1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
990 msgid "^3%1.0f minutes"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2994 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3001 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3012 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3050 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3058 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3070 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3082 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3104 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3105 "^F2XONOTIC %s があります。"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3121 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3122 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3198 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3203 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3500 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3512 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3513 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3732 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3736 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3737 msgstr "^K1あなたはチームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You fragged yourself!"
3774 msgstr "^K1あなたは自分自身を削除した!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3871 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3879 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3906 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3907 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3911 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3914 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3915 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3918 msgid "^K1Watch your step!"
3919 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3924 msgstr "^K1裏切り者! あなたはチームメイトを裏切った ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3929 msgstr "^K1裏切り者! あなたは ^BG%sをチームキルした"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3934 msgstr "^K1あなたはチームメイトに裏切られた ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3938 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1あなたは ^BG%s によってチームキルされた!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3952 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3955 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3959 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3964 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3965 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3968 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3973 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3974 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3978 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3979 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3982 msgid "^K3You revived yourself"
3983 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3987 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3988 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3992 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3993 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3996 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3997 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4000 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4001 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4004 msgid "^K1You froze yourself"
4005 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4008 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4009 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4013 msgid "^K1A %s has arrived!"
4014 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4018 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4021 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4022 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4026 "^K1No spawnpoints available!\n"
4027 "Hope your team can fix it..."
4029 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4030 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4034 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4035 "The player limit reached maximum capacity."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4041 msgid "^BGYou picked up the ball"
4042 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4045 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4046 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4050 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4051 "Help the key carriers to meet!"
4053 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4059 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4061 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4067 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4069 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4070 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4073 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4074 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4077 msgid "^BGScanning frequency range..."
4078 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4081 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4082 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4085 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4086 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4091 "^BGWaiting for players to join...\n"
4092 "Need active players for: %s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4099 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4100 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4103 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4104 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4107 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4108 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4112 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4116 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4120 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4121 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4131 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4139 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4174 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4175 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4179 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4184 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4186 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4187 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4192 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4196 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4197 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep fragging until we have a winner!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "Keep scoring until we have a winner!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Generators are now decaying.\n"
4220 "The more control points your team holds,\n"
4221 "the faster the enemy generator decays"
4226 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4232 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4233 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4236 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4239 msgid "^K1In^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4243 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 msgid "^F1Portal creation failed"
4248 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4251 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4252 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4255 msgid "^F2Strength has worn off"
4256 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4259 msgid "^F2Shield surrounds you"
4260 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4263 msgid "^F2Shield has worn off"
4264 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4267 msgid "^F2You are on speed"
4268 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 msgid "^F2Speed has worn off"
4272 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4275 msgid "^F2You are invisible"
4276 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4279 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4280 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4283 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4284 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4287 msgid "^BGSequence completed!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4291 msgid "^BGThere are more to go..."
4292 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4297 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4301 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4305 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 msgid "^F2You now have a superweapon"
4309 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4312 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4316 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4320 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4324 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4328 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4337 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4342 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4347 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4352 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4359 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4364 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4510 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4523 msgid "%d score spree! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4528 msgid "%d frag spree! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4532 msgid "First blood! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First score! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4540 msgid "First casualty! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4544 msgid "First victim! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4549 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4554 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4559 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4564 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4569 msgid ", ending their %d frag spree"
4570 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4574 msgid ", ending their %d score spree"
4575 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4579 msgid ", losing their %d frag spree"
4580 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4584 msgid ", losing their %d score spree"
4585 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4649 msgid "GENERATOR^Red"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4653 msgid "GENERATOR^Blue"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4657 msgid "GENERATOR^Yellow"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4661 msgid "GENERATOR^Pink"
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4775 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4776 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4779 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4780 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4965 msgstr "PRINTSCREEN"
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5042 msgstr "RIGHT_THUMB"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5046 msgid "LEFT_SHOULDER"
5047 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5051 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5052 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5056 msgid "LEFT_TRIGGER"
5057 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5061 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5062 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5066 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5067 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5071 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5072 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5076 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5077 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5081 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5082 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5086 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5087 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5091 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5092 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5096 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5097 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5101 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5141 msgid "No right gunner!"
