5256 msgid "Overkill"
5257 msgstr "オーバーキル"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:266
5260 msgid "No powerups"
5261 msgstr "パワーアップなし"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:267
5264 msgid "Powerups"
5265 msgstr "パワーアップ"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:268
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5269 msgid "Touch explode"
5270 msgstr "爆発性接触"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:269
5273 msgid "Wall jumping"
5274 msgstr "壁ジャンプ"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:270
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5278 msgid "No start weapons"
5279 msgstr "武器なしで開始"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:271
5282 msgid "Nades"
5283 msgstr "手榴弾"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:272
5286 msgid "Offhand blaster"
5287 msgstr "オフハンドブラスター"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5290 msgid "Male"
5291 msgstr "男性"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5294 msgid "Female"
5295 msgstr "女性"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5298 msgid "Undisclosed"
5299 msgstr "未知"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5302 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5303 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5306 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5307 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5310 msgid "TAB"
5311 msgstr "TAB"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5314 #, c-format
5315 msgid "ENTER"
5316 msgstr "ENTER"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5319 msgid "ESCAPE"
5320 msgstr "ESCAPE"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5323 msgid "SPACE"
5324 msgstr "SPACE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5327 msgid "BACKSPACE"
5328 msgstr "BACKSPACE"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #, c-format
5332 msgid "UPARROW"
5333 msgstr "UPARROW"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5336 #, c-format
5337 msgid "DOWNARROW"
5338 msgstr "DOWNARROW"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFTARROW"
5343 msgstr "LEFTARROW"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHTARROW"
5348 msgstr "RIGHTARROW"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5351 msgid "ALT"
5352 msgstr "ALT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5355 msgid "CTRL"
5356 msgstr "CTRL"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5359 msgid "SHIFT"
5360 msgstr "SHIFT"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5363 #, c-format
5364 msgid "INS"
5365 msgstr "INS"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5368 #, c-format
5369 msgid "DEL"
5370 msgstr "DEL"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5373 #, c-format
5374 msgid "PGDN"
5375 msgstr "PGDN"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5378 #, c-format
5379 msgid "PGUP"
5380 msgstr "PGUP"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5383 #, c-format
5384 msgid "HOME"
5385 msgstr "HOME"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5388 #, c-format
5389 msgid "END"
5390 msgstr "END"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5393 msgid "PAUSE"
5394 msgstr "PAUSE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5397 msgid "NUMLOCK"
5398 msgstr "NUMLOCK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5401 msgid "CAPSLOCK"
5402 msgstr "CAPSLOCK"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5405 msgid "SCROLLOCK"
5406 msgstr "SCROLLOCK"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5409 msgid "SEMICOLON"
5410 msgstr "SEMICOLON"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5413 msgid "TILDE"
5414 msgstr "TILDE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5417 msgid "BACKQUOTE"
5418 msgstr "BACKQUOTE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5421 msgid "QUOTE"
5422 msgstr "QUOTE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5425 msgid "APOSTROPHE"
5426 msgstr "APOSTROPHE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5429 msgid "BACKSLASH"
5430 msgstr "BACKSLASH"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5433 #, c-format
5434 msgid "F%d"
5435 msgstr "F%d"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5438 #, c-format
5439 msgid "KP_%d"
5440 msgstr "KP_%d"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5451 #, c-format
5452 msgid "KP_%s"
5453 msgstr "KP_%s"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #, c-format
5457 msgid "PERIOD"
5458 msgstr "PERIOD"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #, c-format
5462 msgid "DIVIDE"
5463 msgstr "DIVIDE"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5466 #, c-format
5467 msgid "SLASH"
5468 msgstr "SLASH"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5471 #, c-format
5472 msgid "MULTIPLY"
5473 msgstr "MULTIPLY"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5476 #, c-format
5477 msgid "MINUS"
5478 msgstr "MINUS"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5481 #, c-format
5482 msgid "PLUS"
5483 msgstr "PLUS"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5486 #, c-format
5487 msgid "EQUALS"
5488 msgstr "EQUALS"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5491 msgid "PRINTSCREEN"
5492 msgstr "PRINTSCREEN"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5495 #, c-format
5496 msgid "MOUSE%d"
5497 msgstr "MOUSE%d"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5500 msgid "MWHEELUP"
5501 msgstr "MWHEELUP"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5504 msgid "MWHEELDOWN"
5505 msgstr "MWHEELDOWN"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5508 #, c-format
5509 msgid "JOY%d"
5510 msgstr "JOY%d"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5513 #, c-format
5514 msgid "AUX%d"
5515 msgstr "AUX%d"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_UP"
5520 msgstr "DPAD_UP"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5532 #, c-format
5533 msgid "X360_%s"
5534 msgstr "X360_%s"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5537 #, c-format
5538 msgid "DPAD_DOWN"
5539 msgstr "DPAD_DOWN"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5542 #, c-format
5543 msgid "DPAD_LEFT"
5544 msgstr "DPAD_LEFT"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5547 #, c-format
5548 msgid "DPAD_RIGHT"
5549 msgstr "DPAD_RIGHT"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5552 #, c-format
5553 msgid "START"
5554 msgstr "START"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5557 #, c-format
5558 msgid "BACK"
5559 msgstr "BACK"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB"
5564 msgstr "LEFT_THUMB"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB"
5569 msgstr "RIGHT_THUMB"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_SHOULDER"
5574 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5579 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_TRIGGER"
5584 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5589 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5594 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5597 #, c-format
5598 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5614 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5619 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5624 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5629 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #, c-format
5634 msgid "JOY_%s"
5635 msgstr "JOY_%s"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5638 #, c-format
5639 msgid "UP"
5640 msgstr "UP"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #, c-format
5644 msgid "DOWN"
5645 msgstr "DOWN"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5648 #, c-format
5649 msgid "LEFT"
5650 msgstr "LEFT"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT"
5655 msgstr "RIGHT"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5658 #, c-format
5659 msgid "MIDINOTE%d"
5660 msgstr "MIDINOTE%d"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5663 #, c-format
5664 msgid "Press %s"
5665 msgstr "%s を押して"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5668 msgid "No right gunner!"
5669 msgstr "右の砲手はない!"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5672 msgid "No left gunner!"
