]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
619 msgid "SCO^destructions"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
623 msgid "SCO^damage dealt"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
627 msgid "The total damage dealt"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
631 msgid "SCO^damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
695 msgid "Number of generators destroyed"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
699 msgid "SCO^generators"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "得点したゴール数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "ゴール"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr "ハント"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "鍵持ちキル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "鍵持ちキル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "殺/死"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "殺死害率"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "キル・デス率"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "キル数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "キル数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "ラップ"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "命の数 (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "命"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "鍵が失われた回数"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "失われた数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
778 msgid "Player name"
779 msgstr "選手名"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "名前"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "ニック"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "破壊された目的数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "目的"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "取り上げた"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "PING時刻"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "ping"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "失われたパケットの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "pl"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "押し込まれた"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "選手ランク"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "ランク"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "返された旗の数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "返された旗"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "復活された者数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "復活された者"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "勝ったラウンドの数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "勝ったラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr "プレイしたラウンド数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr "プレイしたラウンド"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "得点"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
876 msgid "Total score"
877 msgstr "合計得点"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "自殺数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "自殺"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "和"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr "生存数"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr "生存"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "獲得した"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "チームメイトキル数"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "チームメイトキル数"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "ティック"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "時刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "使用方法:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
954 "み取る。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
987 "ト、\n"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
989 "たは、\n"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1012 msgid ""
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1015 msgstr ""
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1017 "示される。"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "N/A"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "アイテム状態"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "マップ状態:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "モンスターキル数:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "見つかった秘密:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "観客"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr "点"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "チームの選択"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f 分"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "マップ:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "m"
1137 msgstr "m"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "km"
1141 msgstr "km"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "mi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr "nmi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "ウォームアップ"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "タイムアウト"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "突然死"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "残業"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "残業 #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "投票が求められた:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1HUDを構成する"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "はい"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "いいえ"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "弾薬切れ"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "ない"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "無利用"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "ミリ秒"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "時速キロ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "時速マイル"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "ノット"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "全ての武器アリーナ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "武器アリーナなし"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%sアリーナ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "更新してください!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "%sへようこそ"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "レベル %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "ゲームモード:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1335 msgid "by:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "この試合は対応しています"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr "%d選手達"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr "%d~%d選手達"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr "最大%d選手達"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr "最低%d選手達"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "活発な変更:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr "サーバーのメッセージ"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr " (1 票)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr " (%d 票)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "構わない"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "ゲームモードを決める"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "マップに投票する"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "残り %d 秒"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1410 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1411 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1414 msgid "Requesting preview..."
1415 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:903
1418 msgid "Nade timer"
1419 msgstr "手榴弾タイマー"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:908
1422 msgid "Capture progress"
1423 msgstr "取れ進歩"
1424
1425 #: qcsrc/client/view.qc:913
1426 msgid "Revival progress"
1427 msgstr "蘇生中"
1428
1429 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1430 msgid "error creating curl handle"
1431 msgstr "error creating curl handle"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid "Assault"
1435 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 msgid ""
1439 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1440 "out"
1441 msgstr ""
1442 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "ポイント制限:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "ラウンド制限:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "取れ時刻ランキング"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1491 msgstr "取れ制限:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1499 msgid "Rankings"
1500 msgstr "ランキング"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race CTS"
1504 msgstr "レース (CTS)"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Deathmatch"
1512 msgstr "デスマッチ (DM)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Domination"
1524 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Duel"
1534 msgstr "決闘"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid "Freeze Tag"
1542 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid ""
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1548 msgstr ""
1549 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1550 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Invasion"
1554 msgstr "侵入"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Survive against waves of monsters"
1558 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1562 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Keepaway"
1566 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Gather all the keys to win the round"
1570 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Key Hunt"
1574 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1577 msgid "^1You have no more lives left"
1578 msgstr "^1命を使い果たです"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Last Man Standing"
1582 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1586 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1589 msgid "Lives:"
1590 msgstr "命数:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1594 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Mayhem"
1598 msgstr "MAYHEM"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1602 msgid "How much score is needed before the match will end"
1603 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Nexball"
1607 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1611 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "Goal limit:"
1615 msgstr "ゴールの制限:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1619 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1622 msgid "Ball Stealer"
1623 msgstr "ボールスティーラー"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1627 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Onslaught"
1631 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1635 msgstr "自己最高"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1638 msgid "Server best"
1639 msgstr "最高のサーバー"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race"
1643 msgstr "レース"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1647 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 msgid "Laps:"
1651 msgstr "ラップ数:"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1654 msgid "Hunter"
1655 msgstr "ハンター"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1658 msgid "Survivor"
1659 msgstr "サバイバー"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1663 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Survival"
1667 msgstr "サバイバル"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1671 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Team Deathmatch"
1675 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1679 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Team Keepaway"
1683 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgid ""
1687 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1688 "mayhem!"
1689 msgstr ""
1690 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1691 "しょう!"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid "Team Mayhem"
1695 msgstr "TEAM MAYHEM"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1698 msgid "Shells"
1699 msgstr "シェル"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1702 msgid "Bullets"
1703 msgstr "弾丸"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1706 msgid "Rockets"
1707 msgstr "ロケット"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1710 msgid "Cells"
1711 msgstr "セル"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1715 msgid "Plasma"
1716 msgstr "プラズマ"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1719 msgid "Small armor"
1720 msgstr "小さな鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1723 msgid "Medium armor"
1724 msgstr "中程度の鎧"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1727 msgid "Big armor"
1728 msgstr "大きな鎧"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1731 msgid "Mega armor"
1732 msgstr "メガ鎧"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1735 msgid "Small health"
1736 msgstr "小さな健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1739 msgid "Medium health"
1740 msgstr "中程度の健康"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1743 msgid "Big health"
1744 msgstr "大きな健康"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1747 msgid "Mega health"
1748 msgstr "メガ健康"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1751 #: qcsrc/common/util.qc:263
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1753 msgid "Jetpack"
1754 msgstr "ジェットパック"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1757 msgid "Fuel"
1758 msgstr "燃料"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1761 msgid "Fuel regenerator"
1762 msgstr "燃料再生器"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1765 msgid "Fuel regen"
1766 msgstr "燃料再生"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1769 #, no-c-format
1770 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1771 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1775 msgid "Frag limit:"
1776 msgstr "削除制限:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1780 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1783 msgid "Spectators:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "あなたのターン"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "終了する"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1796 msgid "Invite"
1797 msgstr "招待する"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "現在のゲーム"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1804 msgid "Exit Menu"
1805 msgstr "終了メニュー"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "作成する"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1814 msgid "Join"
1815 msgstr "参加する"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1818 msgid "Minigames"
1819 msgstr "ミニゲーム"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1826 msgid "Bulldozer"
1827 msgstr "ブルドーザー"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1832 msgid "Game over!"
1833 msgstr "ゲームオーバー!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "観戦中"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 msgid "Next Level"
1871 msgstr "次のレベル"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr "再起動する"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1878 msgid "Editor"
1879 msgstr "編集"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "セーブ"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "四目並べ"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1896 #, c-format
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1903 msgid "Draw"
1904 msgstr "ドロー"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "ゲームに負けた!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1917 msgid "You win!"
1918 msgstr "勝った!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1939 msgid ""
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1949 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1950 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1953 msgid "Pong"
1954 msgstr "ポン"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1958 msgid "AI"
1959 msgstr "AI"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1962 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1963 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Start Match"
1967 msgstr "試合を開始"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1970 msgid "Add AI player"
1971 msgstr "AI選手を追加する"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1974 msgid "Remove AI player"
1975 msgstr "AI選手を削除する"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1978 msgid "Push-Pull"
1979 msgstr "プッシュプル"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1983 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1984 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1991 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1995 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1996 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2000 msgid "Next Match"
2001 msgstr "次の試合"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2004 msgid "Peg Solitaire"
2005 msgstr "ペグ・ソリテール"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2008 msgid "All pieces cleared!"
2009 msgstr "全ての駒をクリアした!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2012 msgid "Remaining pieces:"
2013 msgstr "残りの駒:"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2016 #, c-format
2017 msgid "Pieces left: %s"
2018 msgstr "残りの駒: %s"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2021 msgid "No more valid moves"
2022 msgstr "もっと有効な動きがない"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2025 msgid "Well done, you win!"
2026 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2029 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2030 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 msgid "Tic Tac Toe"
2034 msgstr "三目並べ"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2037 msgid "Single Player"
2038 msgstr "シングルプレーヤー"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2042 msgid "Golem"
2043 msgstr "ゴーレム"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2047 msgid "Mage"
2048 msgstr "魔法使い"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2051 msgid "Mage spike"
2052 msgstr "魔法使いのスパイク"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2056 msgid "Spider"
2057 msgstr "蜘蛛"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2060 msgid "Spider attack"
2061 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 msgid "Webbed"
2065 msgstr "網"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2069 msgid "Wyvern"
2070 msgstr "ワイバーン"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2073 msgid "Wyvern attack"
2074 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2078 msgid "Zombie"
2079 msgstr "ゾンビ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2082 msgid "Ammo"
2083 msgstr "弾薬"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2086 msgid "Resistance"
2087 msgstr "抵抗"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2090 msgid "Medic"
2091 msgstr "再生"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2094 msgid "Bash"
2095 msgstr "打撃"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2099 msgid "Vampire"
2100 msgstr "吸血"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 msgid "Disability"
2104 msgstr "障害"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2107 msgid "Vengeance"
2108 msgstr "復讐"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2111 msgid "Jump"
2112 msgstr "ジャンプ"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2115 msgid "Inferno"
2116 msgstr "焦熱地獄"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2119 msgid "Swapper"
2120 msgstr "スワッパー"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2123 msgid "Magnet"
2124 msgstr "磁石"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2127 msgid "Luck"
2128 msgstr "運"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2131 msgid "Flight"
2132 msgstr "飛翔"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2135 msgid "Damage text"
2136 msgstr "ダメージテキスト"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2139 msgid "Draw damage numbers"
2140 msgstr "ダメージ数を描く"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2143 msgid "Font size minimum:"
2144 msgstr "最小フォントサイズ:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2147 msgid "Font size maximum:"
2148 msgstr "最大フォントサイズ:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2156 msgid "Color:"
2157 msgstr "カラー:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2160 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2161 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2166 msgid "off-hand hook"
2167 msgstr "フック"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2170 #, c-format
2171 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2175 msgid "Vaporizer ammo"
2176 msgstr "気化器の弾薬"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2180 msgid "Extra life"
2181 msgstr "余分な命"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2184 msgid "Napalm grenade"
2185 msgstr "ナパーム手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2188 msgid "Ice grenade"
2189 msgstr "氷手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2192 msgid "Translocate grenade"
2193 msgstr "転座手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2196 msgid "Spawn grenade"
2197 msgstr "出現手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2200 msgid "Heal grenade"
2201 msgstr "癒し手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2204 msgid "Monster grenade"
2205 msgstr "モンスター手榴弾"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2208 msgid "Entrap grenade"
2209 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2212 msgid "Veil grenade"
2213 msgstr "ベール手榴弾"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2216 msgid "Ammo grenade"
2217 msgstr "弾薬手榴弾"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2220 msgid "Darkness grenade"
2221 msgstr "闇の手榴弾"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2225 msgid "drop weapon / throw nade"
2226 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2229 #, c-format
2230 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2231 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2234 msgid "Grenade"
2235 msgstr "手榴弾"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2238 #, c-format
2239 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2240 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2243 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2244 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2247 msgid "Overkill MachineGun"
2248 msgstr "オーバーキル機関銃"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2251 msgid "Overkill Nex"
2252 msgstr "オーバーキルネクス"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2255 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2256 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2259 msgid "Overkill Shotgun"
2260 msgstr "オーバーキルショットガン"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2265 msgid "Invisibility"
2266 msgstr "不可視"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2271 msgid "Shield"
2272 msgstr "寿"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2277 msgid "Speed"
2278 msgstr "速度"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2283 msgid "Strength"
2284 msgstr "力"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2287 msgid "Burning"
2288 msgstr "燃焼"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2291 msgid "Spawn Shield"
2292 msgstr "スポーンシールド"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2295 msgid "Stunned"
2296 msgstr "麻痺した"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2299 msgid "Superweapons"
2300 msgstr "スーパー武器"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2303 msgid "Waypoint"
2304 msgstr "ウェイポイント"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2307 msgid "Help me!"
2308 msgstr "助けて!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2311 msgid "Here"
2312 msgstr "ここに"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2315 msgid "DANGER"
2316 msgstr "危険"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2319 msgid "Frozen!"
