1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 msgid "Generic message"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
536 msgid "missing a checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 msgid "Overtime #%d"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 #: qcsrc/client/main.qc:292
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1179 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1187 msgid "Active modifications:"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1191 msgid "Special gameplay tips:"
1192 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1200 msgid "%s (not bound)"
1201 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1217 msgid "Decide the gametype"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1221 msgid "Vote for a map"
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1226 msgid "%d seconds left"
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1230 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1231 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1234 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1235 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1238 msgid "Requesting preview..."
1239 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1241 #: qcsrc/client/view.qc:891
1245 #: qcsrc/client/view.qc:896
1246 msgid "Capture progress"
1249 #: qcsrc/client/view.qc:901
1250 msgid "Revival progress"
1253 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1254 msgid "error creating curl handle"
1255 msgstr "error creating curl handle"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1259 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1263 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1275 msgid "Point limit:"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1280 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1283 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1284 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1296 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1297 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1300 msgid "Capture time rankings"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid "Capture the Flag"
1305 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1309 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1310 "from the other team"
1312 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1315 msgid "Capture limit:"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1320 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1340 msgid "Score as many frags as you can"
1341 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1344 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1345 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1349 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1362 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1363 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1367 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1371 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1372 "freeze all enemies to win"
1374 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1375 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1391 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1399 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1419 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1434 msgid "Ball Stealer"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1443 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1467 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Team Deathmatch"
1471 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1498 msgid "Medium armor"
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1510 msgid "Small health"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1514 msgid "Medium health"
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1536 msgid "Fuel regenerator"
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1563 msgid "Current Game"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1584 msgid "Minigame message"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1598 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1599 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1608 msgid "You are spectating"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1612 msgid "Better luck next time!"
1613 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1616 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1620 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1624 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1625 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1628 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1649 msgid "Connect Four"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1659 msgid "%s^7 won the game!"
1660 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1672 msgid "You lost the game!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1686 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1687 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1693 msgid "Click on the game board to place your piece"
1694 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1697 msgid "Nine Men's Morris"
1698 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1702 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1703 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1706 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1708 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1711 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1712 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1724 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1725 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1732 msgid "Add AI player"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1736 msgid "Remove AI player"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1746 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1753 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1779 msgid "Pieces left: %s"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "もっと有効な動きがない"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "オーバーキルショットガン"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2202 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2206 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2212 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2213 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2215 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2220 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2225 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2226 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2231 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2232 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2234 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2242 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2243 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2250 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2251 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2258 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2259 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2265 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2268 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2269 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2274 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2276 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2282 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2289 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2290 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2294 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2299 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2304 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2309 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2315 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2321 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2322 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2325 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2326 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2329 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2330 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2333 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2393 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2412 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2432 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2442 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2450 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2454 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2477 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2484 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2489 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2499 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2509 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2511 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2520 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2525 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2530 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2535 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2585 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2590 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2595 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2600 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2605 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2610 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2615 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2620 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2626 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2652 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2657 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2667 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2672 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2677 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2687 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2692 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2697 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2702 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2722 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2727 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2732 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2737 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2742 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2747 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2752 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2757 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2772 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2777 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2792 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2804 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2808 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2813 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2814 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2823 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2824 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2828 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2829 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2834 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2838 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2839 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2843 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2844 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2848 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2849 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2854 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2855 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2859 msgid "^BGRound tied"
2860 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2864 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2865 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2869 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2870 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2874 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2879 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2885 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2891 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2897 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2898 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2903 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2904 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2909 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2910 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2915 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2916 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2921 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2922 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2927 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2928 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2932 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2933 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2937 msgid "^BG%s^F3 connected"
2938 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2942 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2943 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2947 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2953 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2954 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2959 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2960 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2964 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2965 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2969 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2979 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2984 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2989 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2994 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2995 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2999 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3000 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3003 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3004 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3007 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3008 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3012 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3013 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3017 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3018 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3022 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3023 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3027 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3028 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3036 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3041 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3046 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3056 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3060 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3061 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3070 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3071 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3075 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3076 "spectators aren't allowed at the moment."