5673 msgstr "左の砲手はない!"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5676 msgid "Bumblebee"
5677 msgstr "バンブルビー"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5680 msgid "Racer"
5681 msgstr "レーサー"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5684 msgid "Racer cannon"
5685 msgstr "レーサーキャノン"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5688 msgid "Raptor"
5689 msgstr "ラプター"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5692 msgid "Raptor cannon"
5693 msgstr "ラプターキャノン"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5696 msgid "Raptor bomb"
5697 msgstr "ラプターボム"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5700 msgid "Raptor flare"
5701 msgstr "ラプターフレア"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5704 msgid "Spiderbot"
5705 msgstr "蜘蛛ボット"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5708 msgid "Arc"
5709 msgstr "アーク"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5712 msgid "Blaster"
5713 msgstr "ブラスター"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5716 msgid "Crylink"
5717 msgstr "クリリンク"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5720 msgid "Devastator"
5721 msgstr "デーバーステーター"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5724 msgid "Electro"
5725 msgstr "エレクトロ"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5728 msgid "Fireball"
5729 msgstr "ファイアボール"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5732 msgid "Hagar"
5733 msgstr "ハガル"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5736 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5737 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5741 msgid "Grappling Hook"
5742 msgstr "グラップリングフック"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5745 msgid "MachineGun"
5746 msgstr "機関銃"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5749 msgid "Mine Layer"
5750 msgstr "鉱山レーヤー"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5753 msgid "Mortar"
5754 msgstr "迫撃砲"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5757 msgid "Port-O-Launch"
5758 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5761 msgid "Rifle"
5762 msgstr "ライフル"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5765 msgid "T.A.G. Seeker"
5766 msgstr "T.A.G.シーカー"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5769 msgid "Shockwave"
5770 msgstr "衝撃波"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5773 msgid "Shotgun"
5774 msgstr "ショットガン"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5777 #, no-c-format
5778 msgid "@!#%'n Tuba"
5779 msgstr "@!#%'nチューバ"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5782 msgid "Vaporizer"
5783 msgstr "気化器"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5786 msgid "Vortex"
5787 msgstr "ボーテックス"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_DEC^%s years"
5792 msgstr "%s 年"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_ZER^%d years"
5797 msgstr "%d 年"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_FIR^%d year"
5802 msgstr "%d 年"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_SEC^%d years"
5807 msgstr "%d 年"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_THI^%d years"
5812 msgstr "%d 年"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_MUL^%d years"
5817 msgstr "%d 年"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5822 msgstr "%s 週間"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5827 msgstr "%d 週間"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d week"
5832 msgstr "%d 週間"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5837 msgstr "%d 週間"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d weeks"
5842 msgstr "%d 週間"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5847 msgstr "%d 週間"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s days"
5852 msgstr "%s 日"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d days"
5857 msgstr "%d 日"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d day"
5862 msgstr "%d 日"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d days"
5867 msgstr "%d 日"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d days"
5872 msgstr "%d 日"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d days"
5877 msgstr "%d 日"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s hours"
5882 msgstr "%s 時間"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d hours"
5887 msgstr "%d 時間"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d hour"
5892 msgstr "%d 時間"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d hours"
5897 msgstr "%d 時間"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d hours"
5902 msgstr "%d 時間"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d hours"
5907 msgstr "%d 時間"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5912 msgstr "%s 分"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5917 msgstr "%d 分"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_FIR^%d minute"
5922 msgstr "%d 分"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5927 msgstr "%d 分"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_THI^%d minutes"
5932 msgstr "%d 分"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5937 msgstr "%d 分"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5942 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5947 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_FIR^%d second"
5952 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5957 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_THI^%d seconds"
5962 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5967 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5970 #, c-format
5971 msgid "%dst"
5972 msgstr "%dst"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5975 #, c-format
5976 msgid "%dnd"
5977 msgstr "%dnd"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5980 #, c-format
5981 msgid "%drd"
5982 msgstr "%drd"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5985 #, c-format
5986 msgid "%dth"
5987 msgstr "%dth"
5988
5989 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5990 msgid "No description"
5991 msgstr "説明なし"
5992
5993 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5994 #, c-format
5995 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5996 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5997
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5999 #, c-format
6000 msgid "%02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6002
6003 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6004 #, c-format
6005 msgid "Item %d"
6006 msgstr "アイテム %d"
6007
6008 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6012 msgid "Custom"
6013 msgstr "カスタム"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6016 msgid "Core Team"
6017 msgstr "メインチーム"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6020 msgid "Extended Team"
6021 msgstr "拡張チーム"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6024 msgid "Website"
6025 msgstr "ウェブサイト"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6028 msgid "Stats"
6029 msgstr "状態"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6032 msgid "Art"
6033 msgstr "アート"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6036 msgid "Animation"
6037 msgstr "アニメーション"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6040 msgid "Campaign"
6041 msgstr " キャンペーン"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6044 msgid "Level Design"
6045 msgstr "レベルの設計"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6048 msgid "Music / Sound FX"
6049 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6052 msgid "Game Code"
6053 msgstr "ゲームコード"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6056 msgid "Marketing / PR"
6057 msgstr "マーケティング / PR"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6060 msgid "Legal"
6061 msgstr "法的"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6064 msgid "Game Engine"
6065 msgstr "ゲームエンジン"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6068 msgid "Engine Additions"
6069 msgstr "エンジンの追加"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6072 msgid "Compiler"
6073 msgstr "コンパイラ"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6076 msgid "Other Active Contributors"
6077 msgstr "他の活発な貢献者"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6080 msgid "Translators"
6081 msgstr "翻訳者"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6084 msgid "Asturian"
6085 msgstr "アストゥリアス語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6088 msgid "Belarusian"
6089 msgstr "ベラルーシ語"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6092 msgid "Bulgarian"
6093 msgstr "ブルガリア語"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6096 msgid "Chinese (China)"
6097 msgstr "中国語 (中国)"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6100 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6101 msgstr "中国語(香港)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6104 msgid "Chinese (Taiwan)"
6105 msgstr "中国語 (台湾)"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6108 msgid "Czech"
6109 msgstr "チェコ語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6112 msgid "Dutch"
6113 msgstr "オランダ語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6116 msgid "English (Australia)"
6117 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6120 msgid "Finnish"
6121 msgstr "フィンランド語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6124 msgid "French"
6125 msgstr "フランス語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6128 msgid "German"
6129 msgstr "ドイツ語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6132 msgid "Greek"
6133 msgstr "ギリシャ語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6136 msgid "Hungarian"
6137 msgstr "ハンガリー語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6140 msgid "Indonesian"
6141 msgstr "インドネシア語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6144 msgid "Irish"
6145 msgstr "アイリッシュ語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6148 msgid "Italian"
6149 msgstr "イタリア語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6152 msgid "Japanese"
6153 msgstr "日本語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6156 msgid "Kazakh"
6157 msgstr "カザフスタン語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6160 msgid "Korean"
6161 msgstr "韓国語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6164 msgid "Latin"
6165 msgstr "ラテン語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6168 msgid "Polish"
6169 msgstr "ポーランド語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6172 msgid "Portuguese"
6173 msgstr "ポルトガル語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6176 msgid "Portuguese (Brazil)"
6177 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6180 msgid "Romanian"
6181 msgstr "ルーマニア語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6184 msgid "Russian"
6185 msgstr "ロシア語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6188 msgid "Serbian"
6189 msgstr "セルビア語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6192 msgid "Spanish"
6193 msgstr "スペイン語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6196 msgid "Swedish"
6197 msgstr "スウェーデン語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6200 msgid "Turkish"
6201 msgstr "トルコ語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6204 msgid "Ukrainian"
6205 msgstr "ウクライナ語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6208 msgid "Past Contributors"
6209 msgstr "以前の貢献者"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6212 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6213 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6216 msgid "will not be saved"
6217 msgstr "保存されない"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6220 msgid "will be saved to config.cfg"
6221 msgstr "config.cfg に保存される"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6224 msgid "private"
6225 msgstr "非公開"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6228 msgid "engine setting"
6229 msgstr "エンジン設定"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6232 msgid "read only"
6233 msgstr "読み取り専用"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6241 msgid "OK"
6242 msgstr "OK"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6245 msgid "Credits"
6246 msgstr "クレジット"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6249 msgid "The Xonotic credits"
6250 msgstr "XONOTICクレジット"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6253 msgid ""
6254 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6255 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6256 "menu system."
6257 msgstr ""
6258 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6259 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6263 msgid "Name:"
6264 msgstr "名前:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6268 msgid "Name under which you will appear in the game"
6269 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6272 msgid "Text language:"
6273 msgstr "テキスト言語:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6276 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6277 msgstr ""
6278 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6279 "ますか?"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6282 msgid "Undecided"
6283 msgstr "未定"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6286 msgid ""
6287 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6288 "menu"
6289 msgstr ""
6290 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6291 "できます"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "設定を保存する"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6300 msgid "Welcome"
6301 msgstr "ようこそ"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6308 msgid "Join!"