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5145 msgid "No left gunner!"
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5157 msgid "Racer cannon"
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5165 msgid "Raptor cannon"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5173 msgid "Raptor flare"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5209 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5210 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5214 msgid "Grappling Hook"
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5230 msgid "Port-O-Launch"
5231 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5238 msgid "T.A.G. Seeker"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5264 msgid "CI_DEC^%s years"
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5269 msgid "CI_ZER^%d years"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5274 msgid "CI_FIR^%d year"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5279 msgid "CI_SEC^%d years"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5284 msgid "CI_THI^%d years"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5289 msgid "CI_MUL^%d years"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5294 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5299 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5304 msgid "CI_FIR^%d week"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5309 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5314 msgid "CI_THI^%d weeks"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5319 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5324 msgid "CI_DEC^%s days"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5329 msgid "CI_ZER^%d days"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5334 msgid "CI_FIR^%d day"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5339 msgid "CI_SEC^%d days"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5344 msgid "CI_THI^%d days"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5349 msgid "CI_MUL^%d days"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5354 msgid "CI_DEC^%s hours"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5359 msgid "CI_ZER^%d hours"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5364 msgid "CI_FIR^%d hour"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5369 msgid "CI_SEC^%d hours"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5374 msgid "CI_THI^%d hours"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5379 msgid "CI_MUL^%d hours"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5384 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5389 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5394 msgid "CI_FIR^%d minute"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5399 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5404 msgid "CI_THI^%d minutes"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5409 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5414 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5419 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5424 msgid "CI_FIR^%d second"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5429 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5434 msgid "CI_THI^%d seconds"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5439 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5462 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5463 msgid "No description"
5466 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5469 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5470 "please file an issue."
5472 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5473 "れる場合は、問題を報告してください。"
5475 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5477 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5478 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5482 msgid "%02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5502 msgid "Extended Team"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5522 msgid "Level Design"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5526 msgid "Music / Sound FX"
5527 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5534 msgid "Marketing / PR"
5535 msgstr "マーケティング / PR"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5546 msgid "Engine Additions"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5554 msgid "Other Active Contributors"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5574 msgid "Chinese (China)"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5578 msgid "Chinese (Taiwan)"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5594 msgid "English (Australia)"
5595 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5654 msgid "Scottish Gaelic"
5655 msgstr "スコットランドゲール語"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5674 msgid "Past Contributors"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5679 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5682 msgid "will not be saved"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5686 msgid "will be saved to config.cfg"
5687 msgstr "config.cfg に保存される"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5694 msgid "engine setting"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5715 msgid "The Xonotic credits"
5716 msgstr "XONOTICクレジット"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5719 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5720 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5723 msgid "I would disconnect from server..."
5724 msgstr "サーバーから切断し..."
