1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
990 msgid "^3%1.0f minutes"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1668 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgid "Add AI player"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1679 msgid "Remove AI player"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1689 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1696 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1700 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1701 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1709 msgid "Peg Solitaire"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1713 msgid "All pieces cleared!"
1714 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1717 msgid "Remaining pieces:"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1722 msgid "Pieces left: %s"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1726 msgid "No more valid moves"
1727 msgstr "もっと有効な動きがない"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1730 msgid "Well done, you win!"
1731 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1734 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1735 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1742 msgid "Single Player"
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1765 msgid "Spider attack"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "オーバーキルショットガン"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1945 msgid "Invisibility"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1971 msgid "Spawn Shield"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1975 msgid "Superweapons"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2034 msgid "Flag carrier"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2038 msgid "Enemy carrier"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2042 msgid "Dropped flag"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2066 msgid "Return flag here"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2077 msgid "Control point"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 msgid "Ball carrier"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2136 msgid "%s needing help!"
2137 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2139 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2140 msgid "^1Server notices:"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2144 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2145 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2185 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2186 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2193 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2194 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2201 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2202 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2224 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2232 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2247 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2264 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2265 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2268 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2269 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2272 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2273 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2276 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2277 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2280 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2281 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2336 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2355 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2483 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2518 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2528 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2533 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2538 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2620 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3013 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3089 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3101 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3107 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3110 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3111 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3115 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3124 "^F2XONOTIC %s があります。"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3131 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3137 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3138 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3141 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3172 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3182 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3217 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3222 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3397 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3451 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3456 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3519 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3532 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3535 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3539 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3544 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3545 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3670 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3674 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3681 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3686 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3698 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3703 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3708 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3713 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3718 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3723 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3724 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3728 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3734 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3739 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3742 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3743 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3748 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3749 "You are now on: %s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3755 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3756 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3759 msgid "^K1Die camper!"
3760 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3763 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3764 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3767 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3768 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3772 msgid "^K1You were %s"
3773 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3776 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3777 msgstr "^K1息ができなかった!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3780 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3781 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3784 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3785 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3788 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3789 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1You fragged yourself!"
3793 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1You need to be more careful!"
3797 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3800 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3801 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3804 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3805 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3808 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3809 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3812 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3816 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3817 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3820 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3821 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3824 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3825 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3829 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3832 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3833 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3836 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3841 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3844 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3845 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1You need to preserve your health"
3849 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3852 msgid "^K1You became a shooting star!"
3853 msgstr "^K1流れ星になった!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3856 msgid "^K1You melted away in slime!"
3857 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3860 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3864 msgid "^K1You ended it all!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3868 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3869 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3877 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3882 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3886 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3894 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3901 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3902 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3906 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3909 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3910 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3913 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3914 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3918 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3922 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3925 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3926 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3930 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3933 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3934 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3937 msgid "^K1Watch your step!"
3938 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3942 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3943 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3947 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3948 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3952 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3957 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3963 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3966 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3971 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3974 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3978 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3979 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3983 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3984 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3987 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3992 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3993 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3997 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3998 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4001 msgid "^K3You revived yourself"
4002 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4006 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4007 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4011 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4012 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4015 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4016 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4019 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4020 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4023 msgid "^K1You froze yourself"
4024 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4027 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4028 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4032 msgid "^K1A %s has arrived!"
4033 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4036 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4037 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4040 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4041 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4045 "^K1No spawnpoints available!\n"
4046 "Hope your team can fix it..."
4048 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4049 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4053 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4054 "The player limit reached maximum capacity."
4056 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4060 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4064 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4065 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Help the key carriers to meet!"
4072 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4077 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4078 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4080 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4085 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4086 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4088 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4089 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4092 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4096 msgid "^BGScanning frequency range..."
