1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCD^チームチャット"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
556 msgid "missing a checkpoint"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "キル数 - デス数 = "
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "ティック数 (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
930 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
947 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
949 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
951 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
952 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
960 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
977 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1006 msgid "Monsters killed:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1010 msgid "Secrets found:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1035 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1064 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1074 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1079 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1084 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1085 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1089 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1090 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1094 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1095 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Warmup: no time limit"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: too few players"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1134 msgid "Sudden Death"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1143 msgid "Overtime #%d"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1147 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1148 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1152 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1155 msgid "A vote has been called for:"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1159 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1160 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1163 msgid "^1Configure the HUD"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 #: qcsrc/client/main.qc:300
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1226 msgid "All Weapons Arena"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1231 msgid "All Available Weapons Arena"
1232 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1236 msgid "Most Weapons Arena"
1237 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1246 msgid "No Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1258 msgstr "これはバージョン%sです"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1261 msgid "Your client version is outdated."
1262 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1265 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1266 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1269 msgid "Please update!"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1273 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1274 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1278 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1282 msgid "Welcome to %s"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1293 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1301 msgid "This match supports"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1311 msgid "%d to %d players"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1316 msgid "%d players maximum"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1321 msgid "%d players minimum"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1325 msgid "Active modifications:"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1329 msgid "Special gameplay tips:"
1330 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1333 msgid "Server's message"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1338 msgid "%s (not bound)"
1339 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1355 msgid "Decide the gametype"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1359 msgid "Vote for a map"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1364 msgid "%d seconds left"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1368 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1369 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1372 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1373 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1376 msgid "Requesting preview..."
1377 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1379 #: qcsrc/client/view.qc:889
1383 #: qcsrc/client/view.qc:894
1384 msgid "Capture progress"
1387 #: qcsrc/client/view.qc:899
1388 msgid "Revival progress"
1391 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1392 msgid "error creating curl handle"
1393 msgstr "error creating curl handle"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1434 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1435 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1438 msgid "Capture time rankings"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 msgid "Capture the Flag"
1443 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1448 "from the other team"
1450 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1512 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1513 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1687 msgid "It's your turn"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1701 msgid "Current Game"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1788 msgid "Connect Four"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1798 msgid "%s^7 won the game!"
1799 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "You lost the game!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1825 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1826 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1832 msgid "Click on the game board to place your piece"
1833 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1836 msgid "Nine Men's Morris"
1837 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1841 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1845 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1847 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1850 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1851 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1864 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1871 msgid "Add AI player"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1875 msgid "Remove AI player"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1885 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1892 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1896 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1897 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1905 msgid "Peg Solitaire"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1909 msgid "All pieces cleared!"
1910 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1913 msgid "Remaining pieces:"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1918 msgid "Pieces left: %s"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1922 msgid "No more valid moves"
1923 msgstr "もっと有効な動きがない"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1926 msgid "Well done, you win!"
1927 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1930 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1931 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1938 msgid "Single Player"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1961 msgid "Spider attack"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1974 msgid "Wyvern attack"
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2048 msgid "Draw damage numbers"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2052 msgid "Font size minimum:"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2056 msgid "Font size maximum:"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2069 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2070 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2075 msgid "off-hand hook"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2080 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2084 msgid "Vaporizer ammo"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2093 msgid "Napalm grenade"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2101 msgid "Translocate grenade"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2105 msgid "Spawn grenade"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2109 msgid "Heal grenade"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2113 msgid "Monster grenade"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2117 msgid "Entrap grenade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2121 msgid "Veil grenade"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2126 msgid "drop weapon / throw nade"
2127 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2131 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2132 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2140 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2144 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2148 msgid "Overkill MachineGun"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2152 msgid "Overkill Nex"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2156 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2157 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2160 msgid "Overkill Shotgun"
2161 msgstr "オーバーキルショットガン"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2166 msgid "Invisibility"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2192 msgid "Spawn Shield"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2196 msgid "Superweapons"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2255 msgid "Flag carrier"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2259 msgid "Enemy carrier"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2263 msgid "Dropped flag"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2287 msgid "Return flag here"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 msgid "Control point"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2323 msgid "Ball carrier"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2361 msgid "%s needing help!"