2320 msgstr "冷凍した!"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2323 msgid "Reviving"
2324 msgstr "復活中"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2327 msgid "Item"
2328 msgstr "アイテム"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2331 msgid "Checkpoint"
2332 msgstr "通過点"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2336 msgid "Finish"
2337 msgstr "終了"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 msgid "Start"
2343 msgstr "開始"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2346 msgid "Defend"
2347 msgstr "守る"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2350 msgid "Destroy"
2351 msgstr "破壊する"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2354 msgid "Push"
2355 msgstr "押す"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2358 msgid "Flag carrier"
2359 msgstr "旗持ち"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2362 msgid "Enemy carrier"
2363 msgstr "敵持ち"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2366 msgid "Dropped flag"
2367 msgstr "落ちた旗"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2370 msgid "White base"
2371 msgstr "白い基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2374 msgid "Red base"
2375 msgstr "赤い基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2378 msgid "Blue base"
2379 msgstr "青い基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2382 msgid "Yellow base"
2383 msgstr "黄色い基地"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2386 msgid "Pink base"
2387 msgstr "ピンク基地"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2390 msgid "Return flag here"
2391 msgstr "ここに旗を返して"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2401 msgid "Control point"
2402 msgstr "コントロールポイント"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2405 msgid "Dropped key"
2406 msgstr "落ちた鍵"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2413 msgid "Key carrier"
2414 msgstr "鍵持ち"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2417 msgid "Run here"
2418 msgstr "ここに走って"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2422 msgid "Ball"
2423 msgstr "ボール"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 msgid "Ball carrier"
2431 msgstr "ボール持ち"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2434 msgid "Leader"
2435 msgstr "リーダー"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2438 msgid "Goal"
2439 msgstr "目的 / ゴール"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2443 msgid "Generator"
2444 msgstr "発生器"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2447 msgid "Weapon"
2448 msgstr "武器"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2451 msgid "Monster"
2452 msgstr "モンスター"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2455 msgid "Vehicle"
2456 msgstr "乗り物"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2459 msgid "Intruder!"
2460 msgstr "侵入者!"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2463 msgid "Tagged"
2464 msgstr "タグ付った"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2467 msgid "Buff"
2468 msgstr "バフ"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2471 #, c-format
2472 msgid "%s needing help!"
2473 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2474
2475 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2476 msgid "^1Server notices:"
2477 msgstr "^1サーバー告知:"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2511 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2527 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2530 "秒という記録を破ることに失敗した"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2538 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2553 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2557 msgid ""
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2559 "base"
2560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2563 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2564 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2570 "itself"
2571 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2577 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2584 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2615 #, c-format
2616 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2617 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2620 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2621 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2624 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2628 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2629 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2632 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2633 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2636 msgid "^F2Match is restarting..."
2637 msgstr "^F2試合を再開中..."
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2641 msgid "^F4Countdown stopped!"
2642 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2789 "れた"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3118 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3128 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3133 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3138 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3143 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3148 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3152 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3153 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3159 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3163 msgid "^BGRound tied"
3164 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3168 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3169 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3174 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3202 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3208 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3214 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3220 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3224 #, c-format
3225 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3226 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3230 #, c-format
3231 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3232 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3237 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 connected"
3242 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3247 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3258 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3264 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3299 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3302 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3303 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3306 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3307 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3312 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3320 #, c-format
3321 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3322 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3325 #, c-format
3326 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3330 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3331 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3334 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3335 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3340 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3345 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3350 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3355 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3360 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3365 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 msgid ""
3374 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3375 "spectators aren't allowed at the moment."
3376 msgstr ""
3377 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3382 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3387 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3392 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3397 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3412 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3428 "and will be lost."
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3431 "る。"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3437 "lost."
3438 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3443 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3449 "(^F1%s^F4)"
3450 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3461 msgstr ""
3462 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3463 "いないため、追い出される!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3473 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3478 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3482 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3492 "^F2Xonotic %s"
3493 msgstr ""
3494 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3495 "^F2XONOTIC %s があります。"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr ""
3502 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3503 "%s があります。"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3510 msgstr ""
3511 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3512 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3662 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3678 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3737 "Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3740 "に切断された"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3755 "断された"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 msgstr ""
3762 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3773 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3851 msgid "^F4You are now alone!"
3852 msgstr "^F4一人になった!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3855 msgid "^BGYou are attacking!"
3856 msgstr "^BG攻撃している!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3859 msgid "^BGYou are defending!"
3860 msgstr "^BG守っている!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3865 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3868 #, c-format
3869 msgid "%s players are needed for this match."
3870 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3873 msgid "^BGBegin!"
3874 msgstr "^BG始め!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3877 msgid "^BGGame starts in"
3878 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGRound %s starts in"
3883 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3886 msgid "^F4Round cannot start"
3887 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3890 msgid "^F2Don't camp!"
3891 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3894 msgid ""
3895 "^BGYou are now free.\n"
3896 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3897 "^BGif you think you will succeed."
3898 msgstr ""
3899 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3900 "^BG成功すると思われる場合\n"
3901 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3904 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3905 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3908 msgid ""
3909 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3910 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3911 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3912 msgstr ""
3913 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3914 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3917 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3921 msgid "^BGYou captured the flag!"
3922 msgstr "^BG旗を取れた!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3927 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3942 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3947 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3952 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3957 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3962 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3967 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3970 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3971 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 msgid "^BGYou got the flag!"
3975 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3980 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 msgstr ""
4038 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4043 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4048 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4052 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4053 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4056 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4057 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4060 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4061 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4064 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4065 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4119 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4129 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4134 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4137 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4138 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4144 "You are now on: %s"
4145 msgstr ""
4146 "^BG別のチームに移動された\n"
4147 "現在: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4150 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4151 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Die camper!"
4155 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4158 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4159 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4162 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4163 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were %s"
4168 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4171 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4172 msgstr "^K1息ができなかった!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4175 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4176 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4180 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4183 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4184 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You fragged yourself!"
4188 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You need to be more careful!"
4192 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4196 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4200 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4204 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4208 msgstr "^K1チキンの味!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4212 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4216 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4220 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4224 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4228 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4240 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You need to preserve your health"
4244 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1You became a shooting star!"
4248 msgstr "^K1流れ星になった!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You melted away in slime!"
4252 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You committed suicide!"
4256 msgstr "^K1自殺した!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You ended it all!"
4260 msgstr "^K1全て終了した!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4264 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou are now on: %s"
4269 msgstr "^BG現在: %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You died in an accident!"
4273 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4277 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4281 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4321 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4325 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4329 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4332 msgid "^K1Watch your step!"
4333 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4338 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4343 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4348 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4353 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 msgid ""
4357 "^K1Stop idling!\n"
4358 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4359 msgstr ""
4360 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4361 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4369 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4374 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4379 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4383 msgstr "^BG扉を開けた!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4391 #, c-format
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4407 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4411 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4415 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4432 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4436 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4439 msgid ""
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4444 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4448 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4455 msgstr ""
4456 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4457 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^BGYou picked up the ball"
4465 msgstr "^BGボールを拾いた"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4468 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4472 msgid ""
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Help the key carriers to meet!"
4475 msgstr ""
4476 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4477 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 msgid ""
4481 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4482 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4483 msgstr ""
4484 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4485 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4493 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4496 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4500 msgid "^BGScanning frequency range..."
4501 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4504 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4505 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4508 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4512 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4520 msgstr ""
4521 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4522 "必要活発な選手: %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4535 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4539 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4543 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4546 #, c-format
4547 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4548 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4554 "Next weapon: ^F1%s"
4555 msgstr ""
4556 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4557 "次の武器: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4560 #, c-format
4561 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4562 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^BGYou captured a control point"
4571 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 #, c-format
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4584 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4587 msgid ""
4588 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4589 "^F2Capture some control points to unshield it"
4590 msgstr ""
4591 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4592 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4596 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4599 msgid ""
4600 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4601 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4602 msgstr ""
4603 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4604 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4609 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4614 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep fragging until we have a winner!"
4620 msgstr ""
4621 "^F4残業中^F2!\n"
4622 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 msgid ""
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep scoring until we have a winner!"
4628 msgstr ""
4629 "^F4残業中^F2!\n"
4630 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "\n"
4636 "Generators are now decaying.\n"
4637 "The more control points your team holds,\n"
4638 "the faster the enemy generator decays"
4639 msgstr ""
4640 "^F4残業中^F2!\n"
4641 "\n"
4642 "発電機は現在衰退してる。\n"
4643 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4644 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4651 msgstr ""
4652 "^F2残業中!\n"
4653 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 msgid "^K1In^BG-portal created"
4657 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4660 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4661 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4664 msgid "^F1Portal creation failed"
4665 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4669 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4672 msgid "^F2Strength has worn off"
4673 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^F2Shield surrounds you"
4677 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4680 msgid "^F2Shield has worn off"
4681 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4684 msgid "^F2You are on speed"
4685 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4688 msgid "^F2Speed has worn off"
4689 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4692 msgid "^F2You are invisible"
4693 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4697 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4700 msgid ""
4701 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4702 "banned in this server"
4703 msgstr ""
4704 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4705 "いません"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4708 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4709 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4712 msgid "^BGSequence completed!"
4713 msgstr "^BG順序完了!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4716 msgid "^BGThere are more to go..."
4717 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4722 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4725 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4726 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4729 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4730 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4733 msgid "^F2You now have a superweapon"
4734 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4737 msgid ""
4738 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4739 "suspicion!"
4740 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4743 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4744 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4747 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4751 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4752 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4755 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4756 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4759 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4760 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4763 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4764 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4767 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4768 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4771 #, c-format
4772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4773 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4776 #, c-format
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4778 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4781 #, c-format
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4783 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4786 msgid ""
4787 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4788 "^F4Stop them!"
4789 msgstr ""
4790 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4791 "^F4彼らを止めて!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4794 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4795 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4798 msgid ""
4799 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4800 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4803 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4804 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4807 #, c-format
4808 msgid " (near %s)"
4809 msgstr " ( %s に近い)"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4812 msgid "primary"
4813 msgstr "一次"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4816 msgid "secondary"
4817 msgstr "二次"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 msgid "point"
4821 msgstr "ポイント"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4824 msgid "points"
4825 msgstr "ポイント"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4828 msgid "drop flag"
4829 msgstr "旗を落とす"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4832 msgid "throw nade"
4833 msgstr "手榴弾を投げる"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4846 msgid "TRIPLE FRAG! "
4847 msgstr "トリプル削除! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "RAGE! "
4861 msgstr "激怒! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 msgid "MASSACRE! "
4875 msgstr "虐殺! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 msgid "MAYHEM! "
4889 msgstr "暴力! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 msgid "BERSERKER! "
4903 msgstr "バーサーカー! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 msgid "CARNAGE! "
4917 msgstr "大虐殺! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "ARMAGEDDON! "
4931 msgstr "アルマゲドン! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4934 #, c-format
4935 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4936 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4939 #, c-format
4940 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4941 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "\n"
4947 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "(^F4Dead^BG)%s"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "( ^F4^死んだBG )%s"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4962 #, c-format
4963 msgid "%d score spree! "
4964 msgstr "連続 %d 得点! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4967 #, c-format
4968 msgid "%d frag spree! "
4969 msgstr "連続 %d 削除! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4972 msgid "First blood! "
4973 msgstr "初殺! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4976 msgid "First score! "
4977 msgstr "初得点! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4980 msgid "First casualty! "
4981 msgstr "初敗北! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4984 msgid "First victim! "
4985 msgstr "初犠牲者! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5008 #, c-format
5009 msgid ", ending their %d frag spree"
5010 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5013 #, c-format
5014 msgid ", ending their %d score spree"
5015 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5018 #, c-format
5019 msgid ", losing their %d frag spree"
5020 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5023 #, c-format
5024 msgid ", losing their %d score spree"
5025 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5028 #, c-format
5029 msgid " with %d %s"
5030 msgstr " の %d %s"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5033 msgid "TEAM^Red"
5034 msgstr "赤"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5037 msgid "TEAM^Blue"
5038 msgstr "青"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5041 msgid "TEAM^Yellow"
5042 msgstr "黄"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5045 msgid "TEAM^Pink"
5046 msgstr "ピンク"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5049 msgid "Team"
5050 msgstr "チーム"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5053 msgid "Neutral"
5054 msgstr "中立"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5057 msgid "KEY^Red"
5058 msgstr "赤"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5061 msgid "KEY^Blue"
5062 msgstr "青"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5065 msgid "KEY^Yellow"
5066 msgstr "黄"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5069 msgid "KEY^Pink"
5070 msgstr "ピンク"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5073 msgid "FLAG^Red"
5074 msgstr "赤"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5077 msgid "FLAG^Blue"
5078 msgstr "青"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5081 msgid "FLAG^Yellow"
5082 msgstr "黄"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5085 msgid "FLAG^Pink"
5086 msgstr "ピンク"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5089 msgid "GENERATOR^Red"
5090 msgstr "赤"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5093 msgid "GENERATOR^Blue"
5094 msgstr "青"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5097 msgid "GENERATOR^Yellow"
5098 msgstr "黄"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5101 msgid "GENERATOR^Pink"
5102 msgstr "ピンク"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5105 #, c-format
5106 msgid "%s under attack!"
