1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating you:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
552 msgid "missing a checkpoint"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of flag returns"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of revivals"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of rounds won"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^rounds won"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of suicides"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "キル数 - デス数 = "
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of teamkills"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "ティック数 (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
926 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
943 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
945 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
947 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
948 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
956 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: too few players"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1125 msgid "Sudden Death"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1134 msgid "Overtime #%d"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1249 msgstr "これはバージョン%sです"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 msgid "Welcome to %s"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1302 msgid "%d to %d players"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1307 msgid "%d players maximum"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1312 msgid "%d players minimum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 msgid "%d seconds left"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1370 #: qcsrc/client/view.qc:889
1374 #: qcsrc/client/view.qc:894
1375 msgid "Capture progress"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:899
1379 msgid "Revival progress"
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr "error creating curl handle"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "Point limit:"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "Round limit:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1426 msgid "Capture time rankings"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid "Capture the Flag"
1431 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1436 "from the other team"
1438 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1500 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1501 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1842 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1844 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1893 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1894 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1902 msgid "Peg Solitaire"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1906 msgid "All pieces cleared!"
1907 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1910 msgid "Remaining pieces:"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1915 msgid "Pieces left: %s"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1919 msgid "No more valid moves"
1920 msgstr "もっと有効な動きがない"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1923 msgid "Well done, you win!"
1924 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1927 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1928 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1935 msgid "Single Player"
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1958 msgid "Spider attack"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1971 msgid "Wyvern attack"
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2045 msgid "Draw damage numbers"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2049 msgid "Font size minimum:"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2053 msgid "Font size maximum:"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2066 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2067 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2072 msgid "off-hand hook"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2077 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2081 msgid "Vaporizer ammo"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2090 msgid "Napalm grenade"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2098 msgid "Translocate grenade"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2102 msgid "Spawn grenade"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2106 msgid "Heal grenade"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2110 msgid "Monster grenade"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2114 msgid "Entrap grenade"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2118 msgid "Veil grenade"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2123 msgid "drop weapon / throw nade"
2124 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2128 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2137 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2141 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2145 msgid "Overkill MachineGun"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2149 msgid "Overkill Nex"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2153 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2157 msgid "Overkill Shotgun"
2158 msgstr "オーバーキルショットガン"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2163 msgid "Invisibility"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2189 msgid "Spawn Shield"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2193 msgid "Superweapons"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2252 msgid "Flag carrier"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2256 msgid "Enemy carrier"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2260 msgid "Dropped flag"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2284 msgid "Return flag here"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Control point"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2320 msgid "Ball carrier"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2358 msgid "%s needing help!"
2359 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2362 msgid "^1Server notices:"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2366 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2447 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2451 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2459 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2464 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2469 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2474 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2486 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2487 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2491 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2494 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2495 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2499 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2502 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2503 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2506 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2511 msgid "^F4Countdown stopped!"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2624 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2811 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2906 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2911 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2916 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2921 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2926 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2931 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2946 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2951 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3201 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3206 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3209 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3210 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3215 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3220 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3225 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3230 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3234 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3239 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3240 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3244 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3245 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3249 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3250 "spectators aren't allowed at the moment."
3252 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3281 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3300 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3306 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3308 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3312 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3313 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3318 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3320 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3323 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3324 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3329 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3330 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3332 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3338 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3341 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3342 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3346 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3351 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3354 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3355 "^F2XONOTIC %s があります。"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3362 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3368 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3369 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3371 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3372 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3377 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3494 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3504 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3522 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3537 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3538 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3547 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3557 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3562 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3567 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3584 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3590 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3596 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3605 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3682 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3687 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3692 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^BGGame starts in"
3738 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3743 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3761 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3773 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3774 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3886 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3890 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3895 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3900 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3904 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3913 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3917 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3924 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3929 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3941 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3946 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3951 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3956 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3961 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3966 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3971 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1息ができなかった!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1流れ星になった!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4209 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4217 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4291 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4292 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4297 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4298 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4302 msgid "^BGYou picked up the ball"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4306 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4307 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Help the key carriers to meet!"