3078 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3082 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3083 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3087 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3088 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3092 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3102 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3107 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3112 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3117 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3126 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3132 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3134 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3138 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3139 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3144 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3146 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3149 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3150 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3155 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3156 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3158 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3167 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3168 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3171 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3172 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3180 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3181 "^F2XONOTIC %s があります。"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3186 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3188 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3194 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3195 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3197 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3198 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3210 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3229 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3239 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3264 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3274 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3279 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3294 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3299 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3325 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3399 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3420 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3503 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3508 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3523 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3532 msgid "^F4You are now alone!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3536 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3540 msgid "^BGYou are defending!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3545 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3546 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3553 msgid "^BGGame starts in"
3554 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3558 msgid "^BGRound %s starts in"
3559 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3562 msgid "^F4Round cannot start"
3563 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3566 msgid "^F2Don't camp!"
3567 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3571 "^BGYou are now free.\n"
3572 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3573 "^BGif you think you will succeed."
3577 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3580 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3581 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3585 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3586 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3587 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3590 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3594 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3597 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3602 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3603 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3607 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3612 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3617 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3618 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3622 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3623 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3628 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3632 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3633 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3637 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3642 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3646 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3650 msgid "^BGYou got the flag!"
3651 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3655 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3660 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3706 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3711 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3715 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3813 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3814 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Die camper!"
3818 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3821 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3822 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3825 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3826 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3830 msgid "^K1You were %s"
3831 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3834 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3835 msgstr "^K1息ができなかった!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3838 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3839 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3843 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3846 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3847 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You fragged yourself!"
3851 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3854 msgid "^K1You need to be more careful!"
3855 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3858 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3859 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3863 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3866 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3867 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3874 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3875 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3878 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3879 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3883 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3886 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3887 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3890 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3891 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3898 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3903 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3906 msgid "^K1You need to preserve your health"
3907 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3910 msgid "^K1You became a shooting star!"
3911 msgstr "^K1流れ星になった!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3914 msgid "^K1You melted away in slime!"
3915 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You committed suicide!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3922 msgid "^K1You ended it all!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3926 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3927 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3931 msgid "^BGYou are now on: %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3935 msgid "^K1You died in an accident!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3940 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3943 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3944 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4000 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4001 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4005 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4006 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4010 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4011 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4015 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4024 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4029 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4032 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4106 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4107 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4114 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4130 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4147 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4167 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4168 "Use the same command again to spectate anyway."
4170 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4172 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4212 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4213 "Next weapon: ^F1%s"
4215 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4220 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4221 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4225 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4226 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4229 msgid "^BGYou captured a control point"
4230 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4239 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4242 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4243 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4247 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4248 "^F2Capture some control points to unshield it"
4250 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4251 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4254 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4255 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4259 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4260 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4262 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4263 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4268 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4272 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4273 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Generators are now decaying.\n"
4296 "The more control points your team holds,\n"
4297 "the faster the enemy generator decays"
4302 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4308 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4315 msgid "^K1In^BG-portal created"
4316 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4319 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4320 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4323 msgid "^F1Portal creation failed"
4324 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4328 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F2Strength has worn off"
4332 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4335 msgid "^F2Shield surrounds you"
4336 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Shield has worn off"
4340 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4343 msgid "^F2You are on speed"
4344 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Speed has worn off"
4348 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4351 msgid "^F2You are invisible"
4352 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4356 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4359 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4360 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4363 msgid "^BGSequence completed!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4367 msgid "^BGThere are more to go..."