5107 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5110 msgid "Turret"
5111 msgstr "砲塔"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5114 msgid "eWheel Turret"
5115 msgstr "eWheel砲塔"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5118 msgid "eWheel"
5119 msgstr "eWheel"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5122 msgid "FLAC Cannon"
5123 msgstr "FLACキャノン"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5126 msgid "FLAC"
5127 msgstr "FLAC"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5130 msgid "Fusion Reactor"
5131 msgstr "融合炉"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5134 msgid "Hellion Missile Turret"
5135 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5138 msgid "Hellion"
5139 msgstr "ヘリオン"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5142 msgid "Hunter-Killer Turret"
5143 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5146 msgid "Hunter-Killer"
5147 msgstr "ハンターキラー"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5150 msgid "Machinegun Turret"
5151 msgstr "機関銃砲塔"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5154 msgid "Machinegun"
5155 msgstr "機関銃"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5158 msgid "MLRS Turret"
5159 msgstr "MLRS砲塔"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5162 msgid "MLRS"
5163 msgstr "MLRS"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5166 msgid "Phaser Cannon"
5167 msgstr "フェイザーキャノン"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5170 msgid "Phaser"
5171 msgstr "フェイザー"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5174 msgid "Plasma Cannon"
5175 msgstr "プラズマキャノン"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5178 msgid "Dual plasma"
5179 msgstr "デュアルプラズマ"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5182 msgid "Dual Plasma Cannon"
5183 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5187 msgid "Tesla Coil"
5188 msgstr "テスラコイル"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5191 msgid "Walker Turret"
5192 msgstr "ウォーカー砲塔"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5195 msgid "Walker"
5196 msgstr "ウォーカー"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:248
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5200 msgid "Dodging"
5201 msgstr "避ける"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:249
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5205 msgid "InstaGib"
5206 msgstr "インスタギブ"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:250
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5210 msgid "New Toys"
5211 msgstr "新しいおもちゃ"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:251
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5215 msgid "NIX"
5216 msgstr "NIX"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:252
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5220 msgid "Rocket Flying"
5221 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:253
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5225 msgid "Invincible Projectiles"
5226 msgstr "無敵の弾"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:254
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5230 msgid "Low gravity"
5231 msgstr "低重力"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:255
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5235 msgid "Cloaked"
5236 msgstr "クロークされた"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:256
5239 msgid "Hook"
5240 msgstr "フック"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:257
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5244 msgid "Midair"
5245 msgstr "中空"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:258
5248 msgid "Melee only Arena"
5249 msgstr "混戦のみアリーナ"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:260
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5253 msgid "Piñata"
5254 msgstr "ピニャータ"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:261
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5258 msgid "Weapons stay"
5259 msgstr "武器は残る"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:262
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5263 msgid "Blood loss"
5264 msgstr "失血"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:264
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5268 msgid "Buffs"
5269 msgstr "バフ"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:265
5272 msgid "Overkill"
5273 msgstr "オーバーキル"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:266
5276 msgid "No powerups"
5277 msgstr "パワーアップなし"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:267
5280 msgid "Powerups"
5281 msgstr "パワーアップ"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:268
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5285 msgid "Touch explode"
5286 msgstr "爆発性接触"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:269
5289 msgid "Wall jumping"
5290 msgstr "壁ジャンプ"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:270
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5294 msgid "No start weapons"
5295 msgstr "武器なしで開始"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:271
5298 msgid "Nades"
5299 msgstr "手榴弾"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:272
5302 msgid "Offhand blaster"
5303 msgstr "オフハンドブラスター"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5306 msgid "Male"
5307 msgstr "男性"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5310 msgid "Female"
5311 msgstr "女性"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5314 msgid "Undisclosed"
5315 msgstr "未知"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5318 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5319 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5322 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5323 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5326 msgid "TAB"
5327 msgstr "TAB"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5330 #, c-format
5331 msgid "ENTER"
5332 msgstr "ENTER"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5335 msgid "ESCAPE"
5336 msgstr "ESCAPE"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 msgid "SPACE"
5340 msgstr "SPACE"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5343 msgid "BACKSPACE"
5344 msgstr "BACKSPACE"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5347 #, c-format
5348 msgid "UPARROW"
5349 msgstr "UPARROW"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "DOWNARROW"
5354 msgstr "DOWNARROW"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFTARROW"
5359 msgstr "LEFTARROW"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHTARROW"
5364 msgstr "RIGHTARROW"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5367 msgid "ALT"
5368 msgstr "ALT"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5371 msgid "CTRL"
5372 msgstr "CTRL"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5375 msgid "SHIFT"
5376 msgstr "SHIFT"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5379 #, c-format
5380 msgid "INS"
5381 msgstr "INS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5384 #, c-format
5385 msgid "DEL"
5386 msgstr "DEL"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5389 #, c-format
5390 msgid "PGDN"
5391 msgstr "PGDN"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5394 #, c-format
5395 msgid "PGUP"
5396 msgstr "PGUP"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5399 #, c-format
5400 msgid "HOME"
5401 msgstr "HOME"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5404 #, c-format
5405 msgid "END"
5406 msgstr "END"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5409 msgid "PAUSE"
5410 msgstr "PAUSE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5413 msgid "NUMLOCK"
5414 msgstr "NUMLOCK"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5417 msgid "CAPSLOCK"
5418 msgstr "CAPSLOCK"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5421 msgid "SCROLLOCK"
5422 msgstr "SCROLLOCK"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5425 msgid "SEMICOLON"
5426 msgstr "SEMICOLON"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5429 msgid "TILDE"
5430 msgstr "TILDE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5433 msgid "BACKQUOTE"
5434 msgstr "BACKQUOTE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5437 msgid "QUOTE"
5438 msgstr "QUOTE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5441 msgid "APOSTROPHE"
5442 msgstr "APOSTROPHE"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5445 msgid "BACKSLASH"
5446 msgstr "BACKSLASH"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5449 #, c-format
5450 msgid "F%d"
5451 msgstr "F%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5454 #, c-format
5455 msgid "KP_%d"
5456 msgstr "KP_%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5467 #, c-format
5468 msgid "KP_%s"
5469 msgstr "KP_%s"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5472 #, c-format
5473 msgid "PERIOD"
5474 msgstr "PERIOD"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #, c-format
5478 msgid "DIVIDE"
5479 msgstr "DIVIDE"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5482 #, c-format
5483 msgid "SLASH"
5484 msgstr "SLASH"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5487 #, c-format
5488 msgid "MULTIPLY"
5489 msgstr "MULTIPLY"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5492 #, c-format
5493 msgid "MINUS"
5494 msgstr "MINUS"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5497 #, c-format
5498 msgid "PLUS"
5499 msgstr "PLUS"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5502 #, c-format
5503 msgid "EQUALS"
5504 msgstr "EQUALS"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5507 msgid "PRINTSCREEN"
5508 msgstr "PRINTSCREEN"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5511 #, c-format
5512 msgid "MOUSE%d"
5513 msgstr "MOUSE%d"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5516 msgid "MWHEELUP"
5517 msgstr "MWHEELUP"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 msgid "MWHEELDOWN"
5521 msgstr "MWHEELDOWN"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #, c-format
5525 msgid "JOY%d"
5526 msgstr "JOY%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5529 #, c-format
5530 msgid "AUX%d"
5531 msgstr "AUX%d"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5534 #, c-format
5535 msgid "DPAD_UP"
5536 msgstr "DPAD_UP"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5548 #, c-format
5549 msgid "X360_%s"
5550 msgstr "X360_%s"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5553 #, c-format
5554 msgid "DPAD_DOWN"
5555 msgstr "DPAD_DOWN"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5558 #, c-format
5559 msgid "DPAD_LEFT"
5560 msgstr "DPAD_LEFT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5563 #, c-format
5564 msgid "DPAD_RIGHT"
5565 msgstr "DPAD_RIGHT"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5568 #, c-format
5569 msgid "START"
5570 msgstr "START"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5573 #, c-format
5574 msgid "BACK"
5575 msgstr "BACK"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB"
5580 msgstr "LEFT_THUMB"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB"
5585 msgstr "RIGHT_THUMB"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_SHOULDER"
5590 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5595 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5598 #, c-format
5599 msgid "LEFT_TRIGGER"
5600 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5605 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5610 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5615 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5620 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5625 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5628 #, c-format
5629 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5630 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5635 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5640 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5645 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5649 #, c-format
5650 msgid "JOY_%s"
5651 msgstr "JOY_%s"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5654 #, c-format
5655 msgid "UP"
5656 msgstr "UP"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5659 #, c-format
5660 msgid "DOWN"
5661 msgstr "DOWN"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5664 #, c-format
5665 msgid "LEFT"
5666 msgstr "LEFT"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT"
5671 msgstr "RIGHT"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5674 #, c-format
5675 msgid "MIDINOTE%d"
5676 msgstr "MIDINOTE%d"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5679 #, c-format
5680 msgid "Press %s"
5681 msgstr "%s を押して"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5684 msgid "No right gunner!"
5685 msgstr "右の砲手はない!"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5688 msgid "No left gunner!"
5689 msgstr "左の砲手はない!"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5692 msgid "Bumblebee"
5693 msgstr "バンブルビー"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5696 msgid "Racer"
5697 msgstr "レーサー"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5700 msgid "Racer cannon"
5701 msgstr "レーサーキャノン"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5704 msgid "Raptor"
5705 msgstr "ラプター"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5708 msgid "Raptor cannon"
5709 msgstr "ラプターキャノン"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5712 msgid "Raptor bomb"
5713 msgstr "ラプターボム"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5716 msgid "Raptor flare"
5717 msgstr "ラプターフレア"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5720 msgid "Spiderbot"
5721 msgstr "蜘蛛ボット"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5724 msgid "Arc"
5725 msgstr "アーク"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5728 msgid "Blaster"
5729 msgstr "ブラスター"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5732 msgid "Crylink"
5733 msgstr "クリリンク"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5736 msgid "Devastator"
5737 msgstr "デーバーステーター"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5740 msgid "Electro"
5741 msgstr "エレクトロ"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5744 msgid "Fireball"
5745 msgstr "ファイアボール"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5748 msgid "Hagar"
5749 msgstr "ハガル"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5752 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5753 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5757 msgid "Grappling Hook"
5758 msgstr "グラップリングフック"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5761 msgid "MachineGun"
5762 msgstr "機関銃"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5765 msgid "Mine Layer"
5766 msgstr "鉱山レーヤー"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5769 msgid "Mortar"
5770 msgstr "迫撃砲"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5773 msgid "Port-O-Launch"
5774 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5777 msgid "Rifle"
5778 msgstr "ライフル"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5781 msgid "T.A.G. Seeker"
5782 msgstr "T.A.G.シーカー"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5785 msgid "Shockwave"
5786 msgstr "衝撃波"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5789 msgid "Shotgun"
5790 msgstr "ショットガン"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5793 #, no-c-format
5794 msgid "@!#%'n Tuba"
5795 msgstr "@!#%'nチューバ"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5798 msgid "Vaporizer"
5799 msgstr "気化器"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5802 msgid "Vortex"
5803 msgstr "ボーテックス"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s years"
5808 msgstr "%s 年"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d years"
5813 msgstr "%d 年"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d year"
5818 msgstr "%d 年"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d years"
5823 msgstr "%d 年"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d years"
5828 msgstr "%d 年"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d years"
5833 msgstr "%d 年"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5838 msgstr "%s 週間"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5843 msgstr "%d 週間"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d week"
5848 msgstr "%d 週間"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5853 msgstr "%d 週間"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d weeks"
5858 msgstr "%d 週間"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5863 msgstr "%d 週間"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s days"
5868 msgstr "%s 日"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d days"
5873 msgstr "%d 日"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d day"
5878 msgstr "%d 日"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d days"
5883 msgstr "%d 日"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d days"
5888 msgstr "%d 日"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d days"
5893 msgstr "%d 日"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s hours"
5898 msgstr "%s 時間"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d hours"
5903 msgstr "%d 時間"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d hour"
5908 msgstr "%d 時間"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d hours"
5913 msgstr "%d 時間"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d hours"
5918 msgstr "%d 時間"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d hours"
5923 msgstr "%d 時間"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5928 msgstr "%s 分"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5933 msgstr "%d 分"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_FIR^%d minute"
5938 msgstr "%d 分"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5943 msgstr "%d 分"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_THI^%d minutes"
5948 msgstr "%d 分"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5953 msgstr "%d 分"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5958 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5963 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_FIR^%d second"
5968 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5973 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_THI^%d seconds"
5978 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5983 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5986 #, c-format
5987 msgid "%dst"
5988 msgstr "%dst"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5991 #, c-format
5992 msgid "%dnd"
5993 msgstr "%dnd"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5996 #, c-format
5997 msgid "%drd"
5998 msgstr "%drd"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6001 #, c-format
6002 msgid "%dth"
6003 msgstr "%dth"
6004
6005 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6006 msgid "No description"
6007 msgstr "説明なし"
6008
