1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
620 msgid "SCO^destructions"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "SCO^damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
628 msgid "The total damage dealt"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "SCO^damage taken"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "Number of generators destroyed"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
700 msgid "SCO^generators"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgstr "Nome giocatore"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
795 msgid "SCO^objectives"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgstr "Tempo di ping"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgstr "Posizione del giocatore"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "Numero di round giocati"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "round giocati"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgstr "Punteggio totale"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Numero di sopravvivenze"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "sopravvivenze"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
965 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1243 msgstr "Non disponibile"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 msgstr "Arena con %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1303 msgstr "Questo è %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Please update!"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 msgstr "Livello %d:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Questa partita supporta"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgstr "%d giocatori"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "da %d a %d giocatori"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d giocatori al massimo"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d giocatori minimo"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modificazioni attive:"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Messaggio del server"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non associato)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Non importa"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Vota per una mappa"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondi rimanenti"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1418 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1421 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1422 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1425 msgid "Requesting preview..."
1426 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1428 #: qcsrc/client/view.qc:903
1430 msgstr "Timer granata"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:908
1433 msgid "Capture progress"
1434 msgstr "Progressione cattura"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:913
1437 msgid "Revival progress"
1438 msgstr "Avanzamento risveglio"
1440 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1441 msgid "error creating curl handle"
1442 msgstr "errore creando il gestore curl"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1454 "nemico prima che il tempo scada"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1465 msgid "Point limit:"
1466 msgstr "Limite di punteggio:"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1474 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1478 msgid "Round limit:"
1479 msgstr "Limite round:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1484 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1487 msgid "Capture time rankings"
1488 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid "Capture the Flag"
1492 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1497 "from the other team"
1499 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1500 "tua base dall'altra squadra"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "Capture limit:"
1504 msgstr "Limite catture:"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race for fastest time."
1521 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Score as many frags as you can"
1529 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1533 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgstr "Dominazione"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1542 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1543 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1564 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1617 msgid "How much score is needed before the match will end"
1618 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1626 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgstr "Limite goal:"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1634 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1637 msgid "Ball Stealer"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Migliore personale"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1656 msgstr "Migliore del server"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1676 msgstr "Sopravvissuto"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1681 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgstr "Sopravvivenza"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1690 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Team Deathmatch"
1694 msgstr "Team Deathmatch"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1697 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1699 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Team Keepaway"
1704 msgstr "Team Keepaway"
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1708 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1711 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1712 "questo caotico mayhem!"
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgstr "Team Mayhem"
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1741 msgstr "Armatura piccola"
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1744 msgid "Medium armor"
1745 msgstr "Armatura media"
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1749 msgstr "Armatura grande"
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1753 msgstr "Mega armatura"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1756 msgid "Small health"
1757 msgstr "Vita piccola"
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1760 msgid "Medium health"
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1765 msgstr "Vita grande"
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1772 #: qcsrc/common/util.qc:263
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1782 msgid "Fuel regenerator"
1783 msgstr "Rigeneracarburante"
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1787 msgstr "Rigenera carburante"
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1791 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1792 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1797 msgstr "Limite di frag:"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1801 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1808 msgid "It's your turn"
1809 msgstr "E' il tuo turno"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1821 msgid "Current Game"
1822 msgstr "Partita corrente"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgstr "Menu d'uscita"
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1843 msgid "Minigame message"
1844 msgstr "Messaggio di un minigame"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgstr "Gioco finito!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1857 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1858 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1867 msgid "You are spectating"
1868 msgstr "Stai guardando"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1871 msgid "Better luck next time!"
1872 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1875 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1876 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1879 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1880 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1883 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1884 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1887 msgid "Push the boulders onto the targets"
1888 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1892 msgstr "Prossimo livello"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1908 msgid "Connect Four"
1909 msgstr "Forza quattro"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1918 msgid "%s^7 won the game!"
1919 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1931 msgid "You lost the game!"