4368 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4372 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4373 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4376 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4377 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4380 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4381 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4384 msgid "^F2You now have a superweapon"
4385 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4400 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4412 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4413 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4418 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4423 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4428 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4432 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4439 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4440 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4599 msgid "%d score spree! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4604 msgid "%d frag spree! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First blood! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4612 msgid "First score! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First casualty! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4620 msgid "First victim! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4625 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4630 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4635 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4640 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4645 msgid ", ending their %d frag spree"
4646 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4650 msgid ", ending their %d score spree"
4651 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4655 msgid ", losing their %d frag spree"
4656 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4660 msgid ", losing their %d score spree"
4661 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4725 msgid "GENERATOR^Red"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4729 msgid "GENERATOR^Blue"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4733 msgid "GENERATOR^Yellow"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4737 msgid "GENERATOR^Pink"
4740 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4742 msgid "%s under attack!"
4743 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4750 msgid "eWheel Turret"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4766 msgid "Fusion Reactor"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4770 msgid "Hellion Missile Turret"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4778 msgid "Hunter-Killer Turret"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4782 msgid "Hunter-Killer"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4786 msgid "Machinegun Turret"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4802 msgid "Phaser Cannon"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4810 msgid "Plasma Cannon"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4818 msgid "Dual Plasma Cannon"
4819 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4831 msgid "Walker Turret"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4851 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4852 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4855 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4856 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5041 msgstr "PRINTSCREEN"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5118 msgstr "RIGHT_THUMB"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5122 msgid "LEFT_SHOULDER"
5123 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5127 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5128 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5132 msgid "LEFT_TRIGGER"
5133 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5137 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5138 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5142 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5147 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5152 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5157 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5162 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5167 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5172 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5177 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5211 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5217 msgid "No right gunner!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5221 msgid "No left gunner!"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5233 msgid "Racer cannon"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5241 msgid "Raptor cannon"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5249 msgid "Raptor flare"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5290 msgid "Grappling Hook"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5306 msgid "Port-O-Launch"
5307 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5314 msgid "T.A.G. Seeker"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5340 msgid "CI_DEC^%s years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5345 msgid "CI_ZER^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5350 msgid "CI_FIR^%d year"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5355 msgid "CI_SEC^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5360 msgid "CI_THI^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5365 msgid "CI_MUL^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5370 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5375 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5380 msgid "CI_FIR^%d week"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5385 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5390 msgid "CI_THI^%d weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5395 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5400 msgid "CI_DEC^%s days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5405 msgid "CI_ZER^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5410 msgid "CI_FIR^%d day"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5415 msgid "CI_SEC^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5420 msgid "CI_THI^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5425 msgid "CI_MUL^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5430 msgid "CI_DEC^%s hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5435 msgid "CI_ZER^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5440 msgid "CI_FIR^%d hour"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5445 msgid "CI_SEC^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5450 msgid "CI_THI^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5455 msgid "CI_MUL^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5460 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5465 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5470 msgid "CI_FIR^%d minute"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5475 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5480 msgid "CI_THI^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5485 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5490 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5491 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5495 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5500 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5505 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5506 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5510 msgid "CI_THI^%d seconds"
5511 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5515 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5516 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5538 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5539 msgid "No description"
5542 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5545 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5546 "please file an issue."