6009 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6010 #, c-format
6011 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6012 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6013
6014 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6015 #, c-format
6016 msgid "%02d:%02d:%02d"
6017 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6018
6019 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6020 #, c-format
6021 msgid "Item %d"
6022 msgstr "アイテム %d"
6023
6024 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6028 msgid "Custom"
6029 msgstr "カスタム"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6032 msgid "Core Team"
6033 msgstr "メインチーム"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6036 msgid "Extended Team"
6037 msgstr "拡張チーム"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6040 msgid "Website"
6041 msgstr "ウェブサイト"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6044 msgid "Stats"
6045 msgstr "状態"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6048 msgid "Art"
6049 msgstr "アート"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6052 msgid "Animation"
6053 msgstr "アニメーション"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6056 msgid "Campaign"
6057 msgstr " キャンペーン"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6060 msgid "Level Design"
6061 msgstr "レベルの設計"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6064 msgid "Music / Sound FX"
6065 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6068 msgid "Game Code"
6069 msgstr "ゲームコード"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6072 msgid "Marketing / PR"
6073 msgstr "マーケティング / PR"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6076 msgid "Legal"
6077 msgstr "法的"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6080 msgid "Game Engine"
6081 msgstr "ゲームエンジン"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6084 msgid "Engine Additions"
6085 msgstr "エンジンの追加"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6088 msgid "Compiler"
6089 msgstr "コンパイラ"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6092 msgid "Other Active Contributors"
6093 msgstr "他の活発な貢献者"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6096 msgid "Translators"
6097 msgstr "翻訳者"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6100 msgid "Asturian"
6101 msgstr "アストゥリアス語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6104 msgid "Belarusian"
6105 msgstr "ベラルーシ語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6108 msgid "Bulgarian"
6109 msgstr "ブルガリア語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6112 msgid "Chinese (China)"
6113 msgstr "中国語 (中国)"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6116 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6117 msgstr "中国語(香港)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6120 msgid "Chinese (Taiwan)"
6121 msgstr "中国語 (台湾)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6124 msgid "Czech"
6125 msgstr "チェコ語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6128 msgid "Dutch"
6129 msgstr "オランダ語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6132 msgid "English (Australia)"
6133 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6136 msgid "Finnish"
6137 msgstr "フィンランド語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6140 msgid "French"
6141 msgstr "フランス語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6144 msgid "German"
6145 msgstr "ドイツ語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6148 msgid "Greek"
6149 msgstr "ギリシャ語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6152 msgid "Hungarian"
6153 msgstr "ハンガリー語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6156 msgid "Indonesian"
6157 msgstr "インドネシア語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6160 msgid "Irish"
6161 msgstr "アイリッシュ語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6164 msgid "Italian"
6165 msgstr "イタリア語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6168 msgid "Japanese"
6169 msgstr "日本語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6172 msgid "Kazakh"
6173 msgstr "カザフスタン語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6176 msgid "Korean"
6177 msgstr "韓国語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6180 msgid "Latin"
6181 msgstr "ラテン語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6184 msgid "Polish"
6185 msgstr "ポーランド語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6188 msgid "Portuguese"
6189 msgstr "ポルトガル語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6192 msgid "Portuguese (Brazil)"
6193 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6196 msgid "Romanian"
6197 msgstr "ルーマニア語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6200 msgid "Russian"
6201 msgstr "ロシア語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6204 msgid "Serbian"
6205 msgstr "セルビア語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6208 msgid "Spanish"
6209 msgstr "スペイン語"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6212 msgid "Swedish"
6213 msgstr "スウェーデン語"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6216 msgid "Turkish"
6217 msgstr "トルコ語"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6220 msgid "Ukrainian"
6221 msgstr "ウクライナ語"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6224 msgid "Past Contributors"
6225 msgstr "以前の貢献者"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6228 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6229 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6232 msgid "will not be saved"
6233 msgstr "保存されない"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6236 msgid "will be saved to config.cfg"
6237 msgstr "config.cfg に保存される"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6240 msgid "private"
6241 msgstr "非公開"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6244 msgid "engine setting"
6245 msgstr "エンジン設定"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6248 msgid "read only"
6249 msgstr "読み取り専用"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6257 msgid "OK"
6258 msgstr "OK"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6261 msgid "Credits"
6262 msgstr "クレジット"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6265 msgid "The Xonotic credits"
6266 msgstr "XONOTICクレジット"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6269 msgid ""
6270 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6271 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6272 "menu system."
6273 msgstr ""
6274 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6275 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6279 msgid "Name:"
6280 msgstr "名前:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6284 msgid "Name under which you will appear in the game"
6285 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6288 msgid "Text language:"
6289 msgstr "テキスト言語:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6292 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6293 msgstr ""
6294 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6295 "ますか?"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6298 msgid "Undecided"
6299 msgstr "未定"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6302 msgid ""
6303 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6304 "menu"
6305 msgstr ""
6306 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6307 "できます"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6310 msgid "Save settings"
6311 msgstr "設定を保存する"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6316 msgid "Welcome"
6317 msgstr "ようこそ"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6324 msgid "Join!"
6325 msgstr "参加!"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6329 msgid "Restart level"
6330 msgstr "レベルを再起動する"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6333 msgid "Main menu"
6334 msgstr "メインメニュー"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6338 msgid "Servers"
6339 msgstr "サーバー"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6343 msgid "Profile"
6344 msgstr "プロフィール"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6348 msgid "Settings"
6349 msgstr "設定"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6353 msgid "Input"
6354 msgstr "インプット"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6357 msgid "Quick menu"
6358 msgstr "クイックメニュー"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6362 msgid "Spectate"
6363 msgstr "観戦する"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6366 msgid "Game menu"
6367 msgstr "ゲームメニュー"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6370 msgid "Ammunition display:"
6371 msgstr "弾薬表示:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6374 msgid "Show only current ammo type"
6375 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6379 msgid "Noncurrent alpha:"
6380 msgstr "非現行アルファ:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6384 msgid "Noncurrent scale:"
6385 msgstr "非現在のスケール:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6389 msgid "Align icon:"
6390 msgstr "整列アイコン:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6401 msgid "Left"
6402 msgstr "左"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6413 msgid "Right"
6414 msgstr "右"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6417 msgid "Ammo Panel"
6418 msgstr "弾薬パネル"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6422 msgid "Message duration:"
6423 msgstr "メッセージ期間:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6427 msgid "Fade time:"
6428 msgstr "フェージング時刻"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6431 msgid "Flip messages order"
6432 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6436 msgid "Text alignment:"
6437 msgstr "テキストの配置:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6442 msgid "Center"
6443 msgstr "中央"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6446 msgid "Font scale:"
6447 msgstr "フォントスケール:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6450 msgid "Bold font scale:"
6451 msgstr "太字フォントスケール:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6454 msgid "Centerprint Panel"
6455 msgstr "センタープリントパネル"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6458 msgid "Chat entries:"
6459 msgstr "チャットエントリ:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6462 msgid "Chat size:"
6463 msgstr "チャットサイズ:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6466 msgid "Chat lifetime:"
6467 msgstr "チャットの存続期間:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6470 msgid "Chat beep sound"
6471 msgstr "チャットのビープ音"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6474 msgid "Chat Panel"
6475 msgstr "チャットパネル"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6478 msgid "Engine info:"
6479 msgstr "エンジン情報"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6483 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6486 msgid "Engine Info Panel"
6487 msgstr "エンジン情報パネル"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6490 msgid "Combine health and armor"
6491 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6496 msgid "Enable status bar"
6497 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6501 msgid "Status bar alignment:"
6502 msgstr "ステータスバーの配置:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6508 msgid "Inward"
6509 msgstr "内部"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6515 msgid "Outward"
6516 msgstr "外部"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6520 msgid "Icon alignment:"
6521 msgstr "アイコンの配置:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6524 msgid "Flip health and armor positions"
6525 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6528 msgid "Health/Armor Panel"
6529 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6532 msgid "Info messages:"
6533 msgstr "情報メッセージ:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6536 msgid "Flip align"
6537 msgstr "配置を逆にする"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6540 msgid "Info Messages Panel"
6541 msgstr "情報メッセージパネル"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6555 msgid "Disable"
6556 msgstr "無効にする"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6560 msgid "Enable spectating"
6561 msgstr "観戦中を有効にする"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6564 msgid "Enable even playing in warmup"
6565 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6568 msgid "Reduced"
6569 msgstr "下げた"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6572 msgid "Text/icon ratio:"
6573 msgstr "テキスト / アイコン率"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6576 msgid "Hide spawned items"
6577 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6580 msgid "Hide big armor and health"
6581 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6584 msgid "Dynamic size"
6585 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6588 msgid "Items Time Panel"
6589 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6592 msgid "Mod Icons Panel"
6593 msgstr "MODアイコンパネル"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6596 msgid "Notifications:"
6597 msgstr "通知:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6600 msgid "Also print notifications to the console"
6601 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6604 msgid "Flip notify order"
6605 msgstr "通知の順序を逆にする"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6608 msgid "Entry lifetime:"
6609 msgstr "通知を表示する:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6612 msgid "Entry fadetime:"
6613 msgstr "通知の退色を表示する:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6616 msgid "Notification Panel"
6617 msgstr "通知パネル"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6625 msgid "Enable"
6626 msgstr "有効にする"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6630 msgid "Enable even observing"
6631 msgstr "観察さえに有効にする"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6635 msgid "Enable only in Race/CTS"
6636 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6639 msgid "Status bar"
6640 msgstr "ステータスバー"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6644 msgid "Left align"
6645 msgstr "左揃え"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6649 msgid "Right align"
6650 msgstr "右揃え"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6653 msgid "Inward align"
6654 msgstr "内揃え"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6657 msgid "Outward align"
6658 msgstr "外揃え"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6661 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6662 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6665 msgid "Speed:"
6666 msgstr "速度:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6669 msgid "Include vertical speed"
6670 msgstr "垂直速度を含める"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6673 msgid "Show speed unit"
6674 msgstr "速度単位を表示"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6677 msgid "Top speed"
6678 msgstr "トップ速度"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6681 msgid "Acceleration:"
6682 msgstr "加速"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6685 msgid "Include vertical acceleration"
6686 msgstr "垂直加速度を含める"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6689 msgid "Physics Panel"
6690 msgstr "物理パネル"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6693 msgid "Pickup messages:"
6694 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6697 msgid "Show timer:"
6698 msgstr "タイマーを表示:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6705 msgid "Never"
6706 msgstr "なし"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6712 msgid "Always"
6713 msgstr "常に"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6716 msgid "Spectating"
6717 msgstr "観戦中"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6720 msgid "Icon size scale:"
6721 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6724 msgid "Pickup Panel"
6725 msgstr "ピックアップパネル"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6728 msgid "Powerups Panel"
6729 msgstr "パワーアップパネル"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6733 msgid "Always enable"
6734 msgstr "常に有効にする"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6737 msgid "Forced aspect:"
6738 msgstr "強制アスペクト:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6741 msgid "Pressed Keys Panel"
6742 msgstr "押されたキーパネル"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6745 msgid "Quick Menu Panel"
6746 msgstr "クイックメニューパネル"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6749 msgid "Race Timer Panel"
6750 msgstr "レースタイマーパネル"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6753 msgid "Enable in team games"
6754 msgstr "チームゲームで有効にする"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6757 msgid "Radar:"
6758 msgstr "レーダー:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6770 msgid "Alpha:"
6771 msgstr "アルファ:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6774 msgid "Rotation:"
6775 msgstr "回転:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6778 msgid "Forward"
6779 msgstr "前方"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6782 msgid "West"
6783 msgstr "西"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6786 msgid "South"
6787 msgstr "南"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6790 msgid "East"
6791 msgstr "東"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6794 msgid "North"
6795 msgstr "北"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6798 msgid "Scale:"
6799 msgstr "スケール:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6802 msgid "Zoom mode:"
6803 msgstr "ズームモード:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6806 msgid "Zoomed in"
6807 msgstr "ズームイン"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6810 msgid "Zoomed out"
6811 msgstr "ズームアウト"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6814 msgid "Always zoomed"
6815 msgstr "常にズーム"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6818 msgid "Never zoomed"
6819 msgstr "ズームしない"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6822 msgid "Radar Panel"
6823 msgstr "レーダーパネル"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6826 msgid "Score:"
6827 msgstr "得点:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6830 msgid "Rankings:"
6831 msgstr "ランキング:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6835 msgid "Off"
6836 msgstr "無効"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6839 msgid "And me"
6840 msgstr "私も"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6843 msgid "Pure"
6844 msgstr "純粋"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6847 msgid "Score Panel"
6848 msgstr "得点パネル"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6851 msgid "StrafeHUD mode:"
6852 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6855 msgid "View angle centered"
6856 msgstr "視野の中心角"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6859 msgid "Velocity angle centered"
6860 msgstr "速度の中心角"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6863 msgid "StrafeHUD style:"
6864 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6867 msgid "no styling"