4314 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4319 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4320 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4322 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4327 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4328 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4330 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4331 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4334 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4335 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4338 msgid "^BGScanning frequency range..."
4339 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4342 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4343 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4346 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4347 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4351 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4352 "Use the same command again to spectate anyway."
4354 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4356 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4359 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4360 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4403 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4438 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4439 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4451 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4469 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "Keep scoring until we have a winner!"
4477 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "Generators are now decaying.\n"
4484 "The more control points your team holds,\n"
4485 "the faster the enemy generator decays"
4490 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4500 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4576 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4580 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4593 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4600 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4620 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4623 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4628 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4670 msgid "TRIPLE FRAG! "
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4675 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4680 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4689 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4694 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4703 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4708 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4717 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4731 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4736 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4745 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4750 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4754 msgid "ARMAGEDDON! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4759 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4760 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4764 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4765 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4771 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4774 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4787 msgid "%d score spree! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4792 msgid "%d frag spree! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4796 msgid "First blood! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4800 msgid "First score! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4804 msgid "First casualty! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4808 msgid "First victim! "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4813 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4818 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4823 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4828 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4833 msgid ", ending their %d frag spree"
4834 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4838 msgid ", ending their %d score spree"
4839 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4843 msgid ", losing their %d frag spree"
4844 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4848 msgid ", losing their %d score spree"
4849 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4913 msgid "GENERATOR^Red"
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4917 msgid "GENERATOR^Blue"
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4921 msgid "GENERATOR^Yellow"
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4925 msgid "GENERATOR^Pink"
4928 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4930 msgid "%s under attack!"
4931 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4938 msgid "eWheel Turret"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4954 msgid "Fusion Reactor"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4958 msgid "Hellion Missile Turret"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4966 msgid "Hunter-Killer Turret"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4970 msgid "Hunter-Killer"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4974 msgid "Machinegun Turret"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4990 msgid "Phaser Cannon"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4998 msgid "Plasma Cannon"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5006 msgid "Dual Plasma Cannon"
5007 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5019 msgid "Walker Turret"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/util.qc:248
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5031 #: qcsrc/common/util.qc:249
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5036 #: qcsrc/common/util.qc:250
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5041 #: qcsrc/common/util.qc:251
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5046 #: qcsrc/common/util.qc:252
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5048 msgid "Rocket Flying"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:253
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5053 msgid "Invincible Projectiles"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:254
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5061 #: qcsrc/common/util.qc:255
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5066 #: qcsrc/common/util.qc:256
5070 #: qcsrc/common/util.qc:257
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5075 #: qcsrc/common/util.qc:258
5076 msgid "Melee only Arena"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:260
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5084 #: qcsrc/common/util.qc:261
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5086 msgid "Weapons stay"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:262
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5094 #: qcsrc/common/util.qc:264
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5099 #: qcsrc/common/util.qc:265
5103 #: qcsrc/common/util.qc:266
5107 #: qcsrc/common/util.qc:267
5111 #: qcsrc/common/util.qc:268
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5113 msgid "Touch explode"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:269
5117 msgid "Wall jumping"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:270
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5122 msgid "No start weapons"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:271
5129 #: qcsrc/common/util.qc:272
5130 msgid "Offhand blaster"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5146 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5147 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5150 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5151 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5336 msgstr "PRINTSCREEN"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5413 msgstr "RIGHT_THUMB"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5417 msgid "LEFT_SHOULDER"
5418 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5422 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5423 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5427 msgid "LEFT_TRIGGER"