6309 msgstr "参加!"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "レベルを再起動する"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6317 msgid "Main menu"
6318 msgstr "メインメニュー"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6322 msgid "Servers"
6323 msgstr "サーバー"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6327 msgid "Profile"
6328 msgstr "プロフィール"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6332 msgid "Settings"
6333 msgstr "設定"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6337 msgid "Input"
6338 msgstr "インプット"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6341 msgid "Quick menu"
6342 msgstr "クイックメニュー"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6346 msgid "Spectate"
6347 msgstr "観戦する"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6350 msgid "Game menu"
6351 msgstr "ゲームメニュー"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "弾薬表示:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "非現行アルファ:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "非現在のスケール:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6373 msgid "Align icon:"
6374 msgstr "整列アイコン:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6385 msgid "Left"
6386 msgstr "左"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6397 msgid "Right"
6398 msgstr "右"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6401 msgid "Ammo Panel"
6402 msgstr "弾薬パネル"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "メッセージ期間:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6411 msgid "Fade time:"
6412 msgstr "フェージング時刻"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "テキストの配置:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6426 msgid "Center"
6427 msgstr "中央"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6430 msgid "Font scale:"
6431 msgstr "フォントスケール:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "太字フォントスケール:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "センタープリントパネル"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "チャットエントリ:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6446 msgid "Chat size:"
6447 msgstr "チャットサイズ:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "チャットの存続期間:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6455 msgstr "チャットのビープ音"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6458 msgid "Chat Panel"
6459 msgstr "チャットパネル"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6463 msgstr "エンジン情報"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "エンジン情報パネル"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "ステータスバーの配置:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6492 msgid "Inward"
6493 msgstr "内部"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6499 msgid "Outward"
6500 msgstr "外部"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "アイコンの配置:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "情報メッセージ:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6520 msgid "Flip align"
6521 msgstr "配置を逆にする"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "情報メッセージパネル"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6539 msgid "Disable"
6540 msgstr "無効にする"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "観戦中を有効にする"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6552 msgid "Reduced"
6553 msgstr "下げた"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "テキスト / アイコン率"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "MODアイコンパネル"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6581 msgstr "通知:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "通知の順序を逆にする"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "通知を表示する:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "通知の退色を表示する:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "通知パネル"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6609 msgid "Enable"
6610 msgstr "有効にする"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "観察さえに有効にする"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6623 msgid "Status bar"
6624 msgstr "ステータスバー"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6628 msgid "Left align"
6629 msgstr "左揃え"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6633 msgid "Right align"
6634 msgstr "右揃え"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6638 msgstr "内揃え"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6642 msgstr "外揃え"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6649 msgid "Speed:"
6650 msgstr "速度:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "垂直速度を含める"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "速度単位を表示"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6661 msgid "Top speed"
6662 msgstr "トップ速度"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "加速"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "垂直加速度を含める"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6674 msgstr "物理パネル"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6681 msgid "Show timer:"
6682 msgstr "タイマーを表示:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6689 msgid "Never"
6690 msgstr "なし"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6696 msgid "Always"
6697 msgstr "常に"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6700 msgid "Spectating"
6701 msgstr "観戦中"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6709 msgstr "ピックアップパネル"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "パワーアップパネル"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "常に有効にする"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "強制アスペクト:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "押されたキーパネル"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "クイックメニューパネル"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "レースタイマーパネル"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "チームゲームで有効にする"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6741 msgid "Radar:"
6742 msgstr "レーダー:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6754 msgid "Alpha:"
6755 msgstr "アルファ:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6758 msgid "Rotation:"
6759 msgstr "回転:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6762 msgid "Forward"
6763 msgstr "前方"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6766 msgid "West"
6767 msgstr "西"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6770 msgid "South"
6771 msgstr "南"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6774 msgid "East"
6775 msgstr "東"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6778 msgid "North"
6779 msgstr "北"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6782 msgid "Scale:"
6783 msgstr "スケール:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6786 msgid "Zoom mode:"
6787 msgstr "ズームモード:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6790 msgid "Zoomed in"
6791 msgstr "ズームイン"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6794 msgid "Zoomed out"
6795 msgstr "ズームアウト"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "常にズーム"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "ズームしない"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6806 msgid "Radar Panel"
6807 msgstr "レーダーパネル"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6810 msgid "Score:"
6811 msgstr "得点:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6814 msgid "Rankings:"
6815 msgstr "ランキング:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6819 msgid "Off"
6820 msgstr "無効"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6823 msgid "And me"
6824 msgstr "私も"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6827 msgid "Pure"
6828 msgstr "純粋"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6831 msgid "Score Panel"
6832 msgstr "得点パネル"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "視野の中心角"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "速度の中心角"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6851 msgid "no styling"
6852 msgstr "スタイルなし"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "進歩バー"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6859 msgid "gradient"
6860 msgstr "勾配"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6863 msgid "Range:"
6864 msgstr "範囲:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6867 msgid "Demo mode"
6868 msgstr "デモモード"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6871 msgid "Reset colors"
6872 msgstr "色をリセットする"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6875 msgid "Strafe bar:"
6876 msgstr "ストラフバー:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6879 msgid "Angle indicator:"
6880 msgstr "角度インジケーター:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6884 msgid "Neutral:"
6885 msgstr "中性:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6889 msgid "Good:"
6890 msgstr "良い:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6894 msgid "Overturn:"
6895 msgstr "過剰:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6898 msgid "Switch indicator:"
6899 msgstr "スイッチの指示灯:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6902 msgid "Best angle indicator:"
6903 msgstr "最適な角度指示灯:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6906 msgid "StrafeHUD Panel"
6907 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6910 msgid "Timer:"
6911 msgstr "タイマー:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6914 msgid "Show elapsed time"
6915 msgstr "経過時間を表示する:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6918 msgid "Secondary timer:"
6919 msgstr "二次タイマー:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6922 msgid "Swapped"
6923 msgstr "交換された"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6926 msgid "Timer Panel"
6927 msgstr "タイマーパネル"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6930 msgid "Alpha after voting:"
6931 msgstr "投票後のアルファ:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6934 msgid "Vote Panel"
6935 msgstr "投票パネル"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6938 msgid "Fade out after:"
6939 msgstr "退色後:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6942 #, c-format
6943 msgid "%ds"
6944 msgstr "%ds"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6947 msgid "Fade effect:"
6948 msgstr "退色エフェクト:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6951 msgid "EF^None"
6952 msgstr "なし"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6955 msgid "Alpha"
6956 msgstr "アルファ"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6959 msgid "Slide"
6960 msgstr "スライド"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6963 msgid "EF^Both"
6964 msgstr "両"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6967 msgid "Weapon icons:"
6968 msgstr "武器アイコン:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6971 msgid "Show only owned weapons"
6972 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6975 msgid "Show weapon ID as:"
6976 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6979 msgid "SHOWAS^None"
6980 msgstr "なし"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6983 msgid "Number"
6984 msgstr "番号"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6987 msgid "Bind"
6988 msgstr "割り当てられたキー"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6991 msgid "Weapon ID scale:"
6992 msgstr "武器IDスケール:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6995 msgid "Show Accuracy"
6996 msgstr "精度を表示する"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6999 msgid "Show Ammo"
7000 msgstr "弾薬を表示する"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7003 msgid "Ammo bar alpha:"
7004 msgstr "弾薬バーアルファ:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7007 msgid "Ammo bar color:"
7008 msgstr "弾薬バーの色:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7011 msgid "Weapons Panel"
7012 msgstr "武器パネル"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7015 msgid "HUD skins"
7016 msgstr "HUDスキン"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7024 msgid "Filter:"
7025 msgstr "フィルター:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7031 msgid "Refresh"
7032 msgstr "更新する"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7036 msgid "Set skin"
7037 msgstr "スキンを設定する"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7040 msgid "Save current skin"
7041 msgstr "現在のスキンを保存する"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7044 msgid "Panel background defaults:"
7045 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7048 msgid "Background:"
7049 msgstr "背景:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7052 msgid "Border size:"
7053 msgstr "ボーダーサイズ:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7057 msgid "Team color:"
7058 msgstr "チームカラー:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7061 msgid "Test team color in configure mode"
7062 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7065 msgid "Padding:"
7066 msgstr "パディング:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7069 msgid "HUD Dock:"
7070 msgstr "HUDドック:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7073 msgid "DOCK^Disabled"
7074 msgstr "無効"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7077 msgid "DOCK^Small"
7078 msgstr "小"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7081 msgid "DOCK^Medium"
7082 msgstr "中"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7085 msgid "DOCK^Large"
7086 msgstr "大"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7089 msgid "Grid settings:"
7090 msgstr "グリッド設定:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7093 msgid "Snap panels to grid"
7094 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7097 msgid "Grid size:"