4097 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4100 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4101 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4104 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4105 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4110 "^BGWaiting for players to join...\n"
4111 "Need active players for: %s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4118 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4119 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4122 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4123 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4126 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4127 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4130 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4131 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4134 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4135 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4139 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4140 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4149 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4150 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4155 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4156 "Next weapon: ^F1%s"
4158 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4163 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4164 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4168 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4169 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4172 msgid "^BGYou captured a control point"
4173 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4177 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4181 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4182 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4185 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4186 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4190 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4191 "^F2Capture some control points to unshield it"
4193 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4194 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4197 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4198 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4202 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4203 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4205 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4206 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4211 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4215 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4216 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "Keep fragging until we have a winner!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Keep scoring until we have a winner!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4245 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 msgid "^K1In^BG-portal created"
4259 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4262 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4263 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4266 msgid "^F1Portal creation failed"
4267 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4270 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4271 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4274 msgid "^F2Strength has worn off"
4275 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4278 msgid "^F2Shield surrounds you"
4279 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4282 msgid "^F2Shield has worn off"
4283 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4286 msgid "^F2You are on speed"
4287 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4290 msgid "^F2Speed has worn off"
4291 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4294 msgid "^F2You are invisible"
4295 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4298 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4299 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4302 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4303 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4306 msgid "^BGSequence completed!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4310 msgid "^BGThere are more to go..."
4311 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4315 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4316 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4319 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4320 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4323 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4324 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4327 msgid "^F2You now have a superweapon"
4328 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4331 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4332 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4335 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4339 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4343 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4347 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4348 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4351 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4352 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4355 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4356 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4361 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4366 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4371 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4375 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4378 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4382 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4383 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4430 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4435 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4444 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4449 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4458 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4463 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4472 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4477 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4486 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4491 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4500 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4505 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4514 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4515 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4519 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4526 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4529 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4542 msgid "%d score spree! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4547 msgid "%d frag spree! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First blood! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4555 msgid "First score! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First casualty! "
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4563 msgid "First victim! "
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4568 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4573 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4578 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4583 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4588 msgid ", ending their %d frag spree"
4589 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4593 msgid ", ending their %d score spree"
4594 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4598 msgid ", losing their %d frag spree"
4599 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4603 msgid ", losing their %d score spree"
4604 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4668 msgid "GENERATOR^Red"
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4672 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4676 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4680 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4685 msgid "%s under attack!"
4686 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4693 msgid "eWheel Turret"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4709 msgid "Fusion Reactor"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4713 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4721 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4725 msgid "Hunter-Killer"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4729 msgid "Machinegun Turret"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4745 msgid "Phaser Cannon"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4753 msgid "Plasma Cannon"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4761 msgid "Dual Plasma Cannon"
4762 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4774 msgid "Walker Turret"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4794 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4795 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4798 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4799 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4984 msgstr "PRINTSCREEN"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5061 msgstr "RIGHT_THUMB"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5065 msgid "LEFT_SHOULDER"
5066 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5070 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5071 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5075 msgid "LEFT_TRIGGER"
5076 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5080 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5081 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5085 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5086 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5090 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5091 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5095 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5100 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5105 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5106 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5110 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5115 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5120 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5154 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5160 msgid "No right gunner!"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5164 msgid "No left gunner!"
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5176 msgid "Racer cannon"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5184 msgid "Raptor cannon"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5192 msgid "Raptor flare"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5228 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5233 msgid "Grappling Hook"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5249 msgid "Port-O-Launch"
5250 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5257 msgid "T.A.G. Seeker"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5283 msgid "CI_DEC^%s years"
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5288 msgid "CI_ZER^%d years"
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5293 msgid "CI_FIR^%d year"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5298 msgid "CI_SEC^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5303 msgid "CI_THI^%d years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5308 msgid "CI_MUL^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5313 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5318 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5323 msgid "CI_FIR^%d week"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5328 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5333 msgid "CI_THI^%d weeks"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5338 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5343 msgid "CI_DEC^%s days"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5348 msgid "CI_ZER^%d days"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5353 msgid "CI_FIR^%d day"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5358 msgid "CI_SEC^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5363 msgid "CI_THI^%d days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5368 msgid "CI_MUL^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5373 msgid "CI_DEC^%s hours"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5378 msgid "CI_ZER^%d hours"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5383 msgid "CI_FIR^%d hour"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5388 msgid "CI_SEC^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5393 msgid "CI_THI^%d hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5398 msgid "CI_MUL^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5403 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5408 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5413 msgid "CI_FIR^%d minute"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5418 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5423 msgid "CI_THI^%d minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5428 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5433 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5438 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5443 msgid "CI_FIR^%d second"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5448 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5453 msgid "CI_THI^%d seconds"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5458 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5481 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5482 msgid "No description"
5485 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5488 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5489 "please file an issue."