5428 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5432 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5433 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5437 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5438 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5442 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5443 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5447 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5448 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5452 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5453 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5457 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5458 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5462 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5463 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5467 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5468 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5472 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5473 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5506 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5512 msgid "No right gunner!"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5516 msgid "No left gunner!"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5528 msgid "Racer cannon"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5536 msgid "Raptor cannon"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5544 msgid "Raptor flare"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5580 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5581 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5585 msgid "Grappling Hook"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5601 msgid "Port-O-Launch"
5602 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5609 msgid "T.A.G. Seeker"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5635 msgid "CI_DEC^%s years"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5640 msgid "CI_ZER^%d years"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5645 msgid "CI_FIR^%d year"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5650 msgid "CI_SEC^%d years"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5655 msgid "CI_THI^%d years"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5660 msgid "CI_MUL^%d years"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5665 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5670 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5675 msgid "CI_FIR^%d week"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5680 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5685 msgid "CI_THI^%d weeks"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5690 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5695 msgid "CI_DEC^%s days"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5700 msgid "CI_ZER^%d days"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5705 msgid "CI_FIR^%d day"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5710 msgid "CI_SEC^%d days"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5715 msgid "CI_THI^%d days"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5720 msgid "CI_MUL^%d days"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5725 msgid "CI_DEC^%s hours"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5730 msgid "CI_ZER^%d hours"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5735 msgid "CI_FIR^%d hour"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5740 msgid "CI_SEC^%d hours"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5745 msgid "CI_THI^%d hours"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5750 msgid "CI_MUL^%d hours"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5755 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5760 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5765 msgid "CI_FIR^%d minute"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5770 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5775 msgid "CI_THI^%d minutes"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5780 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5785 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5786 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5790 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5791 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5795 msgid "CI_FIR^%d second"
5796 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5800 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5801 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5805 msgid "CI_THI^%d seconds"
5806 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5810 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5811 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5833 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5834 msgid "No description"
5837 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5840 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5841 "please file an issue."
5843 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5844 "れる場合は、問題を報告してください。"
5846 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5848 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5849 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5851 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5853 msgid "%02d:%02d:%02d"
5854 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5873 msgid "Extended Team"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5897 msgid "Level Design"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5901 msgid "Music / Sound FX"
5902 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5909 msgid "Marketing / PR"
5910 msgstr "マーケティング / PR"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5921 msgid "Engine Additions"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5929 msgid "Other Active Contributors"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5949 msgid "Chinese (China)"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5953 msgid "Chinese (Taiwan)"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5969 msgid "English (Australia)"
5970 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6021 msgid "Portuguese (Brazil)"
6022 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6033 msgid "Scottish Gaelic"
6034 msgstr "スコットランドゲール語"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6057 msgid "Past Contributors"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6061 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6062 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6065 msgid "will not be saved"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6069 msgid "will be saved to config.cfg"
6070 msgstr "config.cfg に保存される"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6077 msgid "engine setting"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6098 msgid "The Xonotic credits"
6099 msgstr "XONOTICクレジット"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6103 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6104 "player name to get started. You can change these options later through the "
6107 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6108 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6117 msgid "Name under which you will appear in the game"
6118 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6121 msgid "Text language:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6125 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6127 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6136 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6139 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6143 msgid "Save settings"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6162 msgid "Restart level"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6203 msgid "Ammunition display:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6207 msgid "Show only current ammo type"
6208 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6212 msgid "Noncurrent alpha:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6217 msgid "Noncurrent scale:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6254 msgid "Message duration:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6262 msgid "Flip messages order"
6263 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6267 msgid "Text alignment:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6281 msgid "Bold font scale:"
6282 msgstr "太字フォントスケール:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6285 msgid "Centerprint Panel"