6868 msgstr "スタイルなし"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6871 msgid "progress bar"
6872 msgstr "進歩バー"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6875 msgid "gradient"
6876 msgstr "勾配"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6879 msgid "Range:"
6880 msgstr "範囲:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6883 msgid "Demo mode"
6884 msgstr "デモモード"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6887 msgid "Reset colors"
6888 msgstr "色をリセットする"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6891 msgid "Strafe bar:"
6892 msgstr "ストラフバー:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6895 msgid "Angle indicator:"
6896 msgstr "角度インジケーター:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6900 msgid "Neutral:"
6901 msgstr "中性:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6905 msgid "Good:"
6906 msgstr "良い:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6910 msgid "Overturn:"
6911 msgstr "過剰:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6914 msgid "Switch indicator:"
6915 msgstr "スイッチの指示灯:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6918 msgid "Best angle indicator:"
6919 msgstr "最適な角度指示灯:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6922 msgid "StrafeHUD Panel"
6923 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6926 msgid "Timer:"
6927 msgstr "タイマー:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6930 msgid "Show elapsed time"
6931 msgstr "経過時間を表示する:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6934 msgid "Secondary timer:"
6935 msgstr "二次タイマー:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6938 msgid "Swapped"
6939 msgstr "交換された"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6942 msgid "Timer Panel"
6943 msgstr "タイマーパネル"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6946 msgid "Alpha after voting:"
6947 msgstr "投票後のアルファ:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6950 msgid "Vote Panel"
6951 msgstr "投票パネル"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6954 msgid "Fade out after:"
6955 msgstr "退色後:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6958 #, c-format
6959 msgid "%ds"
6960 msgstr "%ds"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6963 msgid "Fade effect:"
6964 msgstr "退色エフェクト:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6967 msgid "EF^None"
6968 msgstr "なし"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6971 msgid "Alpha"
6972 msgstr "アルファ"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6975 msgid "Slide"
6976 msgstr "スライド"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6979 msgid "EF^Both"
6980 msgstr "両"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6983 msgid "Weapon icons:"
6984 msgstr "武器アイコン:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6987 msgid "Show only owned weapons"
6988 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6991 msgid "Show weapon ID as:"
6992 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6995 msgid "SHOWAS^None"
6996 msgstr "なし"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6999 msgid "Number"
7000 msgstr "番号"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7003 msgid "Bind"
7004 msgstr "割り当てられたキー"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7007 msgid "Weapon ID scale:"
7008 msgstr "武器IDスケール:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7011 msgid "Show Accuracy"
7012 msgstr "精度を表示する"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7015 msgid "Show Ammo"
7016 msgstr "弾薬を表示する"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7019 msgid "Ammo bar alpha:"
7020 msgstr "弾薬バーアルファ:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7023 msgid "Ammo bar color:"
7024 msgstr "弾薬バーの色:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7027 msgid "Weapons Panel"
7028 msgstr "武器パネル"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7031 msgid "HUD skins"
7032 msgstr "HUDスキン"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7040 msgid "Filter:"
7041 msgstr "フィルター:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7047 msgid "Refresh"
7048 msgstr "更新する"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7052 msgid "Set skin"
7053 msgstr "スキンを設定する"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7056 msgid "Save current skin"
7057 msgstr "現在のスキンを保存する"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7060 msgid "Panel background defaults:"
7061 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7064 msgid "Background:"
7065 msgstr "背景:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7068 msgid "Border size:"
7069 msgstr "ボーダーサイズ:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7073 msgid "Team color:"
7074 msgstr "チームカラー:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7077 msgid "Test team color in configure mode"
7078 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7081 msgid "Padding:"
7082 msgstr "パディング:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7085 msgid "HUD Dock:"
7086 msgstr "HUDドック:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7089 msgid "DOCK^Disabled"
7090 msgstr "無効"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7093 msgid "DOCK^Small"
7094 msgstr "小"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7097 msgid "DOCK^Medium"
7098 msgstr "中"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7101 msgid "DOCK^Large"
7102 msgstr "大"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7105 msgid "Grid settings:"
7106 msgstr "グリッド設定:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7109 msgid "Snap panels to grid"
7110 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7113 msgid "Grid size:"
7114 msgstr "グリッドサイズ:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7117 msgid "X:"
7118 msgstr "X:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7121 msgid "Y:"
7122 msgstr "Y:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7125 msgid "Center line"
7126 msgstr "中央線"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7132 "vertical lines by editing %s in the console"
7133 msgstr ""
7134 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7135 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7138 msgid "Exit setup"
7139 msgstr "出口のセットアップ"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7142 msgid "Panel HUD Setup"
7143 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7146 msgid "Monster:"
7147 msgstr "モンスター:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7151 msgid "Spawn"
7152 msgstr "スポーン"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7155 msgid "Remove"
7156 msgstr "削除する"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7159 msgid "Move target:"
7160 msgstr "ターゲットを移動する:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7163 msgid "Follow"
7164 msgstr "従う"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7167 msgid "Wander"
7168 msgstr "彷徨う"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7171 msgid "Spawnpoint"
7172 msgstr "現れるポイント"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7175 msgid "No moving"
7176 msgstr "動かない"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7179 msgid "Colors:"
7180 msgstr "色:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7184 msgid "Set skin:"
7185 msgstr "スキンを設定する:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7188 msgid "Monster Tools"
7189 msgstr "モンスターツール"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7192 msgid "Find servers to play on"
7193 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7196 msgid "Host your own game"
7197 msgstr "自分のゲームを作成する"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7200 msgid "Media"
7201 msgstr "メディア"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7204 msgid "Multiplayer"
7205 msgstr "マルチプレイ"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7208 msgid ""
7209 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7210 "settings"
7211 msgstr ""
7212 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7219 msgid "Default"
7220 msgstr "デフォルト"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7224 msgid "Unlimited"
7225 msgstr "無制限"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7228 msgid "Gametype"
7229 msgstr "ゲームモード"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7232 msgid "Time limit:"
7233 msgstr "制限時刻:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7236 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7237 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7240 #, c-format
7241 msgid "%d minutes"
7242 msgstr "%d 分"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7245 msgid "TIMLIM^Default"
7246 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7250 msgid "1 minute"
7251 msgstr "1分"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7254 msgid "TIMLIM^Infinite"
7255 msgstr "無限"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7258 msgid "Teams:"
7259 msgstr "チーム数:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7262 msgid "2 teams"
7263 msgstr "2チーム"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7266 msgid "3 teams"
7267 msgstr "3チーム"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7270 msgid "4 teams"
7271 msgstr "4チーム"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7274 msgid "Player slots:"
7275 msgstr "選手スロット:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7278 msgid ""
7279 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7280 "at once"
7281 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7284 msgid "Number of bots:"
7285 msgstr "ボット数:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7288 msgid "Amount of bots on your server"
7289 msgstr "サーバーでボットの量"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7292 msgid "Bot skill:"
7293 msgstr "ボット技術:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7296 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7297 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7300 msgid "Botlike"
7301 msgstr "ボット"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7304 msgid "Beginner"
7305 msgstr "ビギナー"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7308 msgid "You will win"
7309 msgstr "必ず勝つ"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7312 msgid "You can win"
7313 msgstr "勝てるかも"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7316 msgid "You might win"
7317 msgstr "勝つかもしれない"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7320 msgid "Advanced"
7321 msgstr "アドバンス"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7324 msgid "Expert"
7325 msgstr "エキスパート"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7328 msgid "Pro"
7329 msgstr "プロ"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7332 msgid "Assassin"
7333 msgstr "アサシン"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7336 msgid "Unhuman"
7337 msgstr "非人間"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7340 msgid "Godlike"
7341 msgstr "神"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7344 msgid "Mutators..."
7345 msgstr "ミューテーター..."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7348 msgid "Mutators and weapon arenas"
7349 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7352 msgid "Maplist"
7353 msgstr "マップリスト"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7356 msgid ""
7357 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7358 "Delete to clear; Enter when done."
7359 msgstr ""
7360 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7361 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7364 msgid "Add shown"
7365 msgstr "表示された者を追加する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7368 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7369 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7372 msgid "Remove shown"
7373 msgstr "表示された者を全て削除する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7376 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7377 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7380 msgid "Add all"
7381 msgstr "全て追加する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7384 msgid "Add every available map to your selection"
7385 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7388 msgid "Remove all"
7389 msgstr "全て削除する"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7392 msgid "Remove all the maps from your selection"
7393 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7396 msgid "Start multiplayer!"
7397 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7400 msgid "Title:"
7401 msgstr "タイトル:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7404 msgid "Author:"
7405 msgstr "作者:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7408 msgid "Game types:"
7409 msgstr "ゲームタイプ:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7413 msgid "Close"
7414 msgstr "閉じる"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7417 msgid "MAP^Play"
7418 msgstr "遊ぶ"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7421 msgid "Map Information"
7422 msgstr "マップ情報"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7425 msgid "MUT^None"
7426 msgstr "なし"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7429 msgid "Gameplay mutators:"
7430 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7433 msgid ""
7434 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7435 "directional key to dodge"
7436 msgstr ""
7437 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7438 "て"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7441 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7442 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7445 msgid "All players are almost invisible"
7446 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7449 msgid ""
7450 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7451 "that support it"
7452 msgstr ""
7453 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7454 "を有効にする"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7457 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7458 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7461 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7462 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7465 msgid ""
7466 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7467 "they can't jump)"
7468 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7471 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7472 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7475 msgid "Weapon & item mutators:"
7476 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7479 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7480 msgstr ""
7481 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7482 "してください"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7485 msgid ""
7486 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7487 "to use it"
7488 msgstr ""
7489 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7490 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7493 msgid ""
7494 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7495 "with the Electro primary fire"
7496 msgstr ""
7497 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7498 "ことができます"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7501 msgid ""
7502 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7503 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7504 msgstr ""
7505 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7506 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7509 msgid ""
7510 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7511 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7512 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7513 msgstr ""
7514 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7515 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7516 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7517 "れます"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7520 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7524 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7525 msgstr "武器は拾った後も残る"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7528 msgid "Regular (no arena)"
7529 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7532 msgid ""
7533 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7534 "without weapon pickups"
7535 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7538 msgid "Weapon arenas:"
7539 msgstr "武器アリーナ:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7542 msgid "Custom weapons"
7543 msgstr "カスタム武器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7546 msgid "Most weapons"
7547 msgstr "ほとんどの武器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgid "All weapons"
7551 msgstr "全ての武器"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7554 msgid "Special arenas:"
7555 msgstr "特別なアリーナ:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 msgid ""
7559 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7560 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7561 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7562 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7563 msgstr ""
7564 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7565 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7566 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7569 msgid ""
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7573 msgstr ""
7574 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7575 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7576 "す。"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7579 msgid "with blaster"
7580 msgstr "ブラスターで"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7583 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7584 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7587 msgid "Mutators"
7588 msgstr "ミューテーター"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7591 msgid "SRVS^Categories"
7592 msgstr "カテゴリー"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7595 msgid "SRVS^Empty"
7596 msgstr "空っぽ"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7599 msgid "Show empty servers"
7600 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7603 msgid "SRVS^Full"
7604 msgstr "いっぱい"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7607 msgid "Show full servers that have no slots available"
7608 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7611 msgid "SRVS^Laggy"
7612 msgstr "ラグい"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7615 msgid "Show high latency servers"
7616 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7619 msgid "Reload the server list"
7620 msgstr "サーバーリストを更新する"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7623 msgid "Pause"
7624 msgstr "一時停止"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7627 msgid ""
7628 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7629 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7633 msgid "Address:"
7634 msgstr "アドレス:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7637 msgid "Info..."