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5727 msgid "I would play more!"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5737 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5738 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5742 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5743 "player name to get started. You can change these options later through the "
5746 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5747 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5756 msgid "Name under which you will appear in the game"
5757 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5760 msgid "Text language:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5764 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5766 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5775 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5778 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5782 msgid "Save settings"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5790 msgid "Ammunition display:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5794 msgid "Show only current ammo type"
5795 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5799 msgid "Noncurrent alpha:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5804 msgid "Noncurrent scale:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5841 msgid "Message duration:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5849 msgid "Flip messages order"
5850 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5854 msgid "Text alignment:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr "センタープリントパネル"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "ステータスバーの配置:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5973 msgid "Enable spectating"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5977 msgid "Enable even playing in warmup"
5978 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5985 msgid "Text/icon ratio:"
5986 msgstr "テキスト / アイコン率"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5989 msgid "Hide spawned items"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5993 msgid "Hide big armor and health"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5997 msgid "Dynamic size"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6001 msgid "Items Time Panel"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6005 msgid "Mod Icons Panel"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6009 msgid "Notifications:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6013 msgid "Also print notifications to the console"
6014 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6017 msgid "Flip notify order"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6021 msgid "Entry lifetime:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6025 msgid "Entry fadetime:"
6026 msgstr "通知の退色を表示する:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6029 msgid "Notification Panel"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6040 msgid "Enable even observing"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6045 msgid "Enable only in Race/CTS"
6046 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6063 msgid "Inward align"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6067 msgid "Outward align"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6071 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6072 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6079 msgid "Include vertical speed"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6095 msgid "Acceleration:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6099 msgid "Include vertical acceleration"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6103 msgid "Physics Panel"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6107 msgid "Powerups Panel"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6112 msgid "Always enable"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6116 msgid "Forced aspect:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6120 msgid "Pressed Keys Panel"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6124 msgid "Quick Menu Panel"
6125 msgstr "クイックメニューパネル"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6128 msgid "Race Timer Panel"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6132 msgid "Enable in team games"
6133 msgstr "チームゲームで有効にする"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6193 msgid "Always zoomed"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6197 msgid "Never zoomed"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6230 msgid "StrafeHUD mode:"
6231 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6234 msgid "View angle centered"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6238 msgid "Velocity angle centered"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6242 msgid "StrafeHUD style:"
6243 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6250 msgid "progress bar"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6266 msgid "Center panel"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6270 msgid "Reset colors"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6278 msgid "Angle indicator:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6297 msgid "Switch indicators:"
6298 msgstr "インジケーターを変更する:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6301 msgid "Direction caps:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6313 msgid "StrafeHUD Panel"
6314 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "現在のスキンを保存する"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "ターゲットを移動する:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "自分のゲームを作成する"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6626 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6634 msgid "TIMLIM^Default"
6635 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6643 msgid "TIMLIM^Infinite"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6663 msgid "Player slots:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6668 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6749 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6750 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgstr "表示された者を追加する"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "表示された者を全て削除する"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6786 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6848 msgid "Rocket Flying"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6858 msgid "No start weapons"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6891 msgid "Weapons stay"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6936 "directional key to dodge"
6938 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6942 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6943 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6946 msgid "All players are almost invisible"
6947 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6951 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6954 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6958 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6959 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6962 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6963 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6967 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6969 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6972 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6973 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6981 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6985 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6988 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6989 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6993 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6994 "with the Electro primary fire"
6996 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7001 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7002 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7004 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7005 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7009 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7010 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7011 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7013 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7014 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7015 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7019 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7020 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7023 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7027 msgid "Regular (no arena)"
7028 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7032 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7033 "without weapon pickups"
7034 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7037 msgid "Weapon arenas:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7041 msgid "Custom weapons"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7045 msgid "Most weapons"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7053 msgid "Special arenas:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7058 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7059 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7060 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7061 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7063 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7064 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7065 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7069 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7070 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7071 "switch to another weapon."