5491 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5492 "れる場合は、問題を報告してください。"
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5496 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5501 msgid "%02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5504 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5509 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5521 msgid "Extended Team"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5541 msgid "Level Design"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5545 msgid "Music / Sound FX"
5546 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5553 msgid "Marketing / PR"
5554 msgstr "マーケティング / PR"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5565 msgid "Engine Additions"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5573 msgid "Other Active Contributors"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5593 msgid "Chinese (China)"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5597 msgid "Chinese (Taiwan)"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5613 msgid "English (Australia)"
5614 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5673 msgid "Scottish Gaelic"
5674 msgstr "スコットランドゲール語"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5693 msgid "Past Contributors"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5697 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5698 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5701 msgid "will not be saved"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5705 msgid "will be saved to config.cfg"
5706 msgstr "config.cfg に保存される"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5713 msgid "engine setting"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5734 msgid "The Xonotic credits"
5735 msgstr "XONOTICクレジット"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5738 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5739 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5742 msgid "I would disconnect from server..."
5743 msgstr "サーバーから切断し..."
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5746 msgid "I would play more!"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5756 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5757 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started. You can change these options later through the "
5765 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5766 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5779 msgid "Text language:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5785 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5794 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5797 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5801 msgid "Save settings"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5809 msgid "Ammunition display:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5813 msgid "Show only current ammo type"
5814 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5818 msgid "Noncurrent alpha:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5823 msgid "Noncurrent scale:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5860 msgid "Message duration:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5868 msgid "Flip messages order"
5869 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5873 msgid "Text alignment:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5887 msgid "Centerprint Panel"
5888 msgstr "センタープリントパネル"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5891 msgid "Chat entries:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5899 msgid "Chat lifetime:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5903 msgid "Chat beep sound"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5911 msgid "Engine info:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5915 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5916 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5919 msgid "Engine Info Panel"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5923 msgid "Combine health and armor"
5924 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5929 msgid "Enable status bar"
5930 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5934 msgid "Status bar alignment:"
5935 msgstr "ステータスバーの配置:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5953 msgid "Icon alignment:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5957 msgid "Flip health and armor positions"
5958 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5961 msgid "Health/Armor Panel"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5965 msgid "Info messages:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5973 msgid "Info Messages Panel"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5992 msgid "Enable spectating"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5996 msgid "Enable even playing in warmup"
5997 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6004 msgid "Text/icon ratio:"
6005 msgstr "テキスト / アイコン率"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6008 msgid "Hide spawned items"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6012 msgid "Hide big armor and health"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6016 msgid "Dynamic size"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6020 msgid "Items Time Panel"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6024 msgid "Mod Icons Panel"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6028 msgid "Notifications:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6032 msgid "Also print notifications to the console"
6033 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6036 msgid "Flip notify order"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6040 msgid "Entry lifetime:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6044 msgid "Entry fadetime:"
6045 msgstr "通知の退色を表示する:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6048 msgid "Notification Panel"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr "クイックメニューパネル"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6152 msgstr "チームゲームで有効にする"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6250 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6262 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6317 msgstr "インジケーターを変更する:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6333 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "現在のスキンを保存する"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "ターゲットを移動する:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "自分のゲームを作成する"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6653 msgid "TIMLIM^Default"
6654 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6662 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6682 msgid "Player slots:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6692 msgid "Number of bots:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6696 msgid "Amount of bots on your server"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6704 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6705 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6716 msgid "You will win"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6724 msgid "You might win"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6756 msgid "Mutators and weapon arenas"
6757 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6765 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6766 "Delete to clear; Enter when done."