7638 msgstr "情報..."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7641 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7642 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7646 msgid "No Terms of Service specified"
7647 msgstr "利用規約は指定されていません"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7651 msgid "MOD^Default"
7652 msgstr "MOD^デフォルト"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7655 #, c-format
7656 msgid "%d modified"
7657 msgstr "%d 変更した"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7660 msgid "Official"
7661 msgstr "公式"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7664 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7665 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7668 msgid "N/A (auth library missing)"
7669 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7672 msgid "Not supported (can't connect)"
7673 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7676 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7677 msgstr "サポートされていません "
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7680 msgid "Supported (will encrypt)"
7681 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7684 msgid "Supported (won't encrypt)"
7685 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7688 msgid "Requested (will encrypt)"
7689 msgstr "要求した (暗号化します)"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7692 msgid "Requested (won't encrypt)"
7693 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7696 msgid "Required (can't connect)"
7697 msgstr "必須 (接続できません)"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7700 msgid "Required (will encrypt)"
7701 msgstr "必須 (暗号化します)"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7704 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7705 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "custom stats server"
7710 msgstr "カスタムサーバー状態"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7714 msgid "stats disabled"
7715 msgstr "無効な状態"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "stats enabled"
7720 msgstr "有効な状態"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7723 msgid "Status"
7724 msgstr "ステータス"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7729 msgid "Terms of Service"
7730 msgstr "利用規約"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7733 msgid "Server Info"
7734 msgstr "サーバー情報"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7737 msgid "Hostname:"
7738 msgstr "ホスト名:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7741 msgid "Mod:"
7742 msgstr "MOD:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7745 msgid "Version:"
7746 msgstr "バージョン:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7749 msgid "Settings:"
7750 msgstr "設定:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7754 msgid "Players:"
7755 msgstr "選手:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7758 msgid "Bots:"
7759 msgstr "ボット:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7762 msgid "Free slots:"
7763 msgstr "自由スロット:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7766 msgid "Encryption:"
7767 msgstr "暗号化:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7770 msgid "ID:"
7771 msgstr "ID:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7774 msgid "Key:"
7775 msgstr "キー:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7778 msgid "Stats:"
7779 msgstr "状態:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7782 msgid "Server Information"
7783 msgstr "サーバー情報"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7786 msgid "Demos"
7787 msgstr "デモ"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7790 msgid "Screenshots"
7791 msgstr "スクリーンショット"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7794 msgid "Music Player"
7795 msgstr "音楽プレーヤー"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7798 msgid "Auto record demos"
7799 msgstr "自動録画デモ"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7802 msgid "Timedemo"
7803 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7806 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7807 msgstr ""
7808 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7809 "す"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7812 msgid "DEMO^Play"
7813 msgstr "再生する"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7816 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7817 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7821 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7822 msgstr "本当に切断しますか?"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7826 msgid "Disconnect"
7827 msgstr "切断"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7830 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7831 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7834 msgid "MUSICPL^Add"
7835 msgstr "追加する"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7839 msgstr "全て追加する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7850 msgid "Playlist:"
7851 msgstr "プレイリスト:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7855 msgstr "ランダム順序"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7859 msgstr "停止する"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7863 msgstr "再生する"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7867 msgstr "一時停止する"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7871 msgstr "前"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7875 msgstr "次"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7879 msgstr "削除する"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7883 msgstr "全て削除する"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7891 msgstr "ビューアで開く"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7894 msgid "Reset"
7895 msgstr "リセットする"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7898 msgid "Previous"
7899 msgstr "前"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7902 msgid "Next"
7903 msgstr "次"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7906 msgid "Slide show"
7907 msgstr "スライドショー"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7916 msgstr "すぐに申し込む"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7919 msgid "Name"
7920 msgstr "名前"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7923 msgid "Model"
7924 msgstr "モデル"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7928 msgstr "輝く色"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7932 msgstr "詳細色"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7935 msgid "Statistics"
7936 msgstr "統計"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7948 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7952 msgstr "言語選択..."
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7960 msgstr "ゲームを終了する"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7963 msgid "Model:"
7964 msgstr "モデル:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7967 msgid "Remove *"
7968 msgstr "* 削除する"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7971 msgid "Copy *"
7972 msgstr "* コピーする"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7975 msgid "Paste"
7976 msgstr "ペーストする"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7979 msgid "Bone:"
7980 msgstr "骨:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "* を子として設定する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7987 msgid "Attach to *"
7988 msgstr "* に添付する"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7992 msgstr "* に取り除く"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7999 msgid "Set alpha:"
8000 msgstr "アルファを設定する:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "メインカラーを設定する:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "カラーグローを設定する:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8011 msgid "Set frame:"
8012 msgstr "フレームを設定する:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8020 msgstr "素材を設定する:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8024 msgstr "固体の程度を設定する:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8027 msgid "Non-solid"
8028 msgstr "非固体"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8031 msgid "Solid"
8032 msgstr "固体"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8036 msgstr "物理を設定する:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8039 msgid "Static"
8040 msgstr "静的"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8043 msgid "Movable"
8044 msgstr "可動"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8047 msgid "Physical"
8048 msgstr "物理的"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8051 msgid "Set scale:"
8052 msgstr "スケールを設定する:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8055 msgid "Set force:"
8056 msgstr "強度を設定する:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8059 msgid "Claim *"
8060 msgstr "* 請求する"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8064 msgstr "* オブジェクト情報"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8067 msgid "* mesh info"
8068 msgstr "* メッシュ情報"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8072 msgstr "* 添付情報"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8075 msgid "Show help"
8076 msgstr "ヘルプを表示する"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8084 msgstr "サンドボックスツール"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8087 msgid "Video"
8088 msgstr "ビデオ"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8091 msgid "Effects"
8092 msgstr "エフェクト"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8095 msgid "Audio"
8096 msgstr "オーディオ"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8099 msgid "Game"
8100 msgstr "ゲーム"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8103 msgid "User"
8104 msgstr "ユーザー"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8107 msgid "Misc"
8108 msgstr "その他"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8115 msgid "Master:"
8116 msgstr "マスター:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8119 msgid "Music:"
8120 msgstr "音楽:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8124 msgstr "アンビエント:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8127 msgid "Info:"
8128 msgstr "情報:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8131 msgid "Items:"
8132 msgstr "アイテム:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8135 msgid "Pain:"
8136 msgstr "痛み:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8139 msgid "Player:"
8140 msgstr "選手:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8143 msgid "Shots:"
8144 msgstr "ショット:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8147 msgid "Voice:"
8148 msgstr "声:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8151 msgid "Weapons:"
8152 msgstr "武器:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8163 msgid "Frequency:"
8164 msgstr "周波数:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8168 msgstr "サウンド出力周波数"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8171 msgid "8 kHz"
8172 msgstr "8 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8175 msgid "11.025 kHz"
8176 msgstr "11.025 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8179 msgid "16 kHz"
8180 msgstr "16 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8183 msgid "22.05 kHz"
8184 msgstr "22.05 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8187 msgid "24 kHz"
8188 msgstr "24 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8191 msgid "32 kHz"
8192 msgstr "32 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8195 msgid "44.1 kHz"
8196 msgstr "44.1 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8199 msgid "48 kHz"
8200 msgstr "48 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8203 msgid "Channels:"
8204 msgstr "チャネル:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8211 msgid "Mono"
8212 msgstr "モノ"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8215 msgid "Stereo"
8216 msgstr "ステレオ"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8219 msgid "2.1"
8220 msgstr "2.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8223 msgid "4"
8224 msgstr "4"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8227 msgid "5"
8228 msgstr "5"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8231 msgid "5.1"
8232 msgstr "5.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8235 msgid "6.1"
8236 msgstr "6.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8239 msgid "7.1"
8240 msgstr "7.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8252 msgstr "ヘッドフォンモード"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8255 msgid ""
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8258 msgstr ""
8259 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8260 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8263 msgid "Hit indication sound"
8264 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8267 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8268 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8271 msgid "SND^Fixed"
8272 msgstr "SND^修正した"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decrease pitch with more damage"
8276 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8279 msgid "Decreasing"
8280 msgstr "減少中"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increase pitch with more damage"
8284 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8287 msgid "Increasing"
8288 msgstr "増加中"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8291 msgid "Chat message sound"
8292 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8295 msgid "Menu sounds"
8296 msgstr "メニューサウンド"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8299 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8300 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8303 msgid "Focus sounds"
8304 msgstr "サウンドを集中させる"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8307 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8308 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8311 msgid "Time announcer:"
8312 msgstr "時刻アナウンサー:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8315 msgid "WRN^Disabled"
8316 msgstr "無効"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8319 msgid "5 minutes"
8320 msgstr "5分"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8323 msgid "WRN^Both"
8324 msgstr "両"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8327 msgid "Automatic taunts:"
8328 msgstr "自動挑発:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8331 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8332 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8335 msgid "Sometimes"
8336 msgstr "時々"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8339 msgid "Often"
8340 msgstr "しばしば"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8343 msgid "Debug info about sounds"
8344 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8347 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8348 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8351 msgid "Reset key bindings"
8352 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8355 msgid "Quality preset:"
8356 msgstr "品質プリセット:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8359 msgid "PRE^OMG!"
8360 msgstr "OMG!"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8363 msgid "PRE^Low"
8364 msgstr "低い"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8367 msgid "PRE^Medium"
8368 msgstr "中"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8371 msgid "PRE^Normal"
8372 msgstr "通常"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8375 msgid "PRE^High"
8376 msgstr "高い"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8379 msgid "PRE^Ultra"
8380 msgstr "超"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8383 msgid "PRE^Ultimate"
8384 msgstr "究極"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8387 msgid "Geometry detail:"
8388 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8391 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8392 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8395 msgid "DET^Lowest"
8396 msgstr "最低"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8399 msgid "DET^Low"
8400 msgstr "低い"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8403 msgid "DET^Normal"
8404 msgstr "通常"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8407 msgid "DET^Good"
8408 msgstr "良い"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8411 msgid "DET^Best"
8412 msgstr "最高"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8415 msgid "DET^Insane"
8416 msgstr "非常識"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8419 msgid "Player detail:"
8420 msgstr "選手詳細:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8423 msgid "PDET^Low"
8424 msgstr "低い"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8427 msgid "PDET^Medium"
8428 msgstr "中"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8431 msgid "PDET^Normal"
8432 msgstr "通常"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8435 msgid "PDET^Good"
8436 msgstr "良い"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8439 msgid "PDET^Best"
8440 msgstr "最高"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8443 msgid "Texture resolution:"
8444 msgstr "テクスチャ解像度"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8447 msgid "RES^Leet"
8448 msgstr "Leet"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8451 msgid "RES^Lowest"
8452 msgstr "最低"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8455 msgid "RES^Very low"
8456 msgstr "とても低い"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8459 msgid "RES^Low"
8460 msgstr "低い"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8463 msgid "RES^Normal"
8464 msgstr "通常"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8467 msgid "RES^Good"
8468 msgstr "良い"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8471 msgid "RES^Best"
8472 msgstr "最高"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8477 msgid "Avoid lossy texture compression"
8478 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8482 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8485 msgid "Show sky"
8486 msgstr "空を表示する"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8489 msgid "Show surfaces"
8490 msgstr "表面を表示する"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8493 msgid ""
8494 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8495 "performance boost, but looks very ugly."
8496 msgstr ""
8497 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8498 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8501 msgid "Use lightmaps"
8502 msgstr "ライトマップを使用する"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8505 msgid ""
8506 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8507 "video memory"
8508 msgstr ""
8509 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8510 "を使い果たします。"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8513 msgid "Deluxe mapping"
8514 msgstr "デラックスマッピング"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8517 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8518 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8521 msgid "Gloss"
8522 msgstr "グロス"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8525 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8526 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8529 msgid "Offset mapping"
8530 msgstr "オフセットマッピング"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8533 msgid ""
8534 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8535 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8536 msgstr ""
8537 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8538 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8541 msgid "Relief mapping"
8542 msgstr "レリーフマッピング"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8545 msgid ""
8546 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8547 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8551 msgstr "反射:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8554 msgid ""
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8557 msgstr ""
8558 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8561 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8562 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8565 msgid "Blurred"
8566 msgstr "ぼやけた"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8569 msgid "REFL^Good"
8570 msgstr "良い"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8573 msgid "Sharp"
8574 msgstr "鋭い"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8577 msgid "Decals"
8578 msgstr "デカール"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8581 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8582 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8585 msgid "Decals on models"
8586 msgstr "モデルのデカール"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8590 msgid "Distance:"
8591 msgstr "距離:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8594 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8598 msgid "Time:"
8599 msgstr "時刻:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8602 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8603 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8606 msgid "Damage effects:"
8607 msgstr "ダメージエフェクト:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8610 msgid "DMGFX^Disabled"
8611 msgstr "無効"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8614 msgid "Skeletal"
8615 msgstr "骨格"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8618 msgid "DMGFX^All"
8619 msgstr "全て"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8622 msgid "Realtime dynamic lights"
8623 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8626 msgid ""
8627 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8628 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8632 msgid "Shadows"
8633 msgstr "影"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8636 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8637 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8640 msgid "Realtime world lights"
8641 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8644 msgid ""
8645 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8646 "performance."