7098 msgstr "グリッドサイズ:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7101 msgid "X:"
7102 msgstr "X:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7105 msgid "Y:"
7106 msgstr "Y:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7109 msgid "Center line"
7110 msgstr "中央線"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7116 "vertical lines by editing %s in the console"
7117 msgstr ""
7118 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7119 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7122 msgid "Exit setup"
7123 msgstr "出口のセットアップ"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7126 msgid "Panel HUD Setup"
7127 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7130 msgid "Monster:"
7131 msgstr "モンスター:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7135 msgid "Spawn"
7136 msgstr "スポーン"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7139 msgid "Remove"
7140 msgstr "削除する"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7143 msgid "Move target:"
7144 msgstr "ターゲットを移動する:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7147 msgid "Follow"
7148 msgstr "従う"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7151 msgid "Wander"
7152 msgstr "彷徨う"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7155 msgid "Spawnpoint"
7156 msgstr "現れるポイント"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7159 msgid "No moving"
7160 msgstr "動かない"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7163 msgid "Colors:"
7164 msgstr "色:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7168 msgid "Set skin:"
7169 msgstr "スキンを設定する:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7172 msgid "Monster Tools"
7173 msgstr "モンスターツール"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7176 msgid "Find servers to play on"
7177 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7180 msgid "Host your own game"
7181 msgstr "自分のゲームを作成する"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7184 msgid "Media"
7185 msgstr "メディア"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7188 msgid "Multiplayer"
7189 msgstr "マルチプレイ"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7192 msgid ""
7193 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7194 "settings"
7195 msgstr ""
7196 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7203 msgid "Default"
7204 msgstr "デフォルト"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7208 msgid "Unlimited"
7209 msgstr "無制限"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7212 msgid "Gametype"
7213 msgstr "ゲームモード"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7216 msgid "Time limit:"
7217 msgstr "制限時刻:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7220 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7221 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7224 #, c-format
7225 msgid "%d minutes"
7226 msgstr "%d 分"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7229 msgid "TIMLIM^Default"
7230 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7234 msgid "1 minute"
7235 msgstr "1分"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7238 msgid "TIMLIM^Infinite"
7239 msgstr "無限"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7242 msgid "Teams:"
7243 msgstr "チーム数:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7246 msgid "2 teams"
7247 msgstr "2チーム"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7250 msgid "3 teams"
7251 msgstr "3チーム"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7254 msgid "4 teams"
7255 msgstr "4チーム"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7258 msgid "Player slots:"
7259 msgstr "選手スロット:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7262 msgid ""
7263 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7264 "at once"
7265 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7268 msgid "Number of bots:"
7269 msgstr "ボット数:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7272 msgid "Amount of bots on your server"
7273 msgstr "サーバーでボットの量"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7276 msgid "Bot skill:"
7277 msgstr "ボット技術:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7280 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7281 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7284 msgid "Botlike"
7285 msgstr "ボット"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7288 msgid "Beginner"
7289 msgstr "ビギナー"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7292 msgid "You will win"
7293 msgstr "必ず勝つ"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7296 msgid "You can win"
7297 msgstr "勝てるかも"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7300 msgid "You might win"
7301 msgstr "勝つかもしれない"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7304 msgid "Advanced"
7305 msgstr "アドバンス"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7308 msgid "Expert"
7309 msgstr "エキスパート"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7312 msgid "Pro"
7313 msgstr "プロ"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7316 msgid "Assassin"
7317 msgstr "アサシン"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7320 msgid "Unhuman"
7321 msgstr "非人間"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7324 msgid "Godlike"
7325 msgstr "神"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7328 msgid "Mutators..."
7329 msgstr "ミューテーター..."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7332 msgid "Mutators and weapon arenas"
7333 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7336 msgid "Maplist"
7337 msgstr "マップリスト"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7340 msgid ""
7341 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7342 "Delete to clear; Enter when done."
7343 msgstr ""
7344 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7345 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7348 msgid "Add shown"
7349 msgstr "表示された者を追加する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7352 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7353 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7356 msgid "Remove shown"
7357 msgstr "表示された者を全て削除する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7360 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7361 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7364 msgid "Add all"
7365 msgstr "全て追加する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7368 msgid "Add every available map to your selection"
7369 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7372 msgid "Remove all"
7373 msgstr "全て削除する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7376 msgid "Remove all the maps from your selection"
7377 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7380 msgid "Start multiplayer!"
7381 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7384 msgid "Title:"
7385 msgstr "タイトル:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7388 msgid "Author:"
7389 msgstr "作者:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7392 msgid "Game types:"
7393 msgstr "ゲームタイプ:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7397 msgid "Close"
7398 msgstr "閉じる"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7401 msgid "MAP^Play"
7402 msgstr "遊ぶ"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7405 msgid "Map Information"
7406 msgstr "マップ情報"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7409 msgid "MUT^None"
7410 msgstr "なし"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7413 msgid "Gameplay mutators:"
7414 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7417 msgid ""
7418 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7419 "directional key to dodge"
7420 msgstr ""
7421 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7422 "て"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7425 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7426 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7429 msgid "All players are almost invisible"
7430 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7433 msgid ""
7434 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7435 "that support it"
7436 msgstr ""
7437 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7438 "を有効にする"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7441 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7442 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7445 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7446 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7449 msgid ""
7450 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7451 "they can't jump)"
7452 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7455 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7456 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7459 msgid "Weapon & item mutators:"
7460 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7463 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7464 msgstr ""
7465 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7466 "してください"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7469 msgid ""
7470 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7471 "to use it"
7472 msgstr ""
7473 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7474 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7477 msgid ""
7478 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7479 "with the Electro primary fire"
7480 msgstr ""
7481 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7482 "ことができます"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7485 msgid ""
7486 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7487 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7488 msgstr ""
7489 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7490 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7493 msgid ""
7494 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7495 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7496 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7497 msgstr ""
7498 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7499 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7500 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7501 "れます"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7504 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7505 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7508 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7509 msgstr "武器は拾った後も残る"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7512 msgid "Regular (no arena)"
7513 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7516 msgid ""
7517 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7518 "without weapon pickups"
7519 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7522 msgid "Weapon arenas:"
7523 msgstr "武器アリーナ:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7526 msgid "Custom weapons"
7527 msgstr "カスタム武器"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7530 msgid "Most weapons"
7531 msgstr "ほとんどの武器"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7534 msgid "All weapons"
7535 msgstr "全ての武器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7538 msgid "Special arenas:"
7539 msgstr "特別なアリーナ:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7542 msgid ""
7543 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7544 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7545 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7546 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7547 msgstr ""
7548 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7549 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7550 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7553 msgid ""
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7557 msgstr ""
7558 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7559 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7560 "す。"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7563 msgid "with blaster"
7564 msgstr "ブラスターで"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7567 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7568 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7571 msgid "Mutators"
7572 msgstr "ミューテーター"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7575 msgid "SRVS^Categories"
7576 msgstr "カテゴリー"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7579 msgid "SRVS^Empty"
7580 msgstr "空っぽ"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7583 msgid "Show empty servers"
7584 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7587 msgid "SRVS^Full"
7588 msgstr "いっぱい"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7591 msgid "Show full servers that have no slots available"
7592 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7595 msgid "SRVS^Laggy"
7596 msgstr "ラグい"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7599 msgid "Show high latency servers"
7600 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7603 msgid "Reload the server list"
7604 msgstr "サーバーリストを更新する"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7607 msgid "Pause"
7608 msgstr "一時停止"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7611 msgid ""
7612 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7613 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7617 msgid "Address:"
7618 msgstr "アドレス:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7621 msgid "Info..."