2362 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2365 msgid "^1Server notices:"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2383 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2402 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2502 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2506 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2509 msgid "^F2Match is restarting..."
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2514 msgid "^F4Countdown stopped!"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2544 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2627 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2633 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2654 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2762 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2767 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2792 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2829 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2835 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2904 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2934 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2981 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2985 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2991 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2995 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3001 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3006 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3011 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3015 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3020 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3021 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3025 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3026 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3031 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3032 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3036 msgid "^BGRound tied"
3037 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3041 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3042 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3046 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3047 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3051 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3056 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3062 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3068 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3074 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3075 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3080 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3081 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3086 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3087 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3092 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3093 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3098 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3099 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3104 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3105 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3109 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3110 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3114 msgid "^BG%s^F3 connected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3119 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3120 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3130 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3131 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3136 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3137 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3141 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3146 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3151 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3156 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3157 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3161 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3166 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3171 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3172 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3176 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3177 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3180 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3181 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3185 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3189 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3190 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3194 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3195 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3199 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3200 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3204 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3205 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3209 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3212 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3213 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3218 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3223 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3228 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3233 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3238 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3243 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3247 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3248 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3252 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3253 "spectators aren't allowed at the moment."
3255 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3260 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3264 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3265 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3269 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3284 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3300 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3303 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3311 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3315 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3316 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3326 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3327 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3332 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3333 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3335 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3341 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3345 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3348 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3349 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3357 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3358 "^F2XONOTIC %s があります。"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3365 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3372 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3374 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3375 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3380 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3540 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3541 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3602 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3615 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3636 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3732 msgid "%s players are needed for this match."
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3740 msgid "^BGGame starts in"
3741 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3745 msgid "^BGRound %s starts in"
3746 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3749 msgid "^F4Round cannot start"
3750 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 msgid "^F2Don't camp!"
3754 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3758 "^BGYou are now free.\n"
3759 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3760 "^BGif you think you will succeed."
3764 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3767 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3768 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3772 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3773 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3774 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3776 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3777 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3794 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3799 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3800 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3804 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3805 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3809 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3810 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3815 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3819 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3820 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3824 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3825 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3829 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3830 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3833 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3837 msgid "^BGYou got the flag!"
3838 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3842 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3843 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3847 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3848 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3903 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3904 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3907 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3911 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3912 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3916 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3927 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3939 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3944 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3949 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3954 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3959 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3964 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3969 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3970 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3974 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3979 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3980 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3985 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3988 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3989 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3995 "You are now on: %s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4001 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4002 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4005 msgid "^K1Die camper!"
4006 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4009 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4010 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4013 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4014 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4018 msgid "^K1You were %s"
4019 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4022 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4023 msgstr "^K1息ができなかった!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4026 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4027 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4030 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4031 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4034 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4035 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4038 msgid "^K1You fragged yourself!"
4039 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4042 msgid "^K1You need to be more careful!"
4043 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4046 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4047 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4050 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4051 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4054 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4055 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4058 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4062 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4063 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4066 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4067 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4071 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4074 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4075 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4079 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4083 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4086 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4087 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4091 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4094 msgid "^K1You need to preserve your health"
4095 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4098 msgid "^K1You became a shooting star!"
4099 msgstr "^K1流れ星になった!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4102 msgid "^K1You melted away in slime!"
4103 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 msgid "^K1You committed suicide!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4110 msgid "^K1You ended it all!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4114 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4115 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4119 msgid "^BGYou are now on: %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You died in an accident!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4128 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4132 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4136 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4139 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4140 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4144 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4148 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4152 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4156 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4160 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4164 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4168 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4172 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4176 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4179 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4180 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4183 msgid "^K1Watch your step!"
4184 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4193 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4194 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4203 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4209 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4211 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4212 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4220 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4225 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4230 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4239 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4258 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4262 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4266 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4283 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4287 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4294 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4295 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4310 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Help the key carriers to meet!"