1932 msgstr "Hai perso la partita!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1945 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1946 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1952 msgid "Click on the game board to place your piece"
1953 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1956 msgid "Nine Men's Morris"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1961 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1963 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1989 msgstr "Avvia Partita"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1992 msgid "Add AI player"
1993 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1996 msgid "Remove AI player"
1997 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2001 msgstr "Spingi-Tira"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2006 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2012 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2014 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2018 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2019 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2024 msgstr "Prossima Partita"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2027 msgid "Peg Solitaire"
2028 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2031 msgid "All pieces cleared!"
2032 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2035 msgid "Remaining pieces:"
2036 msgstr "Pezzi rimasti:"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2040 msgid "Pieces left: %s"
2041 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2044 msgid "No more valid moves"
2045 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2048 msgid "Well done, you win!"
2049 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2052 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2053 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2060 msgid "Single Player"
2061 msgstr "Giocatore Singolo"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2075 msgstr "Chiodo di mago"
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2083 msgid "Spider attack"
2084 msgstr "Attacco di Spider"
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2088 msgstr "Intrappolato"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2096 msgid "Wyvern attack"
2097 msgstr "Attacco di Drago"
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2118 msgstr "Colpo Forte"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2143 msgstr "Scambiatore"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2159 msgstr "Testo danno"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2162 msgid "Draw damage numbers"
2163 msgstr "Mostra numeri danno"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2166 msgid "Font size minimum:"
2167 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2170 msgid "Font size maximum:"
2171 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2183 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2184 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2189 msgid "off-hand hook"
2190 msgstr "rampino immediato"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2194 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2195 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2198 msgid "Vaporizer ammo"
2199 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2207 msgid "Napalm grenade"
2208 msgstr "Granata al Napalm"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2212 msgstr "Granata di ghiaccio"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2215 msgid "Translocate grenade"
2216 msgstr "Granata di trasloco"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2219 msgid "Spawn grenade"
2220 msgstr "Granata di nascita"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2223 msgid "Heal grenade"
2224 msgstr "Ganata di guarigione"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2227 msgid "Monster grenade"
2228 msgstr "Granata di mostro"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2231 msgid "Entrap grenade"
2232 msgstr "Granata trappola"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2235 msgid "Veil grenade"
2236 msgstr "Granata velo"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2239 msgid "Ammo grenade"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2243 msgid "Darkness grenade"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill MachineGun"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill Nex"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill Shotgun"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Invisibilità"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Scudo di nascita"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgstr "Risvegliando"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Portabandiera"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Portatore nemico"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2390 msgstr "Bandiera lasciata"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgstr "Base bianca"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgstr "Base gialla"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Punto di controllo"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2429 msgstr "Chiave lasciata"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2487 msgstr "Contrassegnato"
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2495 msgid "%s needing help!"
2496 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2498 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2499 msgid "^1Server notices:"
2500 msgstr "^1Note del server:"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2504 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2509 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2510 "durante la partita"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2519 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2524 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2535 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2537 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2538 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2556 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2557 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2563 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2566 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2567 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2574 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2580 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2583 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2584 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2591 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2595 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2597 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2603 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2606 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2612 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2614 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2618 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2619 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2622 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2627 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2632 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2637 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2642 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2648 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2654 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2655 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2658 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2659 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2662 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2664 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2667 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2668 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2671 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2672 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2675 msgid "^F2Match is restarting..."
2676 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2680 msgid "^F4Countdown stopped!"