6286 msgstr "センタープリントパネル"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6289 msgid "Chat entries:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6297 msgid "Chat lifetime:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6301 msgid "Chat beep sound"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6309 msgid "Engine info:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6313 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6314 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6317 msgid "Engine Info Panel"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6321 msgid "Combine health and armor"
6322 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6327 msgid "Enable status bar"
6328 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6332 msgid "Status bar alignment:"
6333 msgstr "ステータスバーの配置:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6351 msgid "Icon alignment:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6355 msgid "Flip health and armor positions"
6356 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6359 msgid "Health/Armor Panel"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6363 msgid "Info messages:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6371 msgid "Info Messages Panel"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6391 msgid "Enable spectating"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6395 msgid "Enable even playing in warmup"
6396 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6403 msgid "Text/icon ratio:"
6404 msgstr "テキスト / アイコン率"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6407 msgid "Hide spawned items"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6411 msgid "Hide big armor and health"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6415 msgid "Dynamic size"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6419 msgid "Items Time Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6423 msgid "Mod Icons Panel"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6427 msgid "Notifications:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6431 msgid "Also print notifications to the console"
6432 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6435 msgid "Flip notify order"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6439 msgid "Entry lifetime:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6443 msgid "Entry fadetime:"
6444 msgstr "通知の退色を表示する:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6447 msgid "Notification Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6459 msgid "Enable even observing"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6464 msgid "Enable only in Race/CTS"
6465 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6482 msgid "Inward align"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6486 msgid "Outward align"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6490 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6491 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6498 msgid "Include vertical speed"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6514 msgid "Acceleration:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6518 msgid "Include vertical acceleration"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6522 msgid "Physics Panel"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6526 msgid "Powerups Panel"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6531 msgid "Always enable"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6535 msgid "Forced aspect:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6539 msgid "Pressed Keys Panel"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6543 msgid "Quick Menu Panel"
6544 msgstr "クイックメニューパネル"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6547 msgid "Race Timer Panel"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6551 msgid "Enable in team games"
6552 msgstr "チームゲームで有効にする"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6612 msgid "Always zoomed"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6616 msgid "Never zoomed"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6649 msgid "StrafeHUD mode:"
6650 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6653 msgid "View angle centered"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6657 msgid "Velocity angle centered"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6661 msgid "StrafeHUD style:"
6662 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6669 msgid "progress bar"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6685 msgid "Center panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6689 msgid "Reset colors"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6697 msgid "Angle indicator:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6716 msgid "Switch indicators:"
6717 msgstr "インジケーターを変更する:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6720 msgid "Direction caps:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6732 msgid "StrafeHUD Panel"
6733 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6740 msgid "Show elapsed time"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6744 msgid "Secondary timer:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6756 msgid "Alpha after voting:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6764 msgid "Fade out after:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6780 msgid "Fade effect:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6800 msgid "Weapon icons:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6804 msgid "Show only owned weapons"
6805 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6808 msgid "Show weapon ID as:"
6809 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6824 msgid "Weapon ID scale:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6828 msgid "Show Accuracy"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6836 msgid "Ammo bar alpha:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6840 msgid "Ammo bar color:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6844 msgid "Weapons Panel"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6873 msgid "Save current skin"
6874 msgstr "現在のスキンを保存する"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6877 msgid "Panel background defaults:"
6878 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6887 msgid "Border size:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6897 msgid "Test team color in configure mode"
6898 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6910 msgid "DOCK^Disabled"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6926 msgid "Grid settings:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6930 msgid "Snap panels to grid"
6931 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6950 msgid "Panel HUD Setup"
6951 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6967 msgid "Move target:"
6968 msgstr "ターゲットを移動する:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6996 msgid "Monster Tools"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7000 msgid "Find servers to play on"
7001 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7004 msgid "Host your own game"
7005 msgstr "自分のゲームを作成する"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7017 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7020 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7044 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7045 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7053 msgid "TIMLIM^Default"
7054 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7062 msgid "TIMLIM^Infinite"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7082 msgid "Player slots:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7087 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7089 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7092 msgid "Number of bots:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7096 msgid "Amount of bots on your server"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7104 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7105 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7116 msgid "You will win"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7124 msgid "You might win"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7156 msgid "Mutators and weapon arenas"
7157 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7165 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7166 "Delete to clear; Enter when done."