4317 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4322 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4323 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4325 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4333 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4334 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4337 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4341 msgid "^BGScanning frequency range..."
4342 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4345 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4346 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4349 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4350 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4354 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4355 "Use the same command again to spectate anyway."
4357 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4359 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4362 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4406 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4441 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4442 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4454 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4472 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4480 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4493 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4503 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4626 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4777 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4790 msgid "%d score spree! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4795 msgid "%d frag spree! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4799 msgid "First blood! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4803 msgid "First score! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4807 msgid "First casualty! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4811 msgid "First victim! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 msgstr "PRINTSCREEN"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5416 msgstr "RIGHT_THUMB"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5794 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5799 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5846 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5847 "れる場合は、問題を報告してください。"
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "マーケティング / PR"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "スコットランドゲール語"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "config.cfg に保存される"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "XONOTICクレジット"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started. You can change these options later through the "
6110 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6111 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6120 msgid "Name under which you will appear in the game"
6121 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6124 msgid "Text language:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6128 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6130 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6139 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6142 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6146 msgid "Save settings"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6165 msgid "Restart level"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6206 msgid "Ammunition display:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6210 msgid "Show only current ammo type"
6211 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6215 msgid "Noncurrent alpha:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6220 msgid "Noncurrent scale:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6257 msgid "Message duration:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6265 msgid "Flip messages order"
6266 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6270 msgid "Text alignment:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6284 msgid "Bold font scale:"
6285 msgstr "太字フォントスケール:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6288 msgid "Centerprint Panel"
6289 msgstr "センタープリントパネル"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6292 msgid "Chat entries:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6300 msgid "Chat lifetime:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6304 msgid "Chat beep sound"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6312 msgid "Engine info:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6317 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6320 msgid "Engine Info Panel"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6324 msgid "Combine health and armor"
6325 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6330 msgid "Enable status bar"
6331 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6335 msgid "Status bar alignment:"
6336 msgstr "ステータスバーの配置:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6354 msgid "Icon alignment:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6358 msgid "Flip health and armor positions"
6359 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6362 msgid "Health/Armor Panel"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6366 msgid "Info messages:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6374 msgid "Info Messages Panel"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6394 msgid "Enable spectating"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6398 msgid "Enable even playing in warmup"
6399 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6406 msgid "Text/icon ratio:"
6407 msgstr "テキスト / アイコン率"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6410 msgid "Hide spawned items"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6414 msgid "Hide big armor and health"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6418 msgid "Dynamic size"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6422 msgid "Items Time Panel"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6426 msgid "Mod Icons Panel"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6430 msgid "Notifications:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6434 msgid "Also print notifications to the console"
6435 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6438 msgid "Flip notify order"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6442 msgid "Entry lifetime:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6446 msgid "Entry fadetime:"
6447 msgstr "通知の退色を表示する:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6450 msgid "Notification Panel"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6462 msgid "Enable even observing"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6467 msgid "Enable only in Race/CTS"
6468 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6485 msgid "Inward align"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6489 msgid "Outward align"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6493 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6494 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6501 msgid "Include vertical speed"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6517 msgid "Acceleration:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6521 msgid "Include vertical acceleration"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6525 msgid "Physics Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6529 msgid "Powerups Panel"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6534 msgid "Always enable"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6538 msgid "Forced aspect:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6542 msgid "Pressed Keys Panel"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6546 msgid "Quick Menu Panel"
6547 msgstr "クイックメニューパネル"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6550 msgid "Race Timer Panel"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6554 msgid "Enable in team games"
6555 msgstr "チームゲームで有効にする"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6615 msgid "Always zoomed"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6619 msgid "Never zoomed"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6652 msgid "StrafeHUD mode:"
6653 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6656 msgid "View angle centered"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6660 msgid "Velocity angle centered"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6664 msgid "StrafeHUD style:"
6665 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6672 msgid "progress bar"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6688 msgid "Center panel"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6692 msgid "Reset colors"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6700 msgid "Angle indicator:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 msgid "Switch indicators:"
6720 msgstr "インジケーターを変更する:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6723 msgid "Direction caps:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6735 msgid "StrafeHUD Panel"
6736 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6743 msgid "Show elapsed time"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6747 msgid "Secondary timer:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6759 msgid "Alpha after voting:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6767 msgid "Fade out after:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6812 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "現在のスキンを保存する"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6890 msgid "Border size:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6934 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6971 msgstr "ターゲットを移動する:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "自分のゲームを作成する"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7023 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7047 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7048 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7056 msgid "TIMLIM^Default"
7057 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7065 msgid "TIMLIM^Infinite"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7085 msgid "Player slots:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7090 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7092 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7095 msgid "Number of bots:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7099 msgid "Amount of bots on your server"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7107 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7108 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7119 msgid "You will win"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7127 msgid "You might win"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7159 msgid "Mutators and weapon arenas"
7160 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7168 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7169 "Delete to clear; Enter when done."