5548 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5549 "れる場合は、問題を報告してください。"
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5553 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5558 msgid "%02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5566 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5578 msgid "Extended Team"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5602 msgid "Level Design"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5606 msgid "Music / Sound FX"
5607 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5614 msgid "Marketing / PR"
5615 msgstr "マーケティング / PR"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5626 msgid "Engine Additions"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5634 msgid "Other Active Contributors"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5654 msgid "Chinese (China)"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5658 msgid "Chinese (Taiwan)"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5674 msgid "English (Australia)"
5675 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5726 msgid "Portuguese (Brazil)"
5727 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5738 msgid "Scottish Gaelic"
5739 msgstr "スコットランドゲール語"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5762 msgid "Past Contributors"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "config.cfg に保存される"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "XONOTICクレジット"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5809 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5810 "player name to get started. You can change these options later through the "
5813 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5814 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5823 msgid "Name under which you will appear in the game"
5824 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5827 msgid "Text language:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5831 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5833 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5842 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5845 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5849 msgid "Save settings"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5901 msgid "Ammunition display:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5905 msgid "Show only current ammo type"
5906 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5910 msgid "Noncurrent alpha:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5915 msgid "Noncurrent scale:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5952 msgid "Message duration:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5960 msgid "Flip messages order"
5961 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5965 msgid "Text alignment:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5979 msgid "Bold font scale:"
5980 msgstr "太字フォントスケール:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "センタープリントパネル"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "ステータスバーの配置:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6089 msgid "Enable spectating"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6093 msgid "Enable even playing in warmup"
6094 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6101 msgid "Text/icon ratio:"
6102 msgstr "テキスト / アイコン率"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6105 msgid "Hide spawned items"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6109 msgid "Hide big armor and health"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6113 msgid "Dynamic size"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6117 msgid "Items Time Panel"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6121 msgid "Mod Icons Panel"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6125 msgid "Notifications:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6129 msgid "Also print notifications to the console"
6130 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6133 msgid "Flip notify order"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6137 msgid "Entry lifetime:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6141 msgid "Entry fadetime:"
6142 msgstr "通知の退色を表示する:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6145 msgid "Notification Panel"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "クイックメニューパネル"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "チームゲームで有効にする"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "インジケーターを変更する:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6438 msgid "Show elapsed time"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6442 msgid "Secondary timer:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6454 msgid "Alpha after voting:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6462 msgid "Fade out after:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6478 msgid "Fade effect:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6498 msgid "Weapon icons:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6502 msgid "Show only owned weapons"
6503 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6506 msgid "Show weapon ID as:"
6507 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6522 msgid "Weapon ID scale:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6526 msgid "Show Accuracy"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6534 msgid "Ammo bar alpha:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6538 msgid "Ammo bar color:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6542 msgid "Weapons Panel"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6571 msgid "Save current skin"
6572 msgstr "現在のスキンを保存する"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6575 msgid "Panel background defaults:"
6576 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6585 msgid "Border size:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6595 msgid "Test team color in configure mode"
6596 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6608 msgid "DOCK^Disabled"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6624 msgid "Grid settings:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6628 msgid "Snap panels to grid"
6629 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6648 msgid "Panel HUD Setup"
6649 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6665 msgid "Move target:"
6666 msgstr "ターゲットを移動する:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6694 msgid "Monster Tools"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6698 msgid "Find servers to play on"
6699 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6702 msgid "Host your own game"
6703 msgstr "自分のゲームを作成する"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6718 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6780 msgid "Player slots:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6790 msgid "Number of bots:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6794 msgid "Amount of bots on your server"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6802 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6803 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6814 msgid "You will win"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6822 msgid "You might win"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6854 msgid "Mutators and weapon arenas"
6855 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6863 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6864 "Delete to clear; Enter when done."
6866 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6867 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6871 msgstr "表示された者を追加する"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6875 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgid "Remove shown"
6879 msgstr "表示された者を全て削除する"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6883 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6890 msgid "Add every available map to your selection"
6891 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6898 msgid "Remove all the maps from your selection"
6899 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6902 msgid "Start multiplayer!"
6903 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6927 msgid "Map Information"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6931 msgid "All Weapons Arena"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6935 msgid "Most Weapons Arena"
6936 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6965 msgid "Rocket Flying"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6970 msgid "Invincible Projectiles"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6975 msgid "No start weapons"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7008 msgid "Weapons stay"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7035 msgid "Touch explode"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7039 msgid "Wall jumping"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7047 msgid "Gameplay mutators:"
7048 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7052 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7053 "directional key to dodge"
7055 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7059 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7060 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7063 msgid "All players are almost invisible"
7064 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7068 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7071 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7075 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7084 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7086 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7089 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7090 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7093 msgid "Weapon & item mutators:"
7094 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7097 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7104 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7107 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7108 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7112 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7113 "with the Electro primary fire"
7115 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7120 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7121 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7124 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7128 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7129 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7130 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7132 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7133 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7134 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7138 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7139 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7153 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7182 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7183 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7184 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7188 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7189 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7190 "switch to another weapon."