6768 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6769 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6773 msgstr "表示された者を追加する"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6776 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6777 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6780 msgid "Remove shown"
6781 msgstr "表示された者を全て削除する"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6784 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6785 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6792 msgid "Add every available map to your selection"
6793 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6800 msgid "Remove all the maps from your selection"
6801 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6804 msgid "Start Multiplayer!"
6805 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6829 msgid "Map Information"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6833 msgid "All Weapons Arena"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6837 msgid "Most Weapons Arena"
6838 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6867 msgid "Rocket Flying"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6872 msgid "Invincible Projectiles"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6877 msgid "No start weapons"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6910 msgid "Weapons stay"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6937 msgid "Touch explode"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6941 msgid "Wall jumping"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6949 msgid "Gameplay mutators:"
6950 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6954 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6955 "directional key to dodge"
6957 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6961 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6962 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6965 msgid "All players are almost invisible"
6966 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6970 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6973 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6977 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6978 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6981 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6982 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6988 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6999 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7000 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7007 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7008 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7013 "with the Electro primary fire"
7015 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7020 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7021 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7023 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7024 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7032 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7033 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7034 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7038 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7039 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7042 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7046 msgid "Regular (no arena)"
7047 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7051 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7052 "without weapon pickups"
7053 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7056 msgid "Weapon arenas:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7060 msgid "Custom weapons"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7064 msgid "Most weapons"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7072 msgid "Special arenas:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7077 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7078 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7079 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7080 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7082 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7083 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7084 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7088 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7089 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7090 "switch to another weapon."
7092 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7093 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7109 msgid "SRVS^Categories"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7133 msgid "Show high latency servers"
7134 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 msgid "Reload the server list"
7138 msgstr "サーバーリストを更新する"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7147 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7160 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7182 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7183 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7186 msgid "N/A (auth library missing)"
7187 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7190 msgid "Not supported (can't connect)"
7191 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7194 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7195 msgstr "サポートされていません "
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7198 msgid "Supported (will encrypt)"
7199 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7202 msgid "Supported (won't encrypt)"
7203 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7206 msgid "Requested (will encrypt)"
7207 msgstr "要求した (暗号化します)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7210 msgid "Requested (won't encrypt)"
7211 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7214 msgid "Required (can't connect)"
7215 msgstr "必須 (接続できません)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7218 msgid "Required (will encrypt)"
7219 msgstr "必須 (暗号化します)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7222 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7223 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7275 msgid "Server Information"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7287 msgid "Music Player"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7291 msgid "Auto record demos"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7296 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7299 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7301 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7437 msgid "Select language..."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7441 msgid "Are you sure you want to quit?"
7442 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7445 msgid "Back to work..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7449 msgid "I got some more fragging to do!"
7450 msgstr "後いくつか得点します!"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7453 msgid "Quit the game"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7477 msgid "Set * as child"
7478 msgstr "* を子として設定する"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7485 msgid "Detach from *"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7489 msgid "Visual object properties for *:"
7490 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7497 msgid "Set color main:"
7498 msgstr "メインカラーを設定する:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7501 msgid "Set color glow:"
7502 msgstr "カラーグローを設定する:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7509 msgid "Physical object properties for *:"
7510 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7513 msgid "Set material:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7517 msgid "Set solidity:"
7518 msgstr "固体の程度を設定する:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7529 msgid "Set physics:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7557 msgid "* object info"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7565 msgid "* attachment info"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7573 msgid "* is the object you are facing"
7574 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7577 msgid "Sandbox Tools"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7614 msgid "Change the game settings"
7615 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7626 msgid "VOL^Ambient:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7658 msgid "New style sound attenuation"
7659 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7662 msgid "Mute sounds when not active"
7663 msgstr "活発でないときに音を消す"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7670 msgid "Sound output frequency"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7710 msgid "Number of channels for the sound output"
7711 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7746 msgid "Swap stereo output channels"
7747 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7750 msgid "Swap left/right channels"
7751 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7754 msgid "Headphone friendly mode"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7759 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7760 "stereo separation a bit for headphones)"
7762 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7766 msgid "Hit indication sound"
7767 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7770 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7771 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7778 msgid "Decrease pitch with more damage"
7779 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7786 msgid "Increase pitch with more damage"
7787 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7794 msgid "Chat message sound"
7795 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7802 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7803 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7806 msgid "Focus sounds"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7810 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7811 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7814 msgid "Time announcer:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7818 msgid "WRN^Disabled"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Automatic taunts:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7834 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7835 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7852 msgid "Debug info about sounds"
7853 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7856 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7857 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7860 msgid "Reset key bindings"
7861 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7864 msgid "Quality preset:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7892 msgid "PRE^Ultimate"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7896 msgid "Geometry detail:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7900 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7901 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7928 msgid "Player detail:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7952 msgid "Texture resolution:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7964 msgid "RES^Very low"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7986 msgid "Avoid lossy texture compression"
7987 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7991 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7998 msgid "Show surfaces"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8004 "performance boost, but looks very ugly."