7171 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7172 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7176 msgstr "表示された者を追加する"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7179 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7180 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7183 msgid "Remove shown"
7184 msgstr "表示された者を全て削除する"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7187 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7188 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7195 msgid "Add every available map to your selection"
7196 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7203 msgid "Remove all the maps from your selection"
7204 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7207 msgid "Start multiplayer!"
7208 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7232 msgid "Map Information"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7240 msgid "Gameplay mutators:"
7241 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7245 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7246 "directional key to dodge"
7248 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7252 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7253 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7256 msgid "All players are almost invisible"
7257 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7261 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7264 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7268 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7269 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7272 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7273 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7277 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7279 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7282 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7283 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7286 msgid "Weapon & item mutators:"
7287 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7290 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7292 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7297 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7300 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7301 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7305 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7306 "with the Electro primary fire"
7308 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7313 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7314 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7316 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7317 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7325 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7326 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7327 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7349 msgid "Weapon arenas:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7353 msgid "Custom weapons"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7357 msgid "Most weapons"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7365 msgid "Special arenas:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7372 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7373 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7375 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7376 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7377 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7385 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7386 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7390 msgid "with blaster"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7394 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7395 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7402 msgid "SRVS^Categories"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7410 msgid "Show empty servers"
7411 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7418 msgid "Show full servers that have no slots available"
7419 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7426 msgid "Show high latency servers"
7427 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7430 msgid "Reload the server list"
7431 msgstr "サーバーリストを更新する"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7439 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7440 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7452 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7453 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7457 msgid "No Terms of Service specified"
7458 msgstr "利用規約は指定されていません"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7475 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7476 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7479 msgid "N/A (auth library missing)"
7480 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7483 msgid "Not supported (can't connect)"
7484 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7487 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "サポートされていません "
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7491 msgid "Supported (will encrypt)"
7492 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7495 msgid "Supported (won't encrypt)"
7496 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7499 msgid "Requested (will encrypt)"
7500 msgstr "要求した (暗号化します)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7503 msgid "Requested (won't encrypt)"
7504 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7507 msgid "Required (can't connect)"
7508 msgstr "必須 (接続できません)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7511 msgid "Required (will encrypt)"
7512 msgstr "必須 (暗号化します)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7515 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7516 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "custom stats server"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats disabled"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats enabled"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7540 msgid "Terms of Service"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7593 msgid "Server Information"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7605 msgid "Music Player"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7609 msgid "Auto record demos"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7614 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7617 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7628 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7649 msgid "MUSICPL^Add all"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7653 msgid "Set as menu track"
7654 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7657 msgid "Reset default menu track"
7658 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7665 msgid "Random order"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7669 msgid "MUSICPL^Stop"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7673 msgid "MUSICPL^Play"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7677 msgid "MUSICPL^Pause"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7681 msgid "MUSICPL^Prev"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7685 msgid "MUSICPL^Next"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7689 msgid "MUSICPL^Remove"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7693 msgid "MUSICPL^Remove all"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7698 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7701 msgid "Open in the viewer"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7726 msgid "Apply immediately"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7738 msgid "Glowing color"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7742 msgid "Detail color"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7750 msgid "Allow player statistics to track your client"
7751 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7755 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7758 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7759 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "* を子として設定する"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "メインカラーを設定する:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "カラーグローを設定する:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7835 msgstr "固体の程度を設定する:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8315 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8316 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "ライトマップを使用する"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8356 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8368 msgid "Reflections:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8373 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8374 "with reflecting surfaces"
8376 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8379 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8380 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8399 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8400 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8403 msgid "Decals on models"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8412 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8413 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8420 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8421 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8424 msgid "Damage effects:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8428 msgid "DMGFX^Disabled"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8440 msgid "Realtime dynamic lights"
8441 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8445 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8446 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8454 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8455 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8458 msgid "Realtime world lights"
8459 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8463 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8466 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8470 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8471 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8474 msgid "Use normal maps"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8479 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8480 "light with a bumpy surface"
8482 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8486 msgid "Soft shadows"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8490 msgid "Corona brightness:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8494 msgid "Flare effects around certain lights"
8495 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8498 msgid "Fade coronas according to visibility"
8499 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8502 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8503 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8511 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8512 "pixels. Has a big impact on performance."