7622 msgstr "情報..."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7625 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7626 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7630 msgid "No Terms of Service specified"
7631 msgstr "利用規約は指定されていません"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7635 msgid "MOD^Default"
7636 msgstr "MOD^デフォルト"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7639 #, c-format
7640 msgid "%d modified"
7641 msgstr "%d 変更した"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7644 msgid "Official"
7645 msgstr "公式"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7648 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7649 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7652 msgid "N/A (auth library missing)"
7653 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7656 msgid "Not supported (can't connect)"
7657 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7660 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7661 msgstr "サポートされていません "
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7664 msgid "Supported (will encrypt)"
7665 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7668 msgid "Supported (won't encrypt)"
7669 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7672 msgid "Requested (will encrypt)"
7673 msgstr "要求した (暗号化します)"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7676 msgid "Requested (won't encrypt)"
7677 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7680 msgid "Required (can't connect)"
7681 msgstr "必須 (接続できません)"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7684 msgid "Required (will encrypt)"
7685 msgstr "必須 (暗号化します)"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7688 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7689 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "custom stats server"
7694 msgstr "カスタムサーバー状態"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "stats disabled"
7699 msgstr "無効な状態"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "stats enabled"
7704 msgstr "有効な状態"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7707 msgid "Status"
7708 msgstr "ステータス"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7713 msgid "Terms of Service"
7714 msgstr "利用規約"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7717 msgid "Server Info"
7718 msgstr "サーバー情報"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7721 msgid "Hostname:"
7722 msgstr "ホスト名:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7725 msgid "Mod:"
7726 msgstr "MOD:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7729 msgid "Version:"
7730 msgstr "バージョン:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7733 msgid "Settings:"
7734 msgstr "設定:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7738 msgid "Players:"
7739 msgstr "選手:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7742 msgid "Bots:"
7743 msgstr "ボット:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7746 msgid "Free slots:"
7747 msgstr "自由スロット:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7750 msgid "Encryption:"
7751 msgstr "暗号化:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7754 msgid "ID:"
7755 msgstr "ID:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7758 msgid "Key:"
7759 msgstr "キー:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7762 msgid "Stats:"
7763 msgstr "状態:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7766 msgid "Server Information"
7767 msgstr "サーバー情報"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7770 msgid "Demos"
7771 msgstr "デモ"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7774 msgid "Screenshots"
7775 msgstr "スクリーンショット"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7778 msgid "Music Player"
7779 msgstr "音楽プレーヤー"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7782 msgid "Auto record demos"
7783 msgstr "自動録画デモ"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7786 msgid "Timedemo"
7787 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7790 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7791 msgstr ""
7792 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7793 "す"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7796 msgid "DEMO^Play"
7797 msgstr "再生する"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "本当に切断しますか?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7810 msgid "Disconnect"
7811 msgstr "切断"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr "追加する"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "全て追加する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr "プレイリスト:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "ランダム順序"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr "停止する"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr "再生する"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr "一時停止する"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr "前"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr "次"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr "削除する"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "全て削除する"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "ビューアで開く"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr "リセットする"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr "前"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr "次"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr "スライドショー"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "すぐに申し込む"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr "名前"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr "モデル"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "輝く色"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "詳細色"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr "統計"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr "言語選択..."
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "ゲームを終了する"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "モデル:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "* 削除する"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "* コピーする"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "ペーストする"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "骨:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "* を子として設定する"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "* に添付する"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "* に取り除く"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "アルファを設定する:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "メインカラーを設定する:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "カラーグローを設定する:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "フレームを設定する:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "素材を設定する:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "固体の程度を設定する:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "非固体"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "固体"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "物理を設定する:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "静的"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "可動"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "物理的"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "スケールを設定する:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "強度を設定する:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "* 請求する"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "* オブジェクト情報"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "* メッシュ情報"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "* 添付情報"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "ヘルプを表示する"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "サンドボックスツール"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "ビデオ"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "エフェクト"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "オーディオ"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr "ゲーム"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "ユーザー"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "その他"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "マスター:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "音楽:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "アンビエント:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "情報:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "アイテム:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "痛み:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "選手:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "ショット:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "声:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "武器:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "周波数:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "サウンド出力周波数"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11.025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22.05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44.1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "チャネル:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "モノ"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "ステレオ"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "ヘッドフォンモード"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8244 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr "SND^修正した"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr "減少中"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr "増加中"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "メニューサウンド"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "サウンドを集中させる"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "時刻アナウンサー:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "無効"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5分"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "両"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "自動挑発:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr "時々"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr "しばしば"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "品質プリセット:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "OMG!"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "低い"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "中"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "通常"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "高い"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "超"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "究極"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "最低"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "低い"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "通常"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "良い"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "最高"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "非常識"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "選手詳細:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr "低い"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr "中"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr "通常"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr "良い"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr "最高"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "テクスチャ解像度"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Leet"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "最低"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "とても低い"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "低い"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "通常"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "良い"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "最高"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr "空を表示する"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "表面を表示する"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8482 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "ライトマップを使用する"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8489 msgid ""
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8491 "video memory"
8492 msgstr ""
8493 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8494 "を使い果たします。"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "デラックスマッピング"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8505 msgid "Gloss"
8506 msgstr "グロス"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "オフセットマッピング"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 msgid ""
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8520 msgstr ""
8521 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8522 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8526 msgstr "レリーフマッピング"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8529 msgid ""
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8534 msgid "Reflections:"
8535 msgstr "反射:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8538 msgid ""
8539 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8540 "with reflecting surfaces"
8541 msgstr ""
8542 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8545 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8546 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8549 msgid "Blurred"
8550 msgstr "ぼやけた"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8553 msgid "REFL^Good"
8554 msgstr "良い"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8557 msgid "Sharp"
8558 msgstr "鋭い"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8561 msgid "Decals"
8562 msgstr "デカール"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8565 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8569 msgid "Decals on models"
8570 msgstr "モデルのデカール"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8574 msgid "Distance:"
8575 msgstr "距離:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8578 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8582 msgid "Time:"
8583 msgstr "時刻:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8586 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8587 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8590 msgid "Damage effects:"
8591 msgstr "ダメージエフェクト:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8594 msgid "DMGFX^Disabled"
8595 msgstr "無効"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8598 msgid "Skeletal"
8599 msgstr "骨格"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8602 msgid "DMGFX^All"
8603 msgstr "全て"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8606 msgid "Realtime dynamic lights"
8607 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8610 msgid ""
8611 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8612 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 msgid "Shadows"
8617 msgstr "影"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8628 msgid ""
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 "performance."