7192 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7193 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7197 msgid "with blaster"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7201 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7202 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7209 msgid "SRVS^Categories"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7217 msgid "Show empty servers"
7218 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7225 msgid "Show full servers that have no slots available"
7226 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7233 msgid "Show high latency servers"
7234 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7237 msgid "Reload the server list"
7238 msgstr "サーバーリストを更新する"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7246 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7247 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7264 msgid "No Terms of Service specified"
7265 msgstr "利用規約は指定されていません"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7286 msgid "N/A (auth library missing)"
7287 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7290 msgid "Not supported (can't connect)"
7291 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7294 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "サポートされていません "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7298 msgid "Supported (will encrypt)"
7299 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7302 msgid "Supported (won't encrypt)"
7303 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7306 msgid "Requested (will encrypt)"
7307 msgstr "要求した (暗号化します)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7310 msgid "Requested (won't encrypt)"
7311 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7314 msgid "Required (can't connect)"
7315 msgstr "必須 (接続できません)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7318 msgid "Required (will encrypt)"
7319 msgstr "必須 (暗号化します)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7322 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7323 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7327 msgid "custom stats server"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7332 msgid "stats disabled"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7337 msgid "stats enabled"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7347 msgid "Terms of Service"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7404 msgid "Server Information"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7416 msgid "Music Player"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7420 msgid "Auto record demos"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7425 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7428 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7430 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7438 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7443 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7452 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7453 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7460 msgid "MUSICPL^Add all"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7464 msgid "Set as menu track"
7465 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7468 msgid "Reset default menu track"
7469 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7476 msgid "Random order"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7480 msgid "MUSICPL^Stop"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7484 msgid "MUSICPL^Play"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7488 msgid "MUSICPL^Pause"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7492 msgid "MUSICPL^Prev"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7496 msgid "MUSICPL^Next"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7500 msgid "MUSICPL^Remove"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7504 msgid "MUSICPL^Remove all"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7509 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7512 msgid "Open in the viewer"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7537 msgid "Apply immediately"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7549 msgid "Glowing color"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7553 msgid "Detail color"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7561 msgid "Allow player statistics to track your client"
7562 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7565 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7566 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7569 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7570 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7573 msgid "Select language..."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7577 msgid "Are you sure you want to quit?"
7578 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7581 msgid "Quit the game"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7605 msgid "Set * as child"
7606 msgstr "* を子として設定する"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7613 msgid "Detach from *"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7617 msgid "Visual object properties for *:"
7618 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7625 msgid "Set color main:"
7626 msgstr "メインカラーを設定する:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7629 msgid "Set color glow:"
7630 msgstr "カラーグローを設定する:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7637 msgid "Physical object properties for *:"
7638 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7641 msgid "Set material:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7645 msgid "Set solidity:"
7646 msgstr "固体の程度を設定する:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7657 msgid "Set physics:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7685 msgid "* object info"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7693 msgid "* attachment info"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7701 msgid "* is the object you are facing"
7702 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7705 msgid "Sandbox Tools"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7734 msgid "Change the game settings"
7735 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7746 msgid "VOL^Ambient:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7778 msgid "New style sound attenuation"
7779 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7782 msgid "Mute sounds when not active"
7783 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7790 msgid "Sound output frequency"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7830 msgid "Number of channels for the sound output"
7831 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7866 msgid "Swap stereo output channels"
7867 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7870 msgid "Swap left/right channels"
7871 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7874 msgid "Headphone friendly mode"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7879 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7880 "stereo separation a bit for headphones)"
7882 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7886 msgid "Hit indication sound"
7887 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7891 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7898 msgid "Decrease pitch with more damage"
7899 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7906 msgid "Increase pitch with more damage"
7907 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7914 msgid "Chat message sound"
7915 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7922 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7923 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7926 msgid "Focus sounds"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7930 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7931 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7934 msgid "Time announcer:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7938 msgid "WRN^Disabled"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7950 msgid "Automatic taunts:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7954 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7955 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7972 msgid "Debug info about sounds"
7973 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7976 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7977 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7980 msgid "Reset key bindings"
7981 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7984 msgid "Quality preset:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8012 msgid "PRE^Ultimate"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8016 msgid "Geometry detail:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8020 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8021 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8048 msgid "Player detail:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8072 msgid "Texture resolution:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8084 msgid "RES^Very low"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8106 msgid "Avoid lossy texture compression"
8107 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8110 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8111 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8118 msgid "Show surfaces"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8123 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8124 "performance boost, but looks very ugly."