8514 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8515 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8526 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8531 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8534 msgid "Motion blur:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8542 msgid "Spawnpoint effects"
8543 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8547 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8559 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8560 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8563 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8564 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8567 msgid "No crosshair"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8577 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8580 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8594 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8597 msgid "Enable center crosshair dot"
8598 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8601 msgid "Use normal crosshair color"
8602 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8606 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8609 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8610 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8613 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8614 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8617 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8618 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8621 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8622 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8625 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8626 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8629 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8630 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8641 msgid "Fading speed:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8645 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8646 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8649 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8650 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8653 msgid "Show team sizes:"
8654 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8658 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8659 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8662 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8669 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8670 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8673 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8674 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8677 msgid "Control transparency of the waypoints"
8678 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8686 msgid "Edge offset:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8690 msgid "Fade when near the crosshair"
8691 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8694 msgid "Display names instead of icons"
8695 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8714 msgid "Player Names"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8718 msgid "Show names above players"
8719 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8722 msgid "Max distance:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8735 msgid "Only when near crosshair"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8739 msgid "Display health and armor"
8740 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8743 msgid "Damage overlay:"
8744 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8751 msgid "HUD moves around following player's movement"
8752 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8755 msgid "Shake the HUD when hurt"
8756 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8760 msgid "Enter HUD editor"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8768 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8769 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8772 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8773 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8776 msgid "Frag Information"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8780 msgid "Display information about killing sprees"
8781 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8784 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8785 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8788 msgid "Show spree information in centerprints"
8789 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8792 msgid "Show spree information in death messages"
8793 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8796 msgid "Sprees in info messages:"
8797 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8800 msgid "SPREES^Disabled"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8816 msgid "Print on a seperate line"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8820 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8821 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8824 msgid "Add frag location to death messages when available"
8825 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8828 msgid "Gamemode Settings"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8832 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8833 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8836 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8837 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8846 msgid "Display console messages in the top left corner"
8847 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8850 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8851 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8854 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8855 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8858 msgid "Powerup notifications"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8862 msgid "Weapon centerprint notifications"
8863 msgstr "武器センタープリント通知"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8866 msgid "Weapon info message notifications"
8867 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8874 msgid "Respawn countdown sounds"
8875 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8878 msgid "Killstreak sounds"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8882 msgid "Achievement sounds"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8894 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8895 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8898 msgid "Unavailable alpha:"
8899 msgstr "利用できないアルファ:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8902 msgid "Unavailable color:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8906 msgid "GHOITEMS^Black"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8910 msgid "GHOITEMS^Dark"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8914 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8918 msgid "GHOITEMS^Normal"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8922 msgid "GHOITEMS^Blue"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8931 msgid "Force player models to mine"
8932 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8935 msgid "Force player colors to mine"
8936 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8940 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8943 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8947 msgid "Except in team games"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8951 msgid "Only in Duel"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8955 msgid "Only in team games"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8959 msgid "In team games and Duel"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8963 msgid "Body fading:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8991 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8992 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8995 msgid "1st person perspective"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8999 msgid "Slide to third person upon death"
9000 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9003 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9004 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9007 msgid "Smooth the view while crouching"
9008 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9011 msgid "View waving while idle"
9012 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9015 msgid "View bobbing while walking around"
9016 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9019 msgid "3rd person perspective"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9023 msgid "Back distance"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9031 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9032 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9035 msgid "Field of view:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9039 msgid "Field of vision in degrees"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9043 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9047 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9048 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9051 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9055 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9056 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9059 msgid "ZOOM^Instant"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9069 "sensitivity change)"
9071 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9074 msgid "Velocity zoom"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9078 msgid "Forward movement only"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9082 msgid "VZOOM^Factor"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9086 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9087 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9090 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9091 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9094 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9095 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9103 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9104 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9115 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9116 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9120 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9121 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9124 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9125 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9128 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9129 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9133 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9135 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9138 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9139 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9142 msgid "Draw 1st person weapon model"
9143 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9146 msgid "Draw the weapon model"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9152 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9153 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9156 msgid "Weapon model opacity:"
9157 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9160 msgid "Gun model swaying"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9164 msgid "Gun model bobbing"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9173 msgid "Key Bindings"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9177 msgid "Change key..."