8631 msgstr ""
8632 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8633 "る可能性がある。"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "法線マップを使用する"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8644 msgid ""
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8647 msgstr ""
8648 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8649 "テクスチャの指向性シェーディング"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8653 msgstr "滑らかな影"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8657 msgstr "コロナの明るさ:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8672 msgid "Bloom"
8673 msgstr "ブルーム"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8676 msgid ""
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8679 msgstr ""
8680 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8681 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8684 msgid "Extra postprocessing effects"
8685 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8688 msgid ""
8689 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8690 "using a powerup"
8691 msgstr ""
8692 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8693 "を有効にする"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8696 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8697 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8700 msgid "Motion blur:"
8701 msgstr "モーションブラー:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8704 msgid "Particles"
8705 msgstr "パーティクル"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8708 msgid "Spawnpoint effects"
8709 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8712 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8713 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8716 msgid "Quality:"
8717 msgstr "品質:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8721 msgid ""
8722 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8723 "gives for better performance"
8724 msgstr ""
8725 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8726 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8729 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8730 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8733 msgid "No crosshair"
8734 msgstr "十字線なし"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8738 msgid "Per weapon"
8739 msgstr "武器ごと"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8742 msgid ""
8743 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8744 "models"
8745 msgstr ""
8746 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8751 msgid "Size:"
8752 msgstr "サイズ:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8755 msgid "By health"
8756 msgstr "ヘルスで"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8759 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8760 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8763 msgid "Enable center crosshair dot"
8764 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8767 msgid "Use normal crosshair color"
8768 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8771 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8772 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8775 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8776 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8779 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8780 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8783 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8784 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8787 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8791 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8792 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8795 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8796 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8799 msgid "Crosshair"
8800 msgstr "十字線"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8803 msgid "Scoreboard"
8804 msgstr "得点表"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8807 msgid "Fading speed:"
8808 msgstr "フェージング速度:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8811 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8812 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8816 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8819 msgid "Show team sizes:"
8820 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8823 msgid ""
8824 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8825 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8826 msgstr ""
8827 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8828 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8831 msgid "Waypoints"
8832 msgstr "ウェイポイント"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8848 msgid "Font size:"
8849 msgstr "フォントサイズ:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "エッジオフセット:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8864 msgid "Damage"
8865 msgstr "ダメージ"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8868 msgid "Overlay:"
8869 msgstr "オーバーレイ:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8872 msgid "Factor:"
8873 msgstr "因子:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8876 msgid "Fade rate:"
8877 msgstr "フェード率:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "選手名"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8889 msgstr "最大距離:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8892 msgid "Decolorize:"
8893 msgstr "脱色:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8897 msgid "Teamplay"
8898 msgstr "チームプレイ"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8909 msgid "Speed unit:"
8910 msgstr "速度単位:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8917 msgid "Dynamic HUD"
8918 msgstr "ダイナミックHUD"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "HUDの編集者に入る"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8934 msgid "HUD"
8935 msgstr "HUD"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8947 msgstr "FRAG情報"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8951 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8955 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8959 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8963 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8967 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8971 msgstr "無効"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8974 msgid "Target"
8975 msgstr "目的"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8978 msgid "Attacker"
8979 msgstr "アタッカー"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8982 msgid "SPREES^Both"
8983 msgstr "両"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8987 msgstr "別の行に印刷"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8991 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "ゲームモード設定"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9012 msgid "Other"
9013 msgstr "その他"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr "パワーアップ通知"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "武器センタープリント通知"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9040 msgid "Announcers"
9041 msgstr "アナウンサー"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr "達成のサウンド"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9056 msgid "Messages"
9057 msgstr "メッセージ"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9060 msgid "Items"
9061 msgstr "アイテム"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "利用できないアルファ:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "利用できない色:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 msgstr "黒い"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 msgstr "暗い"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9085 msgstr "色合い"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 msgstr "正常"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 msgstr "青い"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9097 msgid "Players"
9098 msgstr "選手達"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9109 msgid ""
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9111 "enemy team"
9112 msgstr ""
9113 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9114 "能性があります"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9117 msgid "Except in team games"
9118 msgstr "チームゲームで除いて"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9121 msgid "Only in Duel"
9122 msgstr "決闘でのみ"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9125 msgid "Only in team games"
9126 msgstr "チームゲームのみ"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9129 msgid "In team games and Duel"
9130 msgstr "チームゲームと決闘で"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9133 msgid "Body fading:"
9134 msgstr "体フェージング:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9137 msgid "Gibs:"
9138 msgstr "バラバラ死体:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9141 msgid "GIBS^None"
9142 msgstr "なし"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9145 msgid "GIBS^Few"
9146 msgstr "少ない"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9149 msgid "GIBS^Many"
9150 msgstr "多い"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9153 msgid "GIBS^Lots"
9154 msgstr "たくさん"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9157 msgid "Models"
9158 msgstr "モデル"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9161 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9162 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9165 msgid "1st person perspective"
9166 msgstr "一人称視点"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9169 msgid "Slide to third person upon death"
9170 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9173 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9174 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9177 msgid "Smooth the view while crouching"
9178 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9181 msgid "View waving while idle"
9182 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9185 msgid "View bobbing while walking around"
9186 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9189 msgid "3rd person perspective"
9190 msgstr "三人称視点"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9193 msgid "Back distance"
9194 msgstr "後方距離"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9197 msgid "Up distance"
9198 msgstr "上への距離"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9201 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9202 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9205 msgid "Field of view:"
9206 msgstr "視野:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9209 msgid "Field of vision in degrees"
9210 msgstr "度単位の視野"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9213 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9214 msgstr "ズーム因子:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9217 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9218 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9221 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9222 msgstr "ズーム速度:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9225 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9226 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9229 msgid "ZOOM^Instant"
9230 msgstr "瞬時"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9233 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9234 msgstr "ズーム感度:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9237 msgid ""
9238 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9239 "sensitivity change)"
9240 msgstr ""
9241 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "速度ズーム"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "前進のみ"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9253 msgstr "因子"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9269 msgid "View"
9270 msgstr "ビュー"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9277 msgid "Up"
9278 msgstr "上"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9281 msgid "Down"
9282 msgstr "下"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9289 msgid ""
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9294 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9295 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9298 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9299 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9302 msgid ""
9303 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9304 "you are carrying"
9305 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9308 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9309 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9312 msgid "Draw 1st person weapon model"
9313 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9316 msgid "Draw the weapon model"
9317 msgstr "武器モデルを描く"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9322 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9323 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9326 msgid "Weapon model opacity:"
9327 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9330 msgid "Gun model swaying"
9331 msgstr "揺れる銃モデル"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9334 msgid "Gun model bobbing"
9335 msgstr "振る銃モデル"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9339 msgid "Weapons"
9340 msgstr "武器"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9343 msgid "Key Bindings"
9344 msgstr "キー割り当て"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9347 msgid "Change key..."
9348 msgstr "キーを変更する..."
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9351 msgid "Edit..."
9352 msgstr "編集する..."
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9355 msgid "Clear"
9356 msgstr "クリアする"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9359 msgid "Reset all"
9360 msgstr "全てリセットする"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9363 msgid "Mouse"
9364 msgstr "マウス"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9367 msgid "Sensitivity:"
9368 msgstr "感度:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9371 msgid "Mouse speed multiplier"
9372 msgstr "マウス速度乗数"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9375 msgid "Smooth aiming"
9376 msgstr "滑らかな照準"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9379 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9380 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9383 msgid "Invert aiming"
9384 msgstr "照準を反転する"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9387 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9388 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9391 msgid "Use system mouse positioning"
9392 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9395 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9396 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9401 msgid "Disable system mouse acceleration"
9402 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9405 msgid "Make use of DGA mouse input"
9406 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9409 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9410 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9413 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9414 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9417 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9418 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9421 msgid "Jetpack on jump:"
9422 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9425 msgid "JPJUMP^Disabled"
9426 msgstr "無効"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9429 msgid "Air only"
9430 msgstr "空気のみ"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9433 msgid "JPJUMP^All"
9434 msgstr "全て"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9439 msgid "Use joystick input"
9440 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9443 msgid "Command when pressed:"
9444 msgstr "押されたときのコマンド:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9447 msgid "Command when released:"
9448 msgstr "解放された時のコマンド:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9451 msgid "Cancel"
9452 msgstr "キャンセルする"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9455 msgid "User defined key bind"
9456 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9459 #, c-format
9460 msgid "%d fps"
9461 msgstr "%d fps"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9464 #, c-format
9465 msgid "%d KiB/s"
9466 msgstr "%d KiB/s"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9469 #, c-format
9470 msgid "%d MiB/s"
9471 msgstr "%d MiB/s"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9474 msgid "Network"
9475 msgstr "ネットワーク"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9478 msgid "Show netgraph"
9479 msgstr "ネットグラフを表示する"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9482 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9483 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9486 msgid "Packet loss compensation"
9487 msgstr "パケット損失補償"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9490 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9491 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9494 msgid "Movement prediction error compensation"
9495 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9498 msgid "Use encryption (AES) when available"
9499 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9503 msgid "Bandwidth limit:"
9504 msgstr "帯域幅制限:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9507 msgid "Specify your network speed"
9508 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9511 msgid "Slow ADSL"
9512 msgstr "遅いADSL"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9515 msgid "Fast ADSL"
9516 msgstr "速いADSL"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9519 msgid "Broadband"
9520 msgstr "ブロードバンド"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9523 msgid "Local latency:"
9524 msgstr "ローカル遅延:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9527 msgid "HTTP downloads"
9528 msgstr "HTTPダウンロード"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9531 msgid "Simultaneous:"
9532 msgstr "同時ダウロード:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9535 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9536 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9539 msgid "Framerate"
9540 msgstr "フレームレート"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9543 msgid "Show frames per second"
9544 msgstr "FPSを表示する"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9547 msgid "Show your rendered frames per second"
9548 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9551 msgid "Maximum:"
9552 msgstr "最大:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9555 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9556 msgstr "無制限"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9559 msgid "Target:"
9560 msgstr "目的:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9563 msgid "TRGT^Disabled"
9564 msgstr "無効"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9567 msgid "Idle limit:"
9568 msgstr "不活発の制限:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9571 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9572 msgstr "無制限"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9575 msgid "Menu tooltips:"
9576 msgstr "メニューツールチップ:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9579 msgid ""
9580 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9581 "command bound to the menu item)"
9582 msgstr ""
9583 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9584 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9587 msgid "TLTIP^Disabled"
9588 msgstr "無効"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9591 msgid "TLTIP^Standard"
9592 msgstr "標準"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9595 msgid "TLTIP^Advanced"
9596 msgstr "高度"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9599 msgid "Show current date and time"
9600 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9603 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9604 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9607 msgid "Enable developer mode"
9608 msgstr "開発者モードを有効にする"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9611 msgid "Advanced settings..."