8126 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8127 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8130 msgid "Use lightmaps"
8131 msgstr "ライトマップを使用する"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8135 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8138 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8142 msgid "Deluxe mapping"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8146 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8147 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8154 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8155 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8158 msgid "Offset mapping"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8163 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8164 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8166 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8167 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8170 msgid "Relief mapping"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8175 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8176 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8187 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8190 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8191 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8210 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8211 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8214 msgid "Decals on models"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8223 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8224 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8231 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8232 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8235 msgid "Damage effects:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8239 msgid "DMGFX^Disabled"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8251 msgid "Realtime dynamic lights"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8256 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8265 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime world lights"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8274 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8279 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8283 msgid "Use normal maps"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8288 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8289 "light with a bumpy surface"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Soft shadows"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8297 msgid "Corona brightness:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8305 msgid "Fade coronas according to visibility"
8306 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8309 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8319 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8322 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8341 msgid "Motion blur:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8366 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8367 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8400 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8401 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8404 msgid "Enable center crosshair dot"
8405 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8408 msgid "Use normal crosshair color"
8409 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8412 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8413 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8416 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8417 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8421 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8424 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8425 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8428 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8432 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8433 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8436 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8437 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8448 msgid "Fading speed:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8452 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8453 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8456 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8457 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8460 msgid "Show team sizes:"
8461 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8466 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8469 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8476 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8477 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8480 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8481 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8484 msgid "Control transparency of the waypoints"
8485 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8493 msgid "Edge offset:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8497 msgid "Fade when near the crosshair"
8498 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8501 msgid "Display names instead of icons"
8502 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8521 msgid "Player Names"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8525 msgid "Show names above players"
8526 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8529 msgid "Max distance:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8542 msgid "Only when near crosshair"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8546 msgid "Display health and armor"
8547 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8550 msgid "Damage overlay:"
8551 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8558 msgid "HUD moves around following player's movement"
8559 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8562 msgid "Shake the HUD when hurt"
8563 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8567 msgid "Enter HUD editor"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8575 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8576 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8579 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8580 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8583 msgid "Frag Information"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8587 msgid "Display information about killing sprees"
8588 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8591 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8592 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8595 msgid "Show spree information in centerprints"
8596 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8599 msgid "Show spree information in death messages"
8600 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8603 msgid "Sprees in info messages:"
8604 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8607 msgid "SPREES^Disabled"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8623 msgid "Print on a seperate line"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8627 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8628 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8631 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "武器センタープリント通知"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "利用できないアルファ:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8750 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8762 msgid "Only in team games"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8766 msgid "In team games and Duel"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 msgid "Body fading:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8798 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8799 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8802 msgid "1st person perspective"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8806 msgid "Slide to third person upon death"
8807 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8810 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8811 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8814 msgid "Smooth the view while crouching"
8815 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8818 msgid "View waving while idle"
8819 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8822 msgid "View bobbing while walking around"