7073 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7074 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7078 msgid "with blaster"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7082 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7083 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7090 msgid "SRVS^Categories"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7098 msgid "Show empty servers"
7099 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7106 msgid "Show full servers that have no slots available"
7107 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7114 msgid "Show high latency servers"
7115 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7118 msgid "Reload the server list"
7119 msgstr "サーバーリストを更新する"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7128 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7140 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7141 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7163 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7164 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7167 msgid "N/A (auth library missing)"
7168 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7171 msgid "Not supported (can't connect)"
7172 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7175 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7176 msgstr "サポートされていません "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7179 msgid "Supported (will encrypt)"
7180 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7183 msgid "Supported (won't encrypt)"
7184 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7187 msgid "Requested (will encrypt)"
7188 msgstr "要求した (暗号化します)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7191 msgid "Requested (won't encrypt)"
7192 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7195 msgid "Required (can't connect)"
7196 msgstr "必須 (接続できません)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7199 msgid "Required (will encrypt)"
7200 msgstr "必須 (暗号化します)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7203 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7204 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7256 msgid "Server Information"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7268 msgid "Music Player"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7272 msgid "Auto record demos"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7277 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7280 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7282 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7289 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7290 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7294 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7298 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7299 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7306 msgid "MUSICPL^Add all"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7310 msgid "Set as menu track"
7311 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7314 msgid "Reset default menu track"
7315 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7322 msgid "Random order"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7326 msgid "MUSICPL^Stop"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7330 msgid "MUSICPL^Play"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7334 msgid "MUSICPL^Pause"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7338 msgid "MUSICPL^Prev"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7342 msgid "MUSICPL^Next"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7346 msgid "MUSICPL^Remove"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7350 msgid "MUSICPL^Remove all"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7354 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7355 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7358 msgid "Open in the viewer"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7382 msgid "Apply immediately"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7394 msgid "Glowing color"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7398 msgid "Detail color"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7406 msgid "Allow player statistics to track your client"
7407 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7410 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7411 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7414 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7415 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7418 msgid "Select language..."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7422 msgid "Are you sure you want to quit?"
7423 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7426 msgid "Back to work..."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7430 msgid "I got some more fragging to do!"
7431 msgstr "後いくつか得点します!"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7434 msgid "Quit the game"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7458 msgid "Set * as child"
7459 msgstr "* を子として設定する"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7466 msgid "Detach from *"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7470 msgid "Visual object properties for *:"
7471 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7478 msgid "Set color main:"
7479 msgstr "メインカラーを設定する:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7482 msgid "Set color glow:"
7483 msgstr "カラーグローを設定する:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7490 msgid "Physical object properties for *:"
7491 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7494 msgid "Set material:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7498 msgid "Set solidity:"
7499 msgstr "固体の程度を設定する:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7510 msgid "Set physics:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7538 msgid "* object info"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7546 msgid "* attachment info"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7554 msgid "* is the object you are facing"
7555 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7558 msgid "Sandbox Tools"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7595 msgid "Change the game settings"
7596 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7607 msgid "VOL^Ambient:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7639 msgid "New style sound attenuation"
7640 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7643 msgid "Mute sounds when not active"
7644 msgstr "活発でないときに音を消す"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7651 msgid "Sound output frequency"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7691 msgid "Number of channels for the sound output"
7692 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7727 msgid "Swap stereo output channels"
7728 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7731 msgid "Swap left/right channels"
7732 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7735 msgid "Headphone friendly mode"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7740 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7741 "stereo separation a bit for headphones)"
7743 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7747 msgid "Hit indication sound"
7748 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7751 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7752 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7759 msgid "Decrease pitch with more damage"
7760 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7767 msgid "Increase pitch with more damage"
7768 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7775 msgid "Chat message sound"
7776 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7783 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7784 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7787 msgid "Focus sounds"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7791 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7792 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Time announcer:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 msgid "WRN^Disabled"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7811 msgid "Automatic taunts:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7815 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7816 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7833 msgid "Debug info about sounds"
7834 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7837 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7838 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7841 msgid "Reset key bindings"
7842 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7845 msgid "Quality preset:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7873 msgid "PRE^Ultimate"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7877 msgid "Geometry detail:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7881 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7882 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7909 msgid "Player detail:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7933 msgid "Texture resolution:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7945 msgid "RES^Very low"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7967 msgid "Avoid lossy texture compression"
7968 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7972 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7979 msgid "Show surfaces"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7984 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7985 "performance boost, but looks very ugly."
7987 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7988 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7991 msgid "Use lightmaps"
7992 msgstr "ライトマップを使用する"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7996 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7999 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8003 msgid "Deluxe mapping"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8007 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8008 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8015 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8016 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8019 msgid "Offset mapping"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8024 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8025 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8027 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8028 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8048 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8085 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8092 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8093 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8096 msgid "Damage effects:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8100 msgid "DMGFX^Disabled"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8112 msgid "No dynamic lighting"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8116 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8117 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8120 msgid "Fake corona lighting"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8125 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8126 "of real dynamic lights"
8128 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8129 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8132 msgid "Realtime dynamic lighting"
8133 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8136 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8137 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8145 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8146 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8149 msgid "Realtime world lighting"
8150 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8154 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8155 "Note that this might have a big impact on performance."