9612 msgstr "高度な設定..."
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9615 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9616 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9620 msgid "Factory reset"
9621 msgstr "工場リセット"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9624 msgid "Cvar filter:"
9625 msgstr "cvarフィルター:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9628 msgid "Modified cvars only"
9629 msgstr "変更されたcvarのみ"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9632 msgid "Setting:"
9633 msgstr "設定:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9636 msgid "Type:"
9637 msgstr "タイプ:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9640 msgid "Value:"
9641 msgstr "値:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9644 msgid "Description:"
9645 msgstr "説明:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9648 msgid "Advanced settings"
9649 msgstr "高度な設定"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9652 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9653 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9656 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9657 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9660 msgid "Menu Skins"
9661 msgstr "メニュースキン"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9664 msgid "Text Language"
9665 msgstr "テキスト言語"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9668 msgid "Set language"
9669 msgstr "言語を設定する"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9673 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9677 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9680 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9681 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9684 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9685 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9688 msgid "Disconnect now"
9689 msgstr "今すぐ切断する"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9692 msgid "Switch language"
9693 msgstr "言語を変更する"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9696 msgid "Warning"
9697 msgstr "警告"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9700 msgid "Resolution:"
9701 msgstr "解像度:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9704 msgid "Font/UI size:"
9705 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9708 msgid "SZ^Unreadable"
9709 msgstr "読めない"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9712 msgid "SZ^Tiny"
9713 msgstr "ちっこい"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9716 msgid "SZ^Little"
9717 msgstr "少"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9720 msgid "SZ^Small"
9721 msgstr "小"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9724 msgid "SZ^Medium"
9725 msgstr "中"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9728 msgid "SZ^Large"
9729 msgstr "大"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9732 msgid "SZ^Huge"
9733 msgstr "でかい"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9736 msgid "SZ^Gigantic"
9737 msgstr "巨大"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9740 msgid "SZ^Colossal"
9741 msgstr "膨大"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9744 msgid "Color depth:"
9745 msgstr "色深度:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9748 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9749 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9752 msgid "16bit"
9753 msgstr "16bit"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9756 msgid "32bit"
9757 msgstr "32bit"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9760 msgid "Full screen"
9761 msgstr "全画面"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9764 msgid "Vertical Synchronization"
9765 msgstr "垂直同期"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9768 msgid ""
9769 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9770 "screen refresh rate"
9771 msgstr ""
9772 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9773 "レートでfpsを制限する"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9776 msgid "High-quality frame buffer"
9777 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9780 msgid "Antialiasing:"
9781 msgstr "アンチエイリアシング:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9784 msgid ""
9785 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9786 "might decrease performance by quite a lot"
9787 msgstr ""
9788 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9789 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9792 msgid "AA^Disabled"
9793 msgstr "無効"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9797 msgid "2x"
9798 msgstr "2x"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9802 msgid "4x"
9803 msgstr "4x"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9806 msgid "Resolution scaling:"
9807 msgstr "解像度スケール:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9810 msgid ""
9811 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9812 "help slow GPUs"
9813 msgstr ""
9814 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9815 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9818 msgid "Anisotropy:"
9819 msgstr "異方性:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9822 msgid "Anisotropic filtering quality"
9823 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9826 msgid "ANISO^Disabled"
9827 msgstr "無効"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9830 msgid "8x"
9831 msgstr "8x"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9834 msgid "16x"
9835 msgstr "16x"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9838 msgid "Depth first:"
9839 msgstr "深さ優先:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9842 msgid ""
9843 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9844 "normal rendering starts"
9845 msgstr ""
9846 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9847 "することにより、オーバードローを排除します"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9850 msgid "DF^Disabled"
9851 msgstr "無効"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9854 msgid "DF^World"
9855 msgstr "マップ"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9858 msgid "DF^All"
9859 msgstr "全"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9862 msgid "Brightness:"
9863 msgstr "明るさ:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9866 msgid "Brightness of black"
9867 msgstr "黒の明るさ:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9870 msgid "Contrast:"
9871 msgstr "コントラスト:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9874 msgid "Brightness of white"
9875 msgstr "白の明るさ:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9878 msgid "Gamma:"
9879 msgstr "ガンマ:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9882 msgid ""
9883 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9884 "white or black"
9885 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9888 msgid "Contrast boost:"
9889 msgstr "コントラストの増加:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9892 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9893 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9896 msgid "Saturation:"
9897 msgstr "彩度:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9900 msgid ""
9901 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9902 "requires GLSL color control"
9903 msgstr ""
9904 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9905 "必要です"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9908 msgid "LIT^Ambient:"
9909 msgstr "アンビエント:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9912 msgid ""
9913 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9914 "and flat"
9915 msgstr ""
9916 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9917 "ある"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9920 msgid "Intensity:"
9921 msgstr "強度:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9924 msgid "Global rendering brightness"
9925 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9928 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9929 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9932 msgid ""
9933 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9934 "strange input or video lag on some machines"
9935 msgstr ""
9936 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9937 "デオの遅延に役立つ。"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "ビューを水平に反転する"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9949 msgstr "左利きモード"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9968 msgid "CSKL^Easy"
9969 msgstr "簡単"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9972 msgid "CSKL^Medium"
9973 msgstr "中"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9976 msgid "CSKL^Hard"
9977 msgstr "難い"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9981 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9985 msgstr "シングルプレイ"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9989 msgstr ""
9990 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9991 "チを遊ぶ"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9994 msgid "Winner"
9995 msgstr "勝者"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9998 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9999 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10002 msgid "Autoselect team (recommended)"
10003 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10006 msgid "red"
10007 msgstr "赤"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10010 msgid "blue"
10011 msgstr "青"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10014 msgid "yellow"
10015 msgstr "黄"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10018 msgid "pink"
10019 msgstr "ピンク"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10023 msgid "spectate"
10024 msgstr "観戦する"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10027 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10028 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10032 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10035 msgid "Accept"
10036 msgstr "同意する"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10039 msgid "Don't accept (quit the game)"
10040 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10043 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10044 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10047 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10048 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10051 msgid "teamplay"
10052 msgstr "チームのトーナメント"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10055 msgid "free for all"
10056 msgstr "フリー・フォー・オール"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10059 msgid "Moving"
10060 msgstr "移動"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10063 msgid "move forwards"
10064 msgstr "前進する"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10067 msgid "move backwards"
10068 msgstr "後方に移動する"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10071 msgid "strafe left"
10072 msgstr "左へ水平移動"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10075 msgid "strafe right"
10076 msgstr "右へ水平移動"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10079 msgid "jump / swim"
10080 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10083 msgid "crouch / sink"
10084 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10087 msgid "jetpack"
10088 msgstr "ジェットパック"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10091 msgid "Attacking"
10092 msgstr "攻撃中"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10095 msgid "WEAPON^previous"
10096 msgstr "前"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10099 msgid "WEAPON^next"
10100 msgstr "次"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10103 msgid "WEAPON^previously used"
10104 msgstr "以前に使用された"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10107 msgid "WEAPON^best"
10108 msgstr "最高"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10111 msgid "reload"
10112 msgstr "リロードする"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10115 msgid "hold zoom"
10116 msgstr "ズームを維持する"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10119 msgid "toggle zoom"