8006 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8007 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8010 msgid "Use lightmaps"
8011 msgstr "ライトマップを使用する"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8015 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8018 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8022 msgid "Deluxe mapping"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8026 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8027 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8034 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8035 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8038 msgid "Offset mapping"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8043 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8044 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8046 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8047 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8050 msgid "Relief mapping"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8055 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8056 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8059 msgid "Reflections:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8064 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8065 "with reflecting surfaces"
8067 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8070 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8071 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8090 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8091 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8094 msgid "Decals on models"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8103 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8104 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8111 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8112 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8115 msgid "Damage effects:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8119 msgid "DMGFX^Disabled"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8131 msgid "No dynamic lighting"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8135 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8136 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8139 msgid "Fake corona lighting"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8144 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8145 "of real dynamic lights"
8147 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8148 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8151 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8155 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8156 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8164 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8165 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8168 msgid "Realtime world lighting"
8169 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8174 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8177 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8181 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8182 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8185 msgid "Use normal maps"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8189 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8190 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8193 msgid "Soft shadows"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8197 msgid "Fade corona according to visibility"
8198 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8201 msgid "Fade coronas according to visibility"
8202 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8210 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8211 "pixels. Has a big impact on performance."
8213 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8214 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8217 msgid "Extra postprocessing effects"
8218 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8222 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8225 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8230 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8233 msgid "Motion blur:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8241 msgid "Spawnpoint effects"
8242 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8246 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8255 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8256 "gives for better performance"
8258 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8259 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8262 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8263 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8266 msgid "No crosshair"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8276 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8279 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8292 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8293 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8296 msgid "Enable center crosshair dot"
8297 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8300 msgid "Use normal crosshair color"
8301 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8304 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8305 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8308 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8309 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8312 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8313 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8316 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8317 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8320 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8321 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8324 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8325 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8328 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8329 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8340 msgid "Fading speed:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8344 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8345 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8348 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8349 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8352 msgid "Show team sizes:"
8353 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8357 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8358 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8360 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8361 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8368 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8369 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8372 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8373 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8376 msgid "Control transparency of the waypoints"
8377 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8385 msgid "Edge offset:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8389 msgid "Fade when near the crosshair"
8390 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8393 msgid "Display names instead of icons"
8394 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8413 msgid "Player Names"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8417 msgid "Show names above players"
8418 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8421 msgid "Max distance:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8434 msgid "Only when near crosshair"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8438 msgid "Display health and armor"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8442 msgid "Damage overlay:"
8443 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8450 msgid "HUD moves around following player's movement"
8451 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8454 msgid "Shake the HUD when hurt"
8455 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8459 msgid "Enter HUD editor"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8467 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8468 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8471 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8472 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8475 msgid "Frag Information"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8479 msgid "Display information about killing sprees"
8480 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8483 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8484 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8487 msgid "Show spree information in centerprints"
8488 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8491 msgid "Show spree information in death messages"
8492 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8495 msgid "Sprees in info messages:"
8496 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8499 msgid "SPREES^Disabled"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8515 msgid "Print on a seperate line"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8519 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8520 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8523 msgid "Add frag location to death messages when available"