8823 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8826 msgid "3rd person perspective"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8830 msgid "Back distance"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8838 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8839 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8842 msgid "Field of view:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8846 msgid "Field of vision in degrees"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8850 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8854 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8855 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8858 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8862 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8863 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8878 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8928 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8931 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8932 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8935 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8936 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8945 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8946 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8949 msgid "Draw 1st person weapon model"
8950 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8953 msgid "Draw the weapon model"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8959 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8960 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9012 msgid "Smooth aiming"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9016 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9017 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9020 msgid "Invert aiming"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9024 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9025 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9028 msgid "Use system mouse positioning"
9029 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9032 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9033 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9038 msgid "Disable system mouse acceleration"
9039 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9042 msgid "Make use of DGA mouse input"
9043 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9046 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9047 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9050 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9051 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9054 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9055 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9058 msgid "Jetpack on jump:"
9059 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9062 msgid "JPJUMP^Disabled"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9076 msgid "Use joystick input"
9077 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9080 msgid "Command when pressed:"
9081 msgstr "押されたときのコマンド:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9084 msgid "Command when released:"
9085 msgstr "解放された時のコマンド:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9092 msgid "User defined key bind"
9093 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "ネットグラフを表示する"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9123 msgid "Packet loss compensation"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9127 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9131 msgid "Movement prediction error compensation"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9135 msgid "Use encryption (AES) when available"
9136 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9140 msgid "Bandwidth limit:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9144 msgid "Specify your network speed"
9145 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9160 msgid "Local latency:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9164 msgid "HTTP downloads"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9168 msgid "Simultaneous:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9172 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9180 msgid "Show frames per second"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9184 msgid "Show your rendered frames per second"
9185 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9192 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9200 msgid "TRGT^Disabled"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9208 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9212 msgid "Menu tooltips:"
9213 msgstr "メニューツールチップ:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9217 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9218 "command bound to the menu item)"
9220 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9221 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9224 msgid "TLTIP^Disabled"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9228 msgid "TLTIP^Standard"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9232 msgid "TLTIP^Advanced"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9236 msgid "Show current date and time"
9237 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9240 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9241 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9244 msgid "Enable developer mode"
9245 msgstr "開発者モードを有効にする"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9248 msgid "Advanced settings..."
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9252 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9253 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9257 msgid "Factory reset"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9261 msgid "Cvar filter:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9265 msgid "Modified cvars only"
9266 msgstr "変更されたcvarのみ"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9281 msgid "Description:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9285 msgid "Advanced settings"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9289 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9290 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9293 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9294 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9301 msgid "Text Language"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9305 msgid "Set language"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9309 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9310 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9313 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9314 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9317 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9318 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9321 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9322 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9325 msgid "Disconnect now"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9329 msgid "Switch language"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9341 msgid "Font/UI size:"
9342 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9345 msgid "SZ^Unreadable"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9381 msgid "Color depth:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9385 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9386 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9401 msgid "Vertical Synchronization"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9406 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9407 "screen refresh rate"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9411 msgid "High-quality frame buffer"
9412 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9415 msgid "Antialiasing:"
9416 msgstr "アンチエイリアシング:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9420 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9421 "might decrease performance by quite a lot"
9423 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9424 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9441 msgid "Resolution scaling:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9471 msgid "Depth first:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9476 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9477 "normal rendering starts"
9479 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9480 "することにより、オーバードローを排除します"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9499 msgid "Brightness of black"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Brightness of white"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9516 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9518 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9521 msgid "Contrast boost:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9525 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9526 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9534 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9535 "requires GLSL color control"
9537 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9541 msgid "LIT^Ambient:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9546 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9549 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9557 msgid "Global rendering brightness"
9558 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9561 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9562 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9566 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9567 "strange input or video lag on some machines"