8647 msgstr ""
8648 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8649 "る可能性がある。"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8652 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8653 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8656 msgid "Use normal maps"
8657 msgstr "法線マップを使用する"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8660 msgid ""
8661 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8662 "light with a bumpy surface"
8663 msgstr ""
8664 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8665 "テクスチャの指向性シェーディング"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8669 msgstr "滑らかな影"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8673 msgstr "コロナの明るさ:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8677 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8681 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8685 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8688 msgid "Bloom"
8689 msgstr "ブルーム"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8692 msgid ""
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8695 msgstr ""
8696 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8697 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8700 msgid "Extra postprocessing effects"
8701 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8704 msgid ""
8705 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8706 "using a powerup"
8707 msgstr ""
8708 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8709 "を有効にする"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8712 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8713 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8716 msgid "Motion blur:"
8717 msgstr "モーションブラー:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8720 msgid "Particles"
8721 msgstr "パーティクル"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8724 msgid "Spawnpoint effects"
8725 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8728 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8729 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8732 msgid "Quality:"
8733 msgstr "品質:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8737 msgid ""
8738 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8739 "gives for better performance"
8740 msgstr ""
8741 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8742 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8745 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8746 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8749 msgid "No crosshair"
8750 msgstr "十字線なし"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8754 msgid "Per weapon"
8755 msgstr "武器ごと"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8758 msgid ""
8759 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8760 "models"
8761 msgstr ""
8762 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8767 msgid "Size:"
8768 msgstr "サイズ:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8771 msgid "By health"
8772 msgstr "ヘルスで"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8775 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8776 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8779 msgid "Enable center crosshair dot"
8780 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8783 msgid "Use normal crosshair color"
8784 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8787 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8788 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8791 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8792 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8795 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8796 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8799 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8800 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8803 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8804 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8808 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8812 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8815 msgid "Crosshair"
8816 msgstr "十字線"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8819 msgid "Scoreboard"
8820 msgstr "得点表"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8823 msgid "Fading speed:"
8824 msgstr "フェージング速度:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8827 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8828 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8832 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8835 msgid "Show team sizes:"
8836 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8839 msgid ""
8840 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8841 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8842 msgstr ""
8843 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8844 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8847 msgid "Waypoints"
8848 msgstr "ウェイポイント"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8851 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8852 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8855 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8856 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8859 msgid "Control transparency of the waypoints"
8860 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8864 msgid "Font size:"
8865 msgstr "フォントサイズ:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8868 msgid "Edge offset:"
8869 msgstr "エッジオフセット:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8872 msgid "Fade when near the crosshair"
8873 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8876 msgid "Display names instead of icons"
8877 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8880 msgid "Damage"
8881 msgstr "ダメージ"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8884 msgid "Overlay:"
8885 msgstr "オーバーレイ:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8888 msgid "Factor:"
8889 msgstr "因子:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8892 msgid "Fade rate:"
8893 msgstr "フェード率:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8896 msgid "Player Names"
8897 msgstr "選手名"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8900 msgid "Show names above players"
8901 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8904 msgid "Max distance:"
8905 msgstr "最大距離:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8908 msgid "Decolorize:"
8909 msgstr "脱色:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8913 msgid "Teamplay"
8914 msgstr "チームプレイ"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8917 msgid "Only when near crosshair"
8918 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8921 msgid "Display health and armor"
8922 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8925 msgid "Speed unit:"
8926 msgstr "速度単位:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8929 msgid "Damage overlay:"
8930 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8933 msgid "Dynamic HUD"
8934 msgstr "ダイナミックHUD"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8937 msgid "HUD moves around following player's movement"
8938 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8941 msgid "Shake the HUD when hurt"
8942 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8946 msgid "Enter HUD editor"
8947 msgstr "HUDの編集者に入る"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8950 msgid "HUD"
8951 msgstr "HUD"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8954 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8955 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8958 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8959 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8962 msgid "Frag Information"
8963 msgstr "FRAG情報"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8966 msgid "Display information about killing sprees"
8967 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8970 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8971 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8974 msgid "Show spree information in centerprints"
8975 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8978 msgid "Show spree information in death messages"
8979 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8982 msgid "Sprees in info messages:"
8983 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8986 msgid "SPREES^Disabled"
8987 msgstr "無効"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8990 msgid "Target"
8991 msgstr "目的"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8994 msgid "Attacker"
8995 msgstr "アタッカー"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8998 msgid "SPREES^Both"
8999 msgstr "両"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9002 msgid "Print on a seperate line"
9003 msgstr "別の行に印刷"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9006 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9007 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9010 msgid "Add frag location to death messages when available"
9011 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9015 msgstr "ゲームモード設定"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9028 msgid "Other"
9029 msgstr "その他"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9045 msgstr "パワーアップ通知"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "武器センタープリント通知"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9056 msgid "Announcers"
9057 msgstr "アナウンサー"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9065 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9069 msgstr "達成のサウンド"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9072 msgid "Messages"
9073 msgstr "メッセージ"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9076 msgid "Items"
9077 msgstr "アイテム"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "利用できないアルファ:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9089 msgstr "利用できない色:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9093 msgstr "黒い"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9097 msgstr "暗い"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9101 msgstr "色合い"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9105 msgstr "正常"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9109 msgstr "青い"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9113 msgid "Players"
9114 msgstr "選手達"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9125 msgid ""
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9127 "enemy team"
9128 msgstr ""
9129 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9130 "能性があります"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9134 msgstr "チームゲームで除いて"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9138 msgstr "決闘でのみ"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9142 msgstr "チームゲームのみ"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9146 msgstr "チームゲームと決闘で"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9150 msgstr "体フェージング:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9153 msgid "Gibs:"
9154 msgstr "バラバラ死体:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9157 msgid "GIBS^None"
9158 msgstr "なし"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9161 msgid "GIBS^Few"
9162 msgstr "少ない"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9165 msgid "GIBS^Many"
9166 msgstr "多い"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9169 msgid "GIBS^Lots"
9170 msgstr "たくさん"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9173 msgid "Models"
9174 msgstr "モデル"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9182 msgstr "一人称視点"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9206 msgstr "三人称視点"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9210 msgstr "後方距離"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9213 msgid "Up distance"
9214 msgstr "上への距離"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9222 msgstr "視野:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9226 msgstr "度単位の視野"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9230 msgstr "ズーム因子:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9238 msgstr "ズーム速度:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9242 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9245 msgid "ZOOM^Instant"
9246 msgstr "瞬時"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9249 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9250 msgstr "ズーム感度:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9253 msgid ""
9254 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9255 "sensitivity change)"
9256 msgstr ""
9257 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9260 msgid "Velocity zoom"
9261 msgstr "速度ズーム"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9264 msgid "Forward movement only"
9265 msgstr "前進のみ"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9268 msgid "VZOOM^Factor"
9269 msgstr "因子"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9272 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9273 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9276 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9277 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9280 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9281 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9285 msgid "View"
9286 msgstr "ビュー"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9289 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9290 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9293 msgid "Up"
9294 msgstr "上"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9297 msgid "Down"
9298 msgstr "下"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9301 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9302 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9305 msgid ""
9306 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9307 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9311 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9315 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9318 msgid ""
9319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9320 "you are carrying"
9321 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9324 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9325 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9328 msgid "Draw 1st person weapon model"
9329 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9332 msgid "Draw the weapon model"
9333 msgstr "武器モデルを描く"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9338 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9339 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9342 msgid "Weapon model opacity:"
9343 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9346 msgid "Gun model swaying"
9347 msgstr "揺れる銃モデル"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9350 msgid "Gun model bobbing"
9351 msgstr "振る銃モデル"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9355 msgid "Weapons"
9356 msgstr "武器"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9359 msgid "Key Bindings"
9360 msgstr "キー割り当て"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9363 msgid "Change key..."
9364 msgstr "キーを変更する..."
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9367 msgid "Edit..."
9368 msgstr "編集する..."
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9371 msgid "Clear"
9372 msgstr "クリアする"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9375 msgid "Reset all"
9376 msgstr "全てリセットする"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9379 msgid "Mouse"
9380 msgstr "マウス"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9383 msgid "Sensitivity:"
9384 msgstr "感度:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9387 msgid "Mouse speed multiplier"
9388 msgstr "マウス速度乗数"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9391 msgid "Smooth aiming"
9392 msgstr "滑らかな照準"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9395 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9396 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9399 msgid "Invert aiming"
9400 msgstr "照準を反転する"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9403 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9404 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9407 msgid "Use system mouse positioning"
9408 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9411 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9412 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9417 msgid "Disable system mouse acceleration"
9418 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9421 msgid "Make use of DGA mouse input"
9422 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9425 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9426 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9429 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9430 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9433 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9434 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9437 msgid "Jetpack on jump:"
9438 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9441 msgid "JPJUMP^Disabled"
9442 msgstr "無効"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9445 msgid "Air only"
9446 msgstr "空気のみ"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9449 msgid "JPJUMP^All"
9450 msgstr "全て"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9455 msgid "Use joystick input"
9456 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9459 msgid "Command when pressed:"
9460 msgstr "押されたときのコマンド:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9463 msgid "Command when released:"
9464 msgstr "解放された時のコマンド:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9467 msgid "Cancel"
9468 msgstr "キャンセルする"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9471 msgid "User defined key bind"
9472 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9475 #, c-format
9476 msgid "%d fps"
9477 msgstr "%d fps"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9480 #, c-format
9481 msgid "%d KiB/s"
9482 msgstr "%d KiB/s"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9485 #, c-format
9486 msgid "%d MiB/s"
9487 msgstr "%d MiB/s"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9490 msgid "Network"
9491 msgstr "ネットワーク"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9494 msgid "Show netgraph"
9495 msgstr "ネットグラフを表示する"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9498 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9499 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9502 msgid "Packet loss compensation"
9503 msgstr "パケット損失補償"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9506 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9507 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9510 msgid "Movement prediction error compensation"
9511 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9514 msgid "Use encryption (AES) when available"
9515 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9519 msgid "Bandwidth limit:"
9520 msgstr "帯域幅制限:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9523 msgid "Specify your network speed"
9524 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9527 msgid "Slow ADSL"
9528 msgstr "遅いADSL"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9531 msgid "Fast ADSL"
9532 msgstr "速いADSL"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9535 msgid "Broadband"
9536 msgstr "ブロードバンド"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9539 msgid "Local latency:"
9540 msgstr "ローカル遅延:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9543 msgid "HTTP downloads"
9544 msgstr "HTTPダウンロード"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9547 msgid "Simultaneous:"
9548 msgstr "同時ダウロード:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9551 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9552 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9555 msgid "Framerate"
9556 msgstr "フレームレート"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9559 msgid "Show frames per second"
9560 msgstr "FPSを表示する"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9563 msgid "Show your rendered frames per second"
9564 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9567 msgid "Maximum:"
9568 msgstr "最大:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9571 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9572 msgstr "無制限"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9575 msgid "Target:"
9576 msgstr "目的:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9579 msgid "TRGT^Disabled"
9580 msgstr "無効"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9583 msgid "Idle limit:"
9584 msgstr "不活発の制限:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9587 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9588 msgstr "無制限"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9591 msgid "Menu tooltips:"
9592 msgstr "メニューツールチップ:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9595 msgid ""
9596 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9597 "command bound to the menu item)"
9598 msgstr ""
9599 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9600 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9603 msgid "TLTIP^Disabled"
9604 msgstr "無効"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9607 msgid "TLTIP^Standard"
9608 msgstr "標準"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9611 msgid "TLTIP^Advanced"
9612 msgstr "高度"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9615 msgid "Show current date and time"
9616 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9619 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9620 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9623 msgid "Enable developer mode"
9624 msgstr "開発者モードを有効にする"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9627 msgid "Advanced settings..."
9628 msgstr "高度な設定..."