8524 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8527 msgid "Gamemode Settings"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8531 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8532 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8535 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8536 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8545 msgid "Display console messages in the top left corner"
8546 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8549 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8550 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8553 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8554 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8557 msgid "Powerup notifications"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8561 msgid "Weapon centerprint notifications"
8562 msgstr "武器センタープリント通知"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8565 msgid "Weapon info message notifications"
8566 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8573 msgid "Respawn countdown sounds"
8574 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8577 msgid "Killstreak sounds"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8581 msgid "Achievement sounds"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8593 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8594 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8597 msgid "Unavailable alpha:"
8598 msgstr "利用できないアルファ:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8601 msgid "Unavailable color:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8605 msgid "GHOITEMS^Black"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8609 msgid "GHOITEMS^Dark"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8613 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8617 msgid "GHOITEMS^Normal"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8621 msgid "GHOITEMS^Blue"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8630 msgid "Force player models to mine"
8631 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8634 msgid "Force player colors to mine"
8635 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8639 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8642 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8646 msgid "Except in team games"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8650 msgid "Only in Duel"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8654 msgid "Body fading:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8682 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8683 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8686 msgid "1st person perspective"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8690 msgid "Slide to third person upon death"
8691 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8694 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8695 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8698 msgid "Smooth the view while crouching"
8699 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8702 msgid "View waving while idle"
8703 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8706 msgid "View bobbing while walking around"
8707 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8710 msgid "3rd person perspective"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8714 msgid "Back distance"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8722 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8723 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8726 msgid "Field of view:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8730 msgid "Field of vision in degrees"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8734 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8738 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8739 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8742 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8746 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8747 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8750 msgid "ZOOM^Instant"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8754 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8759 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8760 "sensitivity change)"
8762 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8765 msgid "Velocity zoom"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8769 msgid "Forward movement only"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8773 msgid "VZOOM^Factor"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8777 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8778 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8781 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8782 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8785 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8786 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8794 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8795 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8806 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8807 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8811 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8812 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8815 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8816 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8819 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8820 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8824 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8826 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8829 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8830 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8833 msgid "Draw 1st person weapon model"
8834 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8837 msgid "Draw the weapon model"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8843 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8844 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8847 msgid "Weapon model opacity:"
8848 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8851 msgid "Gun model swaying"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8855 msgid "Gun model bobbing"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8864 msgid "Key Bindings"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8868 msgid "Change key..."
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8888 msgid "Sensitivity:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8892 msgid "Mouse speed multiplier"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8896 msgid "Smooth aiming"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8900 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8901 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8913 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8927 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8935 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "押されたときのコマンド:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "解放された時のコマンド:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "クライアントUDPポート:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9004 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9011 msgid "Specify your network speed"
9012 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9039 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9040 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9043 msgid "Download speed:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9047 msgid "Local latency:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9051 msgid "Show netgraph"
9052 msgstr "ネットグラフを表示する"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9055 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9056 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9059 msgid "Client-side movement prediction"
9060 msgstr "クライアント側の動き予測"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9063 msgid "Movement error compensation"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9067 msgid "Use encryption (AES) when available"
9068 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9079 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9087 msgid "TRGT^Disabled"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9095 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9099 msgid "Save processing time for other apps"
9100 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9103 msgid "Show frames per second"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9107 msgid "Show your rendered frames per second"
9108 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9111 msgid "Menu tooltips:"
9112 msgstr "メニューツールチップ:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9116 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9117 "command bound to the menu item)"
9119 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9120 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9123 msgid "TLTIP^Disabled"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9127 msgid "TLTIP^Standard"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9131 msgid "TLTIP^Advanced"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9135 msgid "Show current date and time"
9136 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9139 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9140 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9143 msgid "Enable developer mode"
9144 msgstr "開発者モードを有効にする"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9147 msgid "Advanced settings..."