7168 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7169 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7173 msgstr "表示された者を追加する"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7176 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7177 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7180 msgid "Remove shown"
7181 msgstr "表示された者を全て削除する"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7184 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7185 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7192 msgid "Add every available map to your selection"
7193 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7200 msgid "Remove all the maps from your selection"
7201 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7204 msgid "Start multiplayer!"
7205 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7229 msgid "Map Information"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7237 msgid "Gameplay mutators:"
7238 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7242 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7243 "directional key to dodge"
7245 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7249 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7250 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7253 msgid "All players are almost invisible"
7254 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7258 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7261 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7270 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7274 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7276 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7283 msgid "Weapon & item mutators:"
7284 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7287 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7289 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7294 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7298 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7302 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7303 "with the Electro primary fire"
7305 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7313 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7314 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7318 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7319 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7320 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7322 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7323 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7324 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7329 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7332 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7336 msgid "Regular (no arena)"
7337 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7341 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7342 "without weapon pickups"
7343 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7346 msgid "Weapon arenas:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7350 msgid "Custom weapons"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7354 msgid "Most weapons"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7362 msgid "Special arenas:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7367 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7368 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7369 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7370 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7372 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7373 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7374 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7382 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7383 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7392 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "サーバーリストを更新する"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "利用規約は指定されていません"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "サポートされていません "
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "要求した (暗号化します)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "必須 (接続できません)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "必須 (暗号化します)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7590 msgid "Server Information"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7602 msgid "Music Player"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7606 msgid "Auto record demos"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7611 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7614 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7616 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "* を子として設定する"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "メインカラーを設定する:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "カラーグローを設定する:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7832 msgstr "固体の程度を設定する:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7920 msgid "Change the game settings"
7921 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7932 msgid "VOL^Ambient:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7964 msgid "New style sound attenuation"
7965 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7968 msgid "Mute sounds when not active"
7969 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7976 msgid "Sound output frequency"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8016 msgid "Number of channels for the sound output"
8017 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8052 msgid "Swap stereo output channels"
8053 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8056 msgid "Swap left/right channels"
8057 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8060 msgid "Headphone friendly mode"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8065 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8066 "stereo separation a bit for headphones)"
8068 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8072 msgid "Hit indication sound"
8073 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8076 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8077 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decrease pitch with more damage"
8085 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increase pitch with more damage"
8093 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8100 msgid "Chat message sound"
8101 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8109 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8112 msgid "Focus sounds"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8117 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8120 msgid "Time announcer:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8124 msgid "WRN^Disabled"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8136 msgid "Automatic taunts:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8141 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8158 msgid "Debug info about sounds"
8159 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8162 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8163 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8166 msgid "Reset key bindings"
8167 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8170 msgid "Quality preset:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8198 msgid "PRE^Ultimate"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8202 msgid "Geometry detail:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8207 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8234 msgid "Player detail:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8258 msgid "Texture resolution:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8270 msgid "RES^Very low"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8292 msgid "Avoid lossy texture compression"
8293 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8296 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8297 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8304 msgid "Show surfaces"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8309 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8310 "performance boost, but looks very ugly."
8312 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8313 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8316 msgid "Use lightmaps"
8317 msgstr "ライトマップを使用する"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8321 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8324 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8328 msgid "Deluxe mapping"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8332 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8333 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8340 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8341 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8344 msgid "Offset mapping"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8349 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8350 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8352 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8353 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8356 msgid "Relief mapping"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8361 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8362 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8365 msgid "Reflections:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8370 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8371 "with reflecting surfaces"
8373 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8376 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8377 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8397 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8400 msgid "Decals on models"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8409 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8410 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8417 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8418 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8421 msgid "Damage effects:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8425 msgid "DMGFX^Disabled"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8437 msgid "Realtime dynamic lights"
8438 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8442 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8443 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8451 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8452 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8455 msgid "Realtime world lights"
8456 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8460 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8463 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8467 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8468 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8471 msgid "Use normal maps"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8476 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8477 "light with a bumpy surface"
8479 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8483 msgid "Soft shadows"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8487 msgid "Corona brightness:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8491 msgid "Flare effects around certain lights"
8492 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8495 msgid "Fade coronas according to visibility"
8496 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8499 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8500 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8508 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8509 "pixels. Has a big impact on performance."