10120 msgstr "ズームを切り替える"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10123 msgid "show scores"
10124 msgstr "得点を表示する"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10127 msgid "screen shot"
10128 msgstr "スクリーンショット"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10131 msgid "maximize radar"
10132 msgstr "レーダーを最大化する"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10135 msgid "3rd person view"
10136 msgstr "三人称ビュー"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10139 msgid "enter spectator mode"
10140 msgstr "観客モードに入る"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10143 msgid "Communication"
10144 msgstr "コミュニケーション"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10147 msgid "public chat"
10148 msgstr "公衆チャット"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10151 msgid "team chat"
10152 msgstr "チームチャット"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10155 msgid "show chat history"
10156 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10159 msgid "vote YES"
10160 msgstr "「はい」を投票する"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10163 msgid "vote NO"
10164 msgstr "「いいえ」を投票する"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10167 msgid "Client"
10168 msgstr "クライアント"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10171 msgid "enter console"
10172 msgstr "コンソールを入力する"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10175 msgid "quit"
10176 msgstr "ゲームをやめる"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10179 msgid "auto-join team"
10180 msgstr "自動的にチームに参加する"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10183 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10184 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10187 msgid "suicide / respawn"
10188 msgstr "自殺/リスポーン"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10191 msgid "quick menu"
10192 msgstr "クイックメニュー"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10195 msgid "scoreboard user interface"
10196 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10199 msgid "User defined"
10200 msgstr "ユーザー定義"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10203 msgid "Development"
10204 msgstr "開発"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10207 msgid "sandbox menu"
10208 msgstr "サンドボックスメニュー"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10211 msgid "drag object (sandbox)"
10212 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10215 msgid "waypoint editor menu"
10216 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10219 msgid "Leave current match"
10220 msgstr "現在の試合を残す"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10223 msgid "Stop demo"
10224 msgstr "デモを止める"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10227 msgid "Leave campaign"
10228 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10231 msgid "Leave singleplayer"
10232 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10235 msgid "Leave multiplayer"
10236 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10239 msgid "Leave current campaign level"
10240 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10243 msgid "Leave current singleplayer match"
10244 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10247 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10248 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10251 msgid "Do not press this button again!"
10252 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10255 msgid ""
10256 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10257 msgstr ""
10258 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10259 "フィルタリングします。"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10262 #, c-format
10263 msgid "%s's Xonotic Server"
10264 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10267 msgid ""
10268 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10269 "again."
10270 msgstr ""
10271 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10272 "うに再フィルタリングします。"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10275 msgid "spectator"
10276 msgstr "観客"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10279 msgid "<no model found>"
10280 msgstr "<no model found>"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10283 msgid "SERVER^Remove favorite"
10284 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10287 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10288 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10291 msgid "SERVER^Favorite"
10292 msgstr "好きなサーバーを加える"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10295 msgid ""
10296 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10297 "future"
10298 msgstr ""
10299 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10302 msgid "Ping"
10303 msgstr "Ping"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10306 msgid "Hostname"
10307 msgstr "ホスト名"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10310 msgid "Map"
10311 msgstr "マップ"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10314 msgid "Type"
10315 msgstr "種類"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 #, c-format
10319 msgid "AES level %d"
10320 msgstr "AESレベル %d"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "ENC^none"
10324 msgstr "なし"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "encryption:"
10328 msgstr "暗号化:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10331 #, c-format
10332 msgid "mod: %s"
10333 msgstr "mod: %s"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10336 #, c-format
10337 msgid "modified settings"
10338 msgstr "変更された設定"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10341 #, c-format
10342 msgid "official settings"
10343 msgstr "公式設定"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10346 msgid "SLCAT^Favorites"
10347 msgstr "好きなサーバー"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10350 msgid "SLCAT^Recommended"
10351 msgstr "推奨"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10354 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10355 msgstr "通常のサーバー"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10358 msgid "SLCAT^Servers"
10359 msgstr "サーバー"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10362 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10363 msgstr "SLCAT^競争モード"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10366 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10367 msgstr "変更されたサーバー"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10370 msgid "SLCAT^Overkill"
10371 msgstr "オーバーキル"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10374 msgid "SLCAT^InstaGib"
10375 msgstr "一触即発"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10378 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10379 msgstr "DEFRAGモード"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10382 msgid "<TITLE>"
10383 msgstr "<TITLE>"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10386 msgid "<AUTHOR>"
10387 msgstr "<AUTHOR>"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10390 msgid "VOL^MAX"
10391 msgstr "MAX"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10394 msgid "VOL^OFF"
10395 msgstr "OFF"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10398 #, c-format
10399 msgid "%s dB"
10400 msgstr "%s dB"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10403 msgid "PART^OMG"
10404 msgstr "OMG"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10407 msgid "PARTQUAL^Low"
10408 msgstr "低い"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10411 msgid "PARTQUAL^Medium"
10412 msgstr "中"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10415 msgid "PARTQUAL^Normal"
10416 msgstr "通常"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10419 msgid "PARTQUAL^High"
10420 msgstr "高い"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10423 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10424 msgstr "超"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10427 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10428 msgstr "究極"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10431 msgid ""
10432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10434 msgstr ""
10435 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10436 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10439 msgid "Screen resolution"
10440 msgstr "画面の解像度"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10443 msgid "FADESPEED^Slow"
10444 msgstr "遅い"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10447 msgid "FADESPEED^Normal"
10448 msgstr "通常"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10451 msgid "FADESPEED^Fast"
10452 msgstr "速い"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10455 msgid "FADESPEED^Instant"
10456 msgstr "瞬時"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10459 msgid "January"
10460 msgstr "一月"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10463 msgid "February"
10464 msgstr "二月"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10467 msgid "March"
10468 msgstr "三月"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10471 msgid "April"
10472 msgstr "四月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10475 msgid "May"
10476 msgstr "五月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10479 msgid "June"
10480 msgstr "六月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10483 msgid "July"
10484 msgstr "七月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10487 msgid "August"
10488 msgstr "八月"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10491 msgid "September"
10492 msgstr "九月"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10495 msgid "October"
10496 msgstr "十月"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10499 msgid "November"
10500 msgstr "十一月"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10503 msgid "December"
10504 msgstr "十二月"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10507 #, no-c-format
10508 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10509 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10512 msgid "Joined:"
10513 msgstr "参加した:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10516 msgid "Last match:"
10517 msgstr "最後の試合:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10520 msgid "Time played:"
10521 msgstr "遊んだ時刻:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10524 msgid "Favorite map:"
10525 msgstr "好きなマップ:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10529 #, c-format
10530 msgid "Matches:"
10531 msgstr "試合:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10534 #, c-format
10535 msgid "Wins/Losses:"
10536 msgstr "勝利 / 負け"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10539 #, c-format
10540 msgid "Win percentage:"
10541 msgstr "勝利率:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10544 #, c-format
10545 msgid "Kills/Deaths:"
10546 msgstr "キル数 / デス数:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10549 #, c-format
10550 msgid "Kill ratio:"
10551 msgstr "キル率:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10554 msgid "ELO:"
10555 msgstr "ELO:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10558 msgid "Rank:"
10559 msgstr "ランク:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10562 msgid "Percentile:"
10563 msgstr "パーセンタイル:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10566 #, c-format
10567 msgid "%d (unranked)"
10568 msgstr "%d (ランクなし)"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10571 msgid "Update can be downloaded at:"
10572 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10575 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10576 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10579 #, c-format
10580 msgid "Update to %s now!"
10581 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10584 msgid ""
10585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10586 "^1Expect visual problems."
10587 msgstr ""
10588 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10589 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10592 msgid "Use default"
10593 msgstr "デフォルトで使用する"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10596 msgid "Team Color:"
10597 msgstr "チームカラー:"