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9197 msgid "Sensitivity:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9201 msgid "Mouse speed multiplier"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9205 msgid "Smooth aiming"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9209 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9210 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9213 msgid "Invert aiming"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9217 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9218 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9221 msgid "Use system mouse positioning"
9222 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9225 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9226 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9231 msgid "Disable system mouse acceleration"
9232 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9235 msgid "Make use of DGA mouse input"
9236 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9239 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9240 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9243 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9244 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9247 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9248 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9251 msgid "Jetpack on jump:"
9252 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9255 msgid "JPJUMP^Disabled"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9269 msgid "Use joystick input"
9270 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9273 msgid "Command when pressed:"
9274 msgstr "押されたときのコマンド:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9277 msgid "Command when released:"
9278 msgstr "解放された時のコマンド:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9285 msgid "User defined key bind"
9286 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9308 msgid "Show netgraph"
9309 msgstr "ネットグラフを表示する"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9313 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9316 msgid "Packet loss compensation"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9320 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9321 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9324 msgid "Movement prediction error compensation"
9325 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9328 msgid "Use encryption (AES) when available"
9329 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9333 msgid "Bandwidth limit:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9337 msgid "Specify your network speed"
9338 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9353 msgid "Local latency:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9357 msgid "HTTP downloads"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9361 msgid "Simultaneous:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9365 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9366 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9373 msgid "Show frames per second"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9377 msgid "Show your rendered frames per second"
9378 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9393 msgid "TRGT^Disabled"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9401 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9405 msgid "Menu tooltips:"
9406 msgstr "メニューツールチップ:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9410 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9411 "command bound to the menu item)"
9413 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9414 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9417 msgid "TLTIP^Disabled"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9421 msgid "TLTIP^Standard"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9425 msgid "TLTIP^Advanced"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9429 msgid "Show current date and time"
9430 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9433 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9434 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9437 msgid "Enable developer mode"
9438 msgstr "開発者モードを有効にする"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9441 msgid "Advanced settings..."