8511 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8512 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8515 msgid "Extra postprocessing effects"
8516 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8520 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8523 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8527 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8528 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8531 msgid "Motion blur:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8539 msgid "Spawnpoint effects"
8540 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8543 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8544 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8553 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8554 "gives for better performance"
8556 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8557 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8560 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8561 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8564 msgid "No crosshair"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8574 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8577 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8590 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8591 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8594 msgid "Enable center crosshair dot"
8595 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8598 msgid "Use normal crosshair color"
8599 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8602 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8603 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8606 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8607 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8610 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8611 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8614 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8615 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8618 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8619 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8622 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8623 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8626 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8627 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8638 msgid "Fading speed:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8642 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8643 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8646 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8647 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8650 msgid "Show team sizes:"
8651 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8655 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8656 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8658 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8659 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Damage overlay:"
8741 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8748 msgid "HUD moves around following player's movement"
8749 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8752 msgid "Shake the HUD when hurt"
8753 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8757 msgid "Enter HUD editor"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8765 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8766 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8769 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8770 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8773 msgid "Frag Information"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8777 msgid "Display information about killing sprees"
8778 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8781 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8782 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8785 msgid "Show spree information in centerprints"
8786 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8789 msgid "Show spree information in death messages"
8790 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8793 msgid "Sprees in info messages:"
8794 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8797 msgid "SPREES^Disabled"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8813 msgid "Print on a seperate line"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8817 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8818 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8821 msgid "Add frag location to death messages when available"
8822 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8825 msgid "Gamemode Settings"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8829 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8830 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8833 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8834 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8843 msgid "Display console messages in the top left corner"
8844 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8847 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8848 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8851 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8852 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8855 msgid "Powerup notifications"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8859 msgid "Weapon centerprint notifications"
8860 msgstr "武器センタープリント通知"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8863 msgid "Weapon info message notifications"
8864 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8871 msgid "Respawn countdown sounds"
8872 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8875 msgid "Killstreak sounds"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8879 msgid "Achievement sounds"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8891 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8892 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8895 msgid "Unavailable alpha:"
8896 msgstr "利用できないアルファ:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8899 msgid "Unavailable color:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8903 msgid "GHOITEMS^Black"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8907 msgid "GHOITEMS^Dark"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8911 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8915 msgid "GHOITEMS^Normal"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8919 msgid "GHOITEMS^Blue"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8928 msgid "Force player models to mine"
8929 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8932 msgid "Force player colors to mine"
8933 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8937 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8940 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8944 msgid "Except in team games"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8948 msgid "Only in Duel"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8952 msgid "Only in team games"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8956 msgid "In team games and Duel"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8960 msgid "Body fading:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8988 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8989 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8992 msgid "1st person perspective"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8996 msgid "Slide to third person upon death"
8997 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9001 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9004 msgid "Smooth the view while crouching"
9005 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9008 msgid "View waving while idle"
9009 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9012 msgid "View bobbing while walking around"
9013 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9016 msgid "3rd person perspective"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9020 msgid "Back distance"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9028 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9029 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9032 msgid "Field of view:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9036 msgid "Field of vision in degrees"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9040 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9044 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9045 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9068 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9071 msgid "Velocity zoom"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9075 msgid "Forward movement only"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9079 msgid "VZOOM^Factor"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9083 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9084 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9087 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9088 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9091 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9092 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9100 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9101 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9113 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9117 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9118 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9121 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9122 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9125 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9126 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9130 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9132 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9135 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9136 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9139 msgid "Draw 1st person weapon model"
9140 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9143 msgid "Draw the weapon model"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9149 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9150 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9153 msgid "Weapon model opacity:"
9154 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9157 msgid "Gun model swaying"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9161 msgid "Gun model bobbing"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9170 msgid "Key Bindings"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9174 msgid "Change key..."