8157 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8158 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8162 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8163 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8166 msgid "Use normal maps"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8170 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8171 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8174 msgid "Soft shadows"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8178 msgid "Fade corona according to visibility"
8179 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8182 msgid "Fade coronas according to visibility"
8183 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8191 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8192 "pixels. Has a big impact on performance."
8194 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8195 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8198 msgid "Extra postprocessing effects"
8199 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8203 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8206 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8210 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8211 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8214 msgid "Motion blur:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8222 msgid "Spawnpoint effects"
8223 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8226 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8227 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8236 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8237 "gives for better performance"
8239 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8240 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8243 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8244 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8247 msgid "No crosshair"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8257 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8260 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8273 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8274 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8277 msgid "Enable center crosshair dot"
8278 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8281 msgid "Use normal crosshair color"
8282 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8285 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8286 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8289 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8290 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8293 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8294 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8297 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8298 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8301 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8302 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8305 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8306 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8309 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8310 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8321 msgid "Fading speed:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8325 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8326 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8329 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8330 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8333 msgid "Show team sizes:"
8334 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8338 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8339 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8341 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8342 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8349 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8350 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8353 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8354 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8357 msgid "Control transparency of the waypoints"
8358 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8366 msgid "Edge offset:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8370 msgid "Fade when near the crosshair"
8371 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8374 msgid "Display names instead of icons"
8375 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8394 msgid "Player Names"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8398 msgid "Show names above players"
8399 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8402 msgid "Max distance:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8415 msgid "Only when near crosshair"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8419 msgid "Display health and armor"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8423 msgid "Damage overlay:"
8424 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8431 msgid "HUD moves around following player's movement"
8432 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8435 msgid "Shake the HUD when hurt"
8436 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8440 msgid "Enter HUD editor"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8448 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8449 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8452 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8453 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8456 msgid "Frag Information"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8460 msgid "Display information about killing sprees"
8461 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8464 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8465 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8468 msgid "Show spree information in centerprints"
8469 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8472 msgid "Show spree information in death messages"
8473 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8476 msgid "Sprees in info messages:"
8477 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8480 msgid "SPREES^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8496 msgid "Print on a seperate line"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8500 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8501 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8504 msgid "Add frag location to death messages when available"
8505 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8508 msgid "Gamemode Settings"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8512 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8513 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8516 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8517 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8526 msgid "Display console messages in the top left corner"
8527 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8530 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8531 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8534 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8535 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8538 msgid "Powerup notifications"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8542 msgid "Weapon centerprint notifications"
8543 msgstr "武器センタープリント通知"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8546 msgid "Weapon info message notifications"
8547 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8554 msgid "Respawn countdown sounds"
8555 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8558 msgid "Killstreak sounds"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8562 msgid "Achievement sounds"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8574 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8575 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8578 msgid "Unavailable alpha:"
8579 msgstr "利用できないアルファ:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8582 msgid "Unavailable color:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8586 msgid "GHOITEMS^Black"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8590 msgid "GHOITEMS^Dark"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8594 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8598 msgid "GHOITEMS^Normal"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8602 msgid "GHOITEMS^Blue"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8611 msgid "Force player models to mine"
8612 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8615 msgid "Force player colors to mine"
8616 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8620 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8623 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8627 msgid "Except in team games"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8631 msgid "Only in Duel"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8635 msgid "Body fading:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8663 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8664 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8667 msgid "1st person perspective"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8671 msgid "Slide to third person upon death"
8672 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8675 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8676 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8679 msgid "Smooth the view while crouching"
8680 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8683 msgid "View waving while idle"
8684 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8687 msgid "View bobbing while walking around"
8688 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8691 msgid "3rd person perspective"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8695 msgid "Back distance"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8703 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8704 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8707 msgid "Field of view:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8711 msgid "Field of vision in degrees"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8715 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8719 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8720 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8723 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8727 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8728 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8731 msgid "ZOOM^Instant"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8735 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8740 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8741 "sensitivity change)"
8743 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8746 msgid "Velocity zoom"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8750 msgid "Forward movement only"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8754 msgid "VZOOM^Factor"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8758 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8759 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8762 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8763 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8766 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8767 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8775 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8776 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8787 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8788 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8792 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8793 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8796 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8797 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8800 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8801 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8805 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8807 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8810 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8811 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8814 msgid "Draw 1st person weapon model"
8815 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8818 msgid "Draw the weapon model"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8824 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8825 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8828 msgid "Weapon model opacity:"
8829 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8832 msgid "Gun model swaying"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8836 msgid "Gun model bobbing"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8845 msgid "Key Bindings"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8849 msgid "Change key..."