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9151 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9152 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9156 msgid "Factory reset"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9160 msgid "Cvar filter:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9164 msgid "Modified cvars only"
9165 msgstr "変更されたcvarのみ"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9180 msgid "Description:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9184 msgid "Advanced settings"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9188 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9189 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9192 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9193 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9200 msgid "Text Language"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9204 msgid "Set language"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9208 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9209 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9212 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9213 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9216 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9217 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9220 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9221 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9224 msgid "Disconnect now"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9228 msgid "Switch language"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9240 msgid "Font/UI size:"
9241 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9244 msgid "SZ^Unreadable"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9280 msgid "Color depth:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9284 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9285 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9308 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "ビューを水平に反転する"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "アンチエイリアシング:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9358 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9359 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9366 msgid "High-quality frame buffer"
9367 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9370 msgid "Depth first:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9375 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9376 "normal rendering starts"
9378 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9379 "することにより、オーバードローを排除する"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9394 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9402 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9403 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9409 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9410 "for faster rendering"
9412 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9420 msgid "Vertices and Triangles"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9428 msgid "Brightness of black"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9436 msgid "Brightness of white"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9445 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9447 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9450 msgid "Contrast boost:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9454 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9455 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9463 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9464 "requires GLSL color control"
9466 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9478 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9486 msgid "Global rendering brightness"
9487 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9490 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9491 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9495 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9496 "strange input or video lag on some machines"
9498 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9502 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9503 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9506 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9507 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9510 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9511 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9514 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9515 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9522 msgid "Campaign Difficulty:"
9523 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9538 msgid "Start Singleplayer!"
9539 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9542 msgid "Singleplayer"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9546 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9548 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9556 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9557 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9560 msgid "Autoselect team (recommended)"
9561 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9585 msgid "Team Selection"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9601 msgid "free for all"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9626 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9685 msgid "maximize radar"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9689 msgid "3rd person view"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9693 msgid "enter spectator mode"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9697 msgid "Communication"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "自動的にチームに参加する"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9741 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9742 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9745 msgid "suicide / respawn"
9746 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9753 msgid "User defined"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr "サンドボックスメニュー"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9765 msgid "drag object (sandbox)"
9766 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9769 msgid "waypoint editor menu"
9770 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9773 msgid "Do not press this button again!"
9774 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9780 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9793 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9801 msgid "<no model found>"
9802 msgstr "<no model found>"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9805 msgid "SERVER^Remove favorite"
9806 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9809 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9810 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9813 msgid "SERVER^Favorite"
9814 msgstr "好きなサーバーを加える"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9818 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9821 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9841 msgid "AES level %d"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9859 msgid "modified settings"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9864 msgid "official settings"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9868 msgid "stats disabled"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9872 msgid "stats enabled"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9876 msgid "SLCAT^Favorites"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9880 msgid "SLCAT^Recommended"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9884 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9888 msgid "SLCAT^Servers"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9892 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9893 msgstr "SLCAT^競争モード"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9896 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9900 msgid "SLCAT^Overkill"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9904 msgid "SLCAT^InstaGib"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9908 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9958 msgid "PART^Ultimate"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9963 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9964 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9966 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9967 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9970 msgid "Screen resolution"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9982 msgid "PART^Instant"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10035 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10036 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10043 msgid "Last match:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10047 msgid "Time played:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10051 msgid "Favorite map:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10062 msgid "Wins/Losses:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10067 msgid "Win percentage:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10072 msgid "Kills/Deaths:"
10073 msgstr "キル数 / デス数:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10077 msgid "Kill ratio:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10089 msgid "Percentile:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10094 msgid "%d (unranked)"
10095 msgstr "%d (ランクなし)"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10098 msgid "Update can be downloaded at:"
10099 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10102 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10103 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10107 msgid "Update to %s now!"
10108 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10112 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10113 "^1Expect visual problems."
10115 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10119 msgid "Use default"
10120 msgstr "デフォルトで使用する"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10123 msgid "Team Color:"