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9194 msgid "Sensitivity:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9198 msgid "Mouse speed multiplier"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9202 msgid "Smooth aiming"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9206 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9207 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9210 msgid "Invert aiming"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9214 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9215 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9218 msgid "Use system mouse positioning"
9219 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9222 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9223 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9228 msgid "Disable system mouse acceleration"
9229 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9232 msgid "Make use of DGA mouse input"
9233 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9236 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9237 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9240 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9241 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9244 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9245 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9248 msgid "Jetpack on jump:"
9249 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9252 msgid "JPJUMP^Disabled"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9266 msgid "Use joystick input"
9267 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9270 msgid "Command when pressed:"
9271 msgstr "押されたときのコマンド:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9274 msgid "Command when released:"
9275 msgstr "解放された時のコマンド:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9282 msgid "User defined key bind"
9283 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9305 msgid "Show netgraph"
9306 msgstr "ネットグラフを表示する"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9309 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9310 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9313 msgid "Packet loss compensation"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9317 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9318 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9321 msgid "Movement prediction error compensation"
9322 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9325 msgid "Use encryption (AES) when available"
9326 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9330 msgid "Bandwidth limit:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9334 msgid "Specify your network speed"
9335 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9350 msgid "Local latency:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9354 msgid "HTTP downloads"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9358 msgid "Simultaneous:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9362 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9363 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9370 msgid "Show frames per second"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9374 msgid "Show your rendered frames per second"
9375 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9382 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9390 msgid "TRGT^Disabled"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9398 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9402 msgid "Menu tooltips:"
9403 msgstr "メニューツールチップ:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9407 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9408 "command bound to the menu item)"
9410 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9411 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9414 msgid "TLTIP^Disabled"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9418 msgid "TLTIP^Standard"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9422 msgid "TLTIP^Advanced"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9426 msgid "Show current date and time"
9427 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9430 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9431 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9434 msgid "Enable developer mode"
9435 msgstr "開発者モードを有効にする"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9438 msgid "Advanced settings..."
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9442 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9443 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9447 msgid "Factory reset"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9451 msgid "Cvar filter:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9455 msgid "Modified cvars only"
9456 msgstr "変更されたcvarのみ"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9471 msgid "Description:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9475 msgid "Advanced settings"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9479 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9480 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9483 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9484 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9491 msgid "Text Language"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9495 msgid "Set language"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9499 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9500 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9503 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9504 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9507 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9508 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9511 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9512 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9515 msgid "Disconnect now"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9519 msgid "Switch language"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9531 msgid "Font/UI size:"
9532 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9535 msgid "SZ^Unreadable"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9571 msgid "Color depth:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9575 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9576 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9591 msgid "Vertical Synchronization"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9596 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9597 "screen refresh rate"
9599 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9603 msgid "High-quality frame buffer"
9604 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9607 msgid "Antialiasing:"
9608 msgstr "アンチエイリアシング:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9612 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9613 "might decrease performance by quite a lot"
9615 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9616 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9633 msgid "Resolution scaling:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9638 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9641 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9642 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9649 msgid "Anisotropic filtering quality"
9650 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9653 msgid "ANISO^Disabled"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9665 msgid "Depth first:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9670 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9671 "normal rendering starts"
9673 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9674 "することにより、オーバードローを排除します"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9693 msgid "Brightness of black"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9701 msgid "Brightness of white"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9710 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9712 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9715 msgid "Contrast boost:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9719 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9720 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9728 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9729 "requires GLSL color control"
9731 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9735 msgid "LIT^Ambient:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9740 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9743 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9751 msgid "Global rendering brightness"