9569 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9573 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9574 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9577 msgid "Flip view horizontally"
9578 msgstr "ビューを水平に反転する"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9581 msgid "Poor man's left handed mode"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9585 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9586 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9589 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9590 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9593 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9594 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9597 msgid "Campaign Difficulty:"
9598 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9613 msgid "Play campaign!"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9617 msgid "Singleplayer"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9621 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9623 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9631 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9632 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9635 msgid "Autoselect team (recommended)"
9636 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9660 msgid "Team Selection"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9664 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9665 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9668 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9669 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9676 msgid "Don't accept (quit the game)"
9677 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9680 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9681 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9684 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9685 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9692 msgid "free for all"
9693 msgstr "フリー・フォー・オール"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9712 msgid "strafe right"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9717 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9720 msgid "crouch / sink"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9724 msgid "off-hand hook"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9736 msgid "WEAPON^previous"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9744 msgid "WEAPON^previously used"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9756 msgid "drop weapon / throw nade"
9757 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9776 msgid "maximize radar"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9780 msgid "3rd person view"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9784 msgid "enter spectator mode"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9788 msgid "Communication"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9800 msgid "show chat history"
9801 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9816 msgid "enter console"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9824 msgid "auto-join team"
9825 msgstr "自動的にチームに参加する"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9828 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9829 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9832 msgid "suicide / respawn"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9840 msgid "User defined"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9848 msgid "sandbox menu"
9849 msgstr "サンドボックスメニュー"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9852 msgid "drag object (sandbox)"
9853 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9856 msgid "waypoint editor menu"
9857 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9860 msgid "Leave current match"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9864 msgid "Leave campaign"
9865 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9868 msgid "Leave singleplayer"
9869 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9872 msgid "Leave multiplayer"
9873 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9876 msgid "Leave current campaign level"
9877 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9880 msgid "Leave current singleplayer match"
9881 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9884 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9885 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9888 msgid "Do not press this button again!"
9889 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9893 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9895 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9900 msgid "%s's Xonotic Server"
9901 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9905 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9908 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9916 msgid "<no model found>"
9917 msgstr "<no model found>"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9920 msgid "SERVER^Remove favorite"
9921 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9924 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9925 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9928 msgid "SERVER^Favorite"
9929 msgstr "好きなサーバーを加える"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9933 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9936 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9956 msgid "AES level %d"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9974 msgid "modified settings"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9979 msgid "official settings"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9983 msgid "SLCAT^Favorites"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9987 msgid "SLCAT^Recommended"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9991 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9995 msgid "SLCAT^Servers"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9999 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10000 msgstr "SLCAT^競争モード"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10003 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10007 msgid "SLCAT^Overkill"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10011 msgid "SLCAT^InstaGib"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10015 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10044 msgid "PARTQUAL^Low"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10048 msgid "PARTQUAL^Medium"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10052 msgid "PARTQUAL^Normal"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10056 msgid "PARTQUAL^High"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10060 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10064 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10069 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10070 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10072 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10073 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10076 msgid "Screen resolution"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10080 msgid "FADESPEED^Slow"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10084 msgid "FADESPEED^Normal"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10088 msgid "FADESPEED^Fast"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10092 msgid "FADESPEED^Instant"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10145 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10146 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10153 msgid "Last match:"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10157 msgid "Time played:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10161 msgid "Favorite map:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10172 msgid "Wins/Losses:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10177 msgid "Win percentage:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10182 msgid "Kills/Deaths:"
10183 msgstr "キル数 / デス数:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10187 msgid "Kill ratio:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10199 msgid "Percentile:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10204 msgid "%d (unranked)"
10205 msgstr "%d (ランクなし)"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10208 msgid "Update can be downloaded at:"
10209 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10212 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10213 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10217 msgid "Update to %s now!"
10218 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10222 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10223 "^1Expect visual problems."
10225 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10229 msgid "Use default"
10230 msgstr "デフォルトで使用する"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10233 msgid "Team Color:"