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8869 msgid "Sensitivity:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8873 msgid "Mouse speed multiplier"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8877 msgid "Smooth aiming"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8881 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8882 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8885 msgid "Invert aiming"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8889 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8890 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8893 msgid "Use system mouse positioning"
8894 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8897 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8898 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8903 msgid "Disable system mouse acceleration"
8904 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8907 msgid "Make use of DGA mouse input"
8908 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8911 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8912 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8915 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8916 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8919 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8920 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8923 msgid "Jetpack on jump:"
8924 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8927 msgid "JPJUMP^Disabled"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8941 msgid "Use joystick input"
8942 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8945 msgid "Command when pressed:"
8946 msgstr "押されたときのコマンド:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8949 msgid "Command when released:"
8950 msgstr "解放された時のコマンド:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8957 msgid "User defined key bind"
8958 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8980 msgid "Client UDP port:"
8981 msgstr "クライアントUDPポート:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8984 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8985 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8992 msgid "Specify your network speed"
8993 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9020 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9021 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9024 msgid "Download speed:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9028 msgid "Local latency:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9032 msgid "Show netgraph"
9033 msgstr "ネットグラフを表示する"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9036 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9037 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9040 msgid "Client-side movement prediction"
9041 msgstr "クライアント側の動き予測"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9044 msgid "Movement error compensation"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9048 msgid "Use encryption (AES) when available"
9049 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9060 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9068 msgid "TRGT^Disabled"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9076 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9080 msgid "Save processing time for other apps"
9081 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9084 msgid "Show frames per second"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9088 msgid "Show your rendered frames per second"
9089 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9092 msgid "Menu tooltips:"
9093 msgstr "メニューツールチップ:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9097 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9098 "command bound to the menu item)"
9100 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9101 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9104 msgid "TLTIP^Disabled"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9108 msgid "TLTIP^Standard"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9112 msgid "TLTIP^Advanced"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9116 msgid "Show current date and time"
9117 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9120 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9121 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9124 msgid "Enable developer mode"
9125 msgstr "開発者モードを有効にする"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9128 msgid "Advanced settings..."