9752 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9756 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9761 "strange input or video lag on some machines"
9763 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9768 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9771 msgid "Flip view horizontally"
9772 msgstr "ビューを水平に反転する"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9775 msgid "Poor man's left handed mode"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9780 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9784 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9788 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9791 msgid "Campaign Difficulty:"
9792 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9807 msgid "Play campaign!"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9811 msgid "Singleplayer"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9815 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9826 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9829 msgid "Autoselect team (recommended)"
9830 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9854 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9855 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9858 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9859 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9866 msgid "Don't accept (quit the game)"
9867 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9870 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9871 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9874 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9875 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9882 msgid "free for all"
9883 msgstr "フリー・フォー・オール"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9890 msgid "move forwards"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9894 msgid "move backwards"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9902 msgid "strafe right"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9907 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9910 msgid "crouch / sink"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9922 msgid "WEAPON^previous"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9930 msgid "WEAPON^previously used"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9958 msgid "maximize radar"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9962 msgid "3rd person view"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9966 msgid "enter spectator mode"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9970 msgid "Communication"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9982 msgid "show chat history"
9983 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9998 msgid "enter console"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "自動的にチームに参加する"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10014 msgid "suicide / respawn"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10022 msgid "User defined"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10026 msgid "Development"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "サンドボックスメニュー"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10035 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10038 msgid "waypoint editor menu"
10039 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10042 msgid "Leave current match"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10050 msgid "Leave campaign"
10051 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10054 msgid "Leave singleplayer"
10055 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10058 msgid "Leave multiplayer"
10059 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10062 msgid "Leave current campaign level"
10063 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10066 msgid "Leave current singleplayer match"
10067 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10070 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10071 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10074 msgid "Do not press this button again!"
10075 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10079 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10081 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 msgid "%s's Xonotic Server"
10087 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10091 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10094 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10102 msgid "<no model found>"
10103 msgstr "<no model found>"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10106 msgid "SERVER^Remove favorite"
10107 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10110 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10111 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10114 msgid "SERVER^Favorite"
10115 msgstr "好きなサーバーを加える"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10119 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10122 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10142 msgid "AES level %d"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 msgid "encryption:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10160 msgid "modified settings"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10165 msgid "official settings"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10169 msgid "SLCAT^Favorites"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10173 msgid "SLCAT^Recommended"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10181 msgid "SLCAT^Servers"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10186 msgstr "SLCAT^競争モード"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10193 msgid "SLCAT^Overkill"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10197 msgid "SLCAT^InstaGib"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10230 msgid "PARTQUAL^Low"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10234 msgid "PARTQUAL^Medium"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10238 msgid "PARTQUAL^Normal"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10242 msgid "PARTQUAL^High"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10246 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10250 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10255 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10256 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10258 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10259 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10262 msgid "Screen resolution"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10266 msgid "FADESPEED^Slow"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10270 msgid "FADESPEED^Normal"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10274 msgid "FADESPEED^Fast"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10278 msgid "FADESPEED^Instant"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10331 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10332 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10339 msgid "Last match:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10343 msgid "Time played:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10347 msgid "Favorite map:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10358 msgid "Wins/Losses:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10363 msgid "Win percentage:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10368 msgid "Kills/Deaths:"
10369 msgstr "キル数 / デス数:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10373 msgid "Kill ratio:"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10385 msgid "Percentile:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10390 msgid "%d (unranked)"
10391 msgstr "%d (ランクなし)"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10394 msgid "Update can be downloaded at:"
10395 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10398 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10399 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10403 msgid "Update to %s now!"
10404 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10408 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10409 "^1Expect visual problems."
10411 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10415 msgid "Use default"
10416 msgstr "デフォルトで使用する"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10419 msgid "Team Color:"