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9631 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9632 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9636 msgid "Factory reset"
9637 msgstr "工場リセット"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9640 msgid "Cvar filter:"
9641 msgstr "cvarフィルター:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9644 msgid "Modified cvars only"
9645 msgstr "変更されたcvarのみ"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9648 msgid "Setting:"
9649 msgstr "設定:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9652 msgid "Type:"
9653 msgstr "タイプ:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9656 msgid "Value:"
9657 msgstr "値:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9660 msgid "Description:"
9661 msgstr "説明:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9664 msgid "Advanced settings"
9665 msgstr "高度な設定"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9668 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9669 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9672 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9673 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9676 msgid "Menu Skins"
9677 msgstr "メニュースキン"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9680 msgid "Text Language"
9681 msgstr "テキスト言語"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9684 msgid "Set language"
9685 msgstr "言語を設定する"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9688 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9689 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9692 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9693 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9696 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9697 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9700 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9701 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9704 msgid "Disconnect now"
9705 msgstr "今すぐ切断する"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9708 msgid "Switch language"
9709 msgstr "言語を変更する"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9712 msgid "Warning"
9713 msgstr "警告"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9716 msgid "Resolution:"
9717 msgstr "解像度:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9720 msgid "Font/UI size:"
9721 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9724 msgid "SZ^Unreadable"
9725 msgstr "読めない"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9728 msgid "SZ^Tiny"
9729 msgstr "ちっこい"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9732 msgid "SZ^Little"
9733 msgstr "少"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9736 msgid "SZ^Small"
9737 msgstr "小"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9740 msgid "SZ^Medium"
9741 msgstr "中"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9744 msgid "SZ^Large"
9745 msgstr "大"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9748 msgid "SZ^Huge"
9749 msgstr "でかい"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9752 msgid "SZ^Gigantic"
9753 msgstr "巨大"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9756 msgid "SZ^Colossal"
9757 msgstr "膨大"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9760 msgid "Color depth:"
9761 msgstr "色深度:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9764 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9765 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9768 msgid "16bit"
9769 msgstr "16bit"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9772 msgid "32bit"
9773 msgstr "32bit"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9776 msgid "Full screen"
9777 msgstr "全画面"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9780 msgid "Vertical Synchronization"
9781 msgstr "垂直同期"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9784 msgid ""
9785 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9786 "screen refresh rate"
9787 msgstr ""
9788 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9789 "レートでfpsを制限する"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9792 msgid "High-quality frame buffer"
9793 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9796 msgid "Antialiasing:"
9797 msgstr "アンチエイリアシング:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9800 msgid ""
9801 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9802 "might decrease performance by quite a lot"
9803 msgstr ""
9804 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9805 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9808 msgid "AA^Disabled"
9809 msgstr "無効"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9813 msgid "2x"
9814 msgstr "2x"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9818 msgid "4x"
9819 msgstr "4x"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9822 msgid "Resolution scaling:"
9823 msgstr "解像度スケール:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9826 msgid ""
9827 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9828 "help slow GPUs"
9829 msgstr ""
9830 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9831 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9834 msgid "Anisotropy:"
9835 msgstr "異方性:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9838 msgid "Anisotropic filtering quality"
9839 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9842 msgid "ANISO^Disabled"
9843 msgstr "無効"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9846 msgid "8x"
9847 msgstr "8x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9850 msgid "16x"
9851 msgstr "16x"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9854 msgid "Depth first:"
9855 msgstr "深さ優先:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9858 msgid ""
9859 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9860 "normal rendering starts"
9861 msgstr ""
9862 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9863 "することにより、オーバードローを排除します"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9866 msgid "DF^Disabled"
9867 msgstr "無効"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9870 msgid "DF^World"
9871 msgstr "マップ"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9874 msgid "DF^All"
9875 msgstr "全"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9878 msgid "Brightness:"
9879 msgstr "明るさ:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9882 msgid "Brightness of black"
9883 msgstr "黒の明るさ:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9886 msgid "Contrast:"
9887 msgstr "コントラスト:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9890 msgid "Brightness of white"
9891 msgstr "白の明るさ:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9894 msgid "Gamma:"
9895 msgstr "ガンマ:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9898 msgid ""
9899 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9900 "white or black"
9901 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9904 msgid "Contrast boost:"
9905 msgstr "コントラストの増加:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9908 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9909 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9912 msgid "Saturation:"
9913 msgstr "彩度:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9916 msgid ""
9917 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9918 "requires GLSL color control"
9919 msgstr ""
9920 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9921 "必要です"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9924 msgid "LIT^Ambient:"
9925 msgstr "アンビエント:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9928 msgid ""
9929 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9930 "and flat"
9931 msgstr ""
9932 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9933 "ある"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9936 msgid "Intensity:"
9937 msgstr "強度:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9940 msgid "Global rendering brightness"
9941 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9944 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9945 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9948 msgid ""
9949 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9950 "strange input or video lag on some machines"
9951 msgstr ""
9952 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9953 "デオの遅延に役立つ。"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9956 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9957 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9960 msgid "Flip view horizontally"
9961 msgstr "ビューを水平に反転する"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9964 msgid "Poor man's left handed mode"
9965 msgstr "左利きモード"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9968 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9969 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9972 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9973 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9976 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9977 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9980 msgid "Campaign Difficulty:"
9981 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9984 msgid "CSKL^Easy"
9985 msgstr "簡単"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9988 msgid "CSKL^Medium"
9989 msgstr "中"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9992 msgid "CSKL^Hard"
9993 msgstr "難い"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9996 msgid "Play campaign!"
9997 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10000 msgid "Singleplayer"
10001 msgstr "シングルプレイ"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10004 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10005 msgstr ""
10006 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
10007 "チを遊ぶ"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10010 msgid "Winner"
10011 msgstr "勝者"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10014 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10015 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10018 msgid "Autoselect team (recommended)"
10019 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10022 msgid "red"
10023 msgstr "赤"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10026 msgid "blue"
10027 msgstr "青"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10030 msgid "yellow"
10031 msgstr "黄"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10034 msgid "pink"
10035 msgstr "ピンク"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10039 msgid "spectate"
10040 msgstr "観戦する"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10043 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10044 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10047 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10048 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10051 msgid "Accept"
10052 msgstr "同意する"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10055 msgid "Don't accept (quit the game)"
10056 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10059 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10060 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10063 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10064 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10067 msgid "teamplay"
10068 msgstr "チームのトーナメント"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10071 msgid "free for all"
10072 msgstr "フリー・フォー・オール"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10075 msgid "Moving"
10076 msgstr "移動"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10079 msgid "move forwards"
10080 msgstr "前進する"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10083 msgid "move backwards"
10084 msgstr "後方に移動する"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10087 msgid "strafe left"
10088 msgstr "左へ水平移動"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10091 msgid "strafe right"
10092 msgstr "右へ水平移動"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10095 msgid "jump / swim"
10096 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10099 msgid "crouch / sink"
10100 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10103 msgid "jetpack"
10104 msgstr "ジェットパック"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10107 msgid "Attacking"
10108 msgstr "攻撃中"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10111 msgid "WEAPON^previous"
10112 msgstr "前"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10115 msgid "WEAPON^next"
10116 msgstr "次"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10119 msgid "WEAPON^previously used"
10120 msgstr "以前に使用された"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10123 msgid "WEAPON^best"
10124 msgstr "最高"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10127 msgid "reload"
10128 msgstr "リロードする"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10131 msgid "hold zoom"
10132 msgstr "ズームを維持する"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10135 msgid "toggle zoom"
10136 msgstr "ズームを切り替える"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10139 msgid "show scores"
10140 msgstr "得点を表示する"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10143 msgid "screen shot"
10144 msgstr "スクリーンショット"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10147 msgid "maximize radar"
10148 msgstr "レーダーを最大化する"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10151 msgid "3rd person view"
10152 msgstr "三人称ビュー"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10155 msgid "enter spectator mode"
10156 msgstr "観客モードに入る"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10159 msgid "Communication"
10160 msgstr "コミュニケーション"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10163 msgid "public chat"
10164 msgstr "公衆チャット"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10167 msgid "team chat"
10168 msgstr "チームチャット"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10171 msgid "show chat history"
10172 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10175 msgid "vote YES"
10176 msgstr "「はい」を投票する"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10179 msgid "vote NO"
10180 msgstr "「いいえ」を投票する"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10183 msgid "Client"
10184 msgstr "クライアント"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10187 msgid "enter console"
10188 msgstr "コンソールを入力する"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10191 msgid "quit"
10192 msgstr "ゲームをやめる"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10195 msgid "auto-join team"
10196 msgstr "自動的にチームに参加する"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10199 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10200 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10203 msgid "suicide / respawn"
10204 msgstr "自殺/リスポーン"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10207 msgid "quick menu"
10208 msgstr "クイックメニュー"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10211 msgid "scoreboard user interface"
10212 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10215 msgid "User defined"
10216 msgstr "ユーザー定義"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10219 msgid "Development"
10220 msgstr "開発"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10223 msgid "sandbox menu"
10224 msgstr "サンドボックスメニュー"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10227 msgid "drag object (sandbox)"
10228 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10231 msgid "waypoint editor menu"
10232 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10235 msgid "Leave current match"
10236 msgstr "現在の試合を残す"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10239 msgid "Stop demo"
10240 msgstr "デモを止める"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10243 msgid "Leave campaign"
10244 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10247 msgid "Leave singleplayer"
10248 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10251 msgid "Leave multiplayer"
10252 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10255 msgid "Leave current campaign level"
10256 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10259 msgid "Leave current singleplayer match"
10260 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10263 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10264 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10267 msgid "Do not press this button again!"
10268 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10271 msgid ""
10272 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10273 msgstr ""
10274 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10275 "フィルタリングします。"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10278 #, c-format
10279 msgid "%s's Xonotic Server"
10280 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10283 msgid ""
10284 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10285 "again."
10286 msgstr ""
10287 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10288 "うに再フィルタリングします。"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10291 msgid "spectator"
10292 msgstr "観客"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10295 msgid "<no model found>"
10296 msgstr "<no model found>"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10299 msgid "SERVER^Remove favorite"
10300 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10303 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10304 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10307 msgid "SERVER^Favorite"
10308 msgstr "好きなサーバーを加える"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10311 msgid ""
10312 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10313 "future"
10314 msgstr ""
10315 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10318 msgid "Ping"
10319 msgstr "Ping"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10322 msgid "Hostname"
10323 msgstr "ホスト名"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10326 msgid "Map"
10327 msgstr "マップ"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10330 msgid "Type"
10331 msgstr "種類"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10334 #, c-format
10335 msgid "AES level %d"
10336 msgstr "AESレベル %d"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10339 msgid "ENC^none"
10340 msgstr "なし"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "encryption:"
10344 msgstr "暗号化:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10347 #, c-format
10348 msgid "mod: %s"
10349 msgstr "mod: %s"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10352 #, c-format
10353 msgid "modified settings"
10354 msgstr "変更された設定"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10357 #, c-format
10358 msgid "official settings"
10359 msgstr "公式設定"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10362 msgid "SLCAT^Favorites"
10363 msgstr "好きなサーバー"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10366 msgid "SLCAT^Recommended"
10367 msgstr "推奨"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10370 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10371 msgstr "通常のサーバー"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10374 msgid "SLCAT^Servers"
10375 msgstr "サーバー"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10378 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10379 msgstr "SLCAT^競争モード"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10382 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10383 msgstr "変更されたサーバー"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10386 msgid "SLCAT^Overkill"
10387 msgstr "オーバーキル"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10390 msgid "SLCAT^InstaGib"
10391 msgstr "一触即発"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10394 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10395 msgstr "DEFRAGモード"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10398 msgid "<TITLE>"
10399 msgstr "<TITLE>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10402 msgid "<AUTHOR>"
10403 msgstr "<AUTHOR>"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10406 msgid "VOL^MAX"
10407 msgstr "MAX"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10410 msgid "VOL^OFF"
10411 msgstr "OFF"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10414 #, c-format
10415 msgid "%s dB"
10416 msgstr "%s dB"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10419 msgid "PART^OMG"
10420 msgstr "OMG"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10423 msgid "PARTQUAL^Low"
10424 msgstr "低い"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10427 msgid "PARTQUAL^Medium"
10428 msgstr "中"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10431 msgid "PARTQUAL^Normal"
10432 msgstr "通常"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10435 msgid "PARTQUAL^High"
10436 msgstr "高い"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10439 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10440 msgstr "超"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10443 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10444 msgstr "究極"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10447 msgid ""
10448 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10449 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10450 msgstr ""
10451 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10452 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10455 msgid "Screen resolution"
10456 msgstr "画面の解像度"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10459 msgid "FADESPEED^Slow"
10460 msgstr "遅い"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10463 msgid "FADESPEED^Normal"
10464 msgstr "通常"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10467 msgid "FADESPEED^Fast"
10468 msgstr "速い"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10471 msgid "FADESPEED^Instant"
10472 msgstr "瞬時"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10475 msgid "January"
10476 msgstr "一月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10479 msgid "February"
10480 msgstr "二月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10483 msgid "March"
10484 msgstr "三月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10487 msgid "April"
10488 msgstr "四月"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10491 msgid "May"
10492 msgstr "五月"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10495 msgid "June"
10496 msgstr "六月"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10499 msgid "July"
10500 msgstr "七月"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10503 msgid "August"
10504 msgstr "八月"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10507 msgid "September"
10508 msgstr "九月"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10511 msgid "October"
10512 msgstr "十月"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10515 msgid "November"
10516 msgstr "十一月"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10519 msgid "December"
10520 msgstr "十二月"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10523 #, no-c-format
10524 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10525 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10528 msgid "Joined:"
10529 msgstr "参加した:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10532 msgid "Last match:"
10533 msgstr "最後の試合:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10536 msgid "Time played:"
10537 msgstr "遊んだ時刻:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10540 msgid "Favorite map:"
10541 msgstr "好きなマップ:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10545 #, c-format
10546 msgid "Matches:"
10547 msgstr "試合:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10550 #, c-format
10551 msgid "Wins/Losses:"
10552 msgstr "勝利 / 負け"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10555 #, c-format
10556 msgid "Win percentage:"
10557 msgstr "勝利率:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10560 #, c-format
10561 msgid "Kills/Deaths:"
10562 msgstr "キル数 / デス数:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10565 #, c-format
10566 msgid "Kill ratio:"
10567 msgstr "キル率:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10570 msgid "ELO:"
10571 msgstr "ELO:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10574 msgid "Rank:"
10575 msgstr "ランク:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10578 msgid "Percentile:"
10579 msgstr "パーセンタイル:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10582 #, c-format
10583 msgid "%d (unranked)"
10584 msgstr "%d (ランクなし)"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10587 msgid "Update can be downloaded at:"
10588 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10591 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10592 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10595 #, c-format
10596 msgid "Update to %s now!"
10597 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10600 msgid ""
10601 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10602 "^1Expect visual problems."
10603 msgstr ""
10604 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10605 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10608 msgid "Use default"
10609 msgstr "デフォルトで使用する"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10612 msgid "Team Color:"
10613 msgstr "チームカラー:"