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9132 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9133 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9137 msgid "Factory reset"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9141 msgid "Cvar filter:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9145 msgid "Modified cvars only"
9146 msgstr "変更されたcvarのみ"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9161 msgid "Description:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9165 msgid "Advanced settings"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9169 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9170 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9173 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9174 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9181 msgid "Text Language"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9185 msgid "Set language"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9189 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9190 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9193 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9194 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9197 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9198 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9201 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9202 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9205 msgid "Disconnect now"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9209 msgid "Switch language"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9221 msgid "Font/UI size:"
9222 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9225 msgid "SZ^Unreadable"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9261 msgid "Color depth:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9265 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9266 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9281 msgid "Vertical Synchronization"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9286 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9287 "screen refresh rate"
9289 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9293 msgid "Flip view horizontally"
9294 msgstr "ビューを水平に反転する"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9297 msgid "Poor man's left handed mode"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9305 msgid "Anisotropic filtering quality"
9306 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9309 msgid "ANISO^Disabled"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9331 msgid "Antialiasing:"
9332 msgstr "アンチエイリアシング:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9336 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9337 "might decrease performance by quite a lot"
9339 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9340 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9347 msgid "High-quality frame buffer"
9348 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9351 msgid "Depth first:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9356 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9357 "normal rendering starts"
9359 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9360 "することにより、オーバードローを排除する"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9375 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9376 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9383 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9384 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9390 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9391 "for faster rendering"
9393 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9401 msgid "Vertices and Triangles"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9409 msgid "Brightness of black"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9417 msgid "Brightness of white"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9426 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9428 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9431 msgid "Contrast boost:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9435 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9436 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9444 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9445 "requires GLSL color control"
9447 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9451 msgid "LIT^Ambient:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9456 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9459 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Global rendering brightness"
9468 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9472 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9477 "strange input or video lag on some machines"
9479 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9483 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9484 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9487 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9488 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9491 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9492 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9495 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9496 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9503 msgid "Campaign Difficulty:"
9504 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9519 msgid "Start Singleplayer!"
9520 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9523 msgid "Singleplayer"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9527 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9529 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9537 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9538 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9541 msgid "Autoselect team (recommended)"
9542 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9566 msgid "Team Selection"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9570 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9571 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9574 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9575 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9582 msgid "free for all"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9602 msgid "strafe right"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9607 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9610 msgid "crouch / sink"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9614 msgid "off-hand hook"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9626 msgid "WEAPON^previous"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9634 msgid "WEAPON^previously used"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9646 msgid "drop weapon / throw nade"
9647 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9666 msgid "maximize radar"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9670 msgid "3rd person view"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9674 msgid "enter spectator mode"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9678 msgid "Communication"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9690 msgid "show chat history"
9691 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9706 msgid "enter console"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9718 msgid "auto-join team"
9719 msgstr "自動的にチームに参加する"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9722 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9723 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9726 msgid "suicide / respawn"
9727 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9734 msgid "User defined"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9742 msgid "sandbox menu"
9743 msgstr "サンドボックスメニュー"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9746 msgid "drag object (sandbox)"
9747 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9750 msgid "waypoint editor menu"
9751 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9754 msgid "Do not press this button again!"
9755 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9759 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9761 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9766 msgid "%s's Xonotic Server"
9767 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9771 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9774 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9782 msgid "<no model found>"
9783 msgstr "<no model found>"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9786 msgid "SERVER^Remove favorite"
9787 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9790 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9791 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9794 msgid "SERVER^Favorite"
9795 msgstr "好きなサーバーを加える"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9799 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9802 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9822 msgid "AES level %d"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9840 msgid "modified settings"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9845 msgid "official settings"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9849 msgid "stats disabled"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9853 msgid "stats enabled"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9857 msgid "SLCAT^Favorites"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9861 msgid "SLCAT^Recommended"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9865 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9869 msgid "SLCAT^Servers"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9873 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9874 msgstr "SLCAT^競争モード"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9877 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9881 msgid "SLCAT^Overkill"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9885 msgid "SLCAT^InstaGib"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9889 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9939 msgid "PART^Ultimate"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9944 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9945 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9947 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9948 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9951 msgid "Screen resolution"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9963 msgid "PART^Instant"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10016 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10017 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10024 msgid "Last match:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10028 msgid "Time played:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10032 msgid "Favorite map:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10043 msgid "Wins/Losses:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10048 msgid "Win percentage:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10054 msgstr "キル数 / デス数:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10058 msgid "Kill ratio:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10070 msgid "Percentile:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (ランクなし)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10080 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10088 msgid "Update to %s now!"
10089 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10093 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10094 "^1Expect visual problems."
10096 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10100 msgid "Use default"
10101 msgstr "デフォルトで使用する"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10104 msgid "Team Color:"