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9445 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9446 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9450 msgid "Factory reset"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9454 msgid "Cvar filter:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9458 msgid "Modified cvars only"
9459 msgstr "変更されたcvarのみ"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9474 msgid "Description:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9478 msgid "Advanced settings"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9482 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9483 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9486 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9487 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9494 msgid "Text Language"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9498 msgid "Set language"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9502 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9503 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9506 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9507 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9510 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9511 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9514 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9515 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9518 msgid "Disconnect now"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9522 msgid "Switch language"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9534 msgid "Font/UI size:"
9535 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9538 msgid "SZ^Unreadable"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9574 msgid "Color depth:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9578 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9579 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9594 msgid "Vertical Synchronization"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9599 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9600 "screen refresh rate"
9602 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9606 msgid "High-quality frame buffer"
9607 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9610 msgid "Antialiasing:"
9611 msgstr "アンチエイリアシング:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9615 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9616 "might decrease performance by quite a lot"
9618 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9619 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9636 msgid "Resolution scaling:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9641 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9644 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9645 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9652 msgid "Anisotropic filtering quality"
9653 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9656 msgid "ANISO^Disabled"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9668 msgid "Depth first:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9673 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9674 "normal rendering starts"
9676 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9677 "することにより、オーバードローを排除します"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9696 msgid "Brightness of black"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9704 msgid "Brightness of white"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9713 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9715 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9718 msgid "Contrast boost:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9722 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9723 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9731 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9732 "requires GLSL color control"
9734 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9738 msgid "LIT^Ambient:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9746 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9755 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9766 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9770 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9771 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9774 msgid "Flip view horizontally"
9775 msgstr "ビューを水平に反転する"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9778 msgid "Poor man's left handed mode"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9783 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9787 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9790 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9791 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9794 msgid "Campaign Difficulty:"
9795 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9810 msgid "Play campaign!"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9814 msgid "Singleplayer"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9818 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9820 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9828 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9829 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9832 msgid "Autoselect team (recommended)"
9833 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9857 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9858 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9861 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9862 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9869 msgid "Don't accept (quit the game)"
9870 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9873 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9874 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9877 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9878 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9885 msgid "free for all"
9886 msgstr "フリー・フォー・オール"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9893 msgid "move forwards"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9897 msgid "move backwards"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9905 msgid "strafe right"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9910 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9913 msgid "crouch / sink"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9925 msgid "WEAPON^previous"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9933 msgid "WEAPON^previously used"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9961 msgid "maximize radar"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9965 msgid "3rd person view"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9969 msgid "enter spectator mode"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9973 msgid "Communication"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9985 msgid "show chat history"
9986 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10001 msgid "enter console"
10002 msgstr "コンソールを入力する"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10009 msgid "auto-join team"
10010 msgstr "自動的にチームに参加する"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10013 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10014 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10017 msgid "suicide / respawn"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10025 msgid "User defined"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10029 msgid "Development"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "サンドボックスメニュー"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10084 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10089 msgid "%s's Xonotic Server"
10090 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10094 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10097 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10105 msgid "<no model found>"
10106 msgstr "<no model found>"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10109 msgid "SERVER^Remove favorite"
10110 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10113 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10114 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10117 msgid "SERVER^Favorite"
10118 msgstr "好きなサーバーを加える"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10122 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10125 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10145 msgid "AES level %d"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10153 msgid "encryption:"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10163 msgid "modified settings"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10168 msgid "official settings"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10172 msgid "SLCAT^Favorites"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10176 msgid "SLCAT^Recommended"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10184 msgid "SLCAT^Servers"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10189 msgstr "SLCAT^競争モード"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10196 msgid "SLCAT^Overkill"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10200 msgid "SLCAT^InstaGib"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10233 msgid "PARTQUAL^Low"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10237 msgid "PARTQUAL^Medium"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10241 msgid "PARTQUAL^Normal"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10245 msgid "PARTQUAL^High"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10249 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10253 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10258 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10259 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10261 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10262 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10265 msgid "Screen resolution"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10269 msgid "FADESPEED^Slow"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10273 msgid "FADESPEED^Normal"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10277 msgid "FADESPEED^Fast"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10281 msgid "FADESPEED^Instant"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10334 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10335 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10342 msgid "Last match:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10346 msgid "Time played:"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10350 msgid "Favorite map:"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10361 msgid "Wins/Losses:"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10366 msgid "Win percentage:"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10371 msgid "Kills/Deaths:"
10372 msgstr "キル数 / デス数:"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10376 msgid "Kill ratio:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10388 msgid "Percentile:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10393 msgid "%d (unranked)"
10394 msgstr "%d (ランクなし)"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10397 msgid "Update can be downloaded at:"
10398 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10401 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10402 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10406 msgid "Update to %s now!"
10407 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10411 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10412 "^1Expect visual problems."
10414 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10418 msgid "Use default"
10419 msgstr "デフォルトで使用する"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10422 msgid "Team Color:"