2681 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2710 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2758 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2790 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2796 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2803 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2819 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2832 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2834 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2846 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2863 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2873 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2878 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2883 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2888 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2938 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2943 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2948 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2953 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2958 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2963 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2968 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2973 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2974 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2979 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2988 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2989 "proprio napalm%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2993 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2998 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3003 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3005 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3009 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3010 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3014 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3019 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3024 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3029 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3034 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3044 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3049 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3054 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3059 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3064 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3079 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3084 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3089 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3094 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3099 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3101 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3105 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3110 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3112 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3116 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3128 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3132 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3137 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3144 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3148 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3150 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3154 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3156 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3162 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3166 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3171 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3176 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3177 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3181 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3186 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3187 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3191 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3192 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3197 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3201 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3202 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3206 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3207 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3211 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3212 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3217 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3218 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3222 msgid "^BGRound tied"
3223 msgstr "^BGRound pari"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3227 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3228 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3232 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3233 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3237 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3242 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3248 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3254 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3255 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3260 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3266 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3267 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3272 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3273 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3278 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3279 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3284 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3285 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3290 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3291 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3295 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3296 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3300 msgid "^BG%s^F3 connected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3305 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3306 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3311 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3316 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3322 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3327 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3332 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3337 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3342 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3347 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3352 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3357 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3358 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3361 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3362 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3366 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3370 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3371 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3375 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3376 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3380 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3382 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3387 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3389 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3392 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3393 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3396 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3398 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3404 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3414 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3423 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3424 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3428 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3429 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3433 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3435 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3440 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3441 "spectators aren't allowed at the moment."
3443 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3444 "sono permessi al momento."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3448 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3450 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3454 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3456 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3457 "compagni di squadra"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3461 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3462 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3466 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3471 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3478 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3480 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3484 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3485 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3489 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3494 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3500 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3503 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3504 "ha un UID e sarà perduto."
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3509 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3512 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3517 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3518 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3523 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3526 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3530 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3531 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3536 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3537 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3539 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3540 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3544 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3545 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3549 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3550 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3554 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3555 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3558 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3559 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3562 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3563 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3568 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3571 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3577 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3579 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3587 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3588 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3616 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3626 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3631 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3636 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3662 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3675 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3680 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3682 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3696 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3701 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3708 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3719 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3729 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3736 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3765 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3766 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3770 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3775 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3780 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3786 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3791 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3796 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3803 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3808 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3810 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3815 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3817 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3827 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3830 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3836 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3838 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3844 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3846 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3852 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3854 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3871 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3875 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3877 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3878 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3882 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3889 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3898 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3899 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3903 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3908 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3913 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3918 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3923 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3924 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3928 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3930 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3935 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3939 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3944 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3948 msgid "^F4You are now alone!"
3949 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3952 msgid "^BGYou are attacking!"
3953 msgstr "^BGStai attaccando!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3956 msgid "^BGYou are defending!"
3957 msgstr "^BGStai difendendo!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3961 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3962 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3966 msgid "%s players are needed for this match."
3967 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3974 msgid "^BGGame starts in"
3975 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3979 msgid "^BGRound %s starts in"
3980 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3983 msgid "^F4Round cannot start"
3984 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3987 msgid "^F2Don't camp!"
3988 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3992 "^BGYou are now free.\n"
3993 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3994 "^BGif you think you will succeed."
3996 "^BGOra sei libero.\n"
3997 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3998 "^BGse credi di potercela fare."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4001 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4002 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4006 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4007 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4008 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4010 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4011 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4012 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4019 msgid "^BGYou captured the flag!"
4020 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4026 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4030 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4031 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4035 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4036 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4040 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4041 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4045 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4046 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4051 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4055 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4056 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4060 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4065 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4069 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4073 msgid "^BGYou got the flag!"
4074 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4078 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4079 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4083 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4084 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4099 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4110 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4111 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4115 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4116 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4120 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4121 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4125 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4126 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4132 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4137 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4139 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4140 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4144 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4145 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4149 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4151 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4155 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4159 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4160 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4163 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4164 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4167 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4169 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4173 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4180 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4181 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4185 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4192 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4197 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4198 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4202 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4203 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4207 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4212 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4217 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4218 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4222 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4223 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4227 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4228 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4232 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4233 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4238 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4241 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4242 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4247 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4248 "You are now on: %s"
4250 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4254 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4255 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Die camper!"
4259 msgstr "^K1Muori camper!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4262 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4263 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4266 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4267 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4271 msgid "^K1You were %s"
4272 msgstr "^K1Sei stato %s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4275 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4276 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4279 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4280 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4284 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4287 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4288 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You fragged yourself!"
4292 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4295 msgid "^K1You need to be more careful!"
4296 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4299 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4300 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4304 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4307 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4308 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4312 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4315 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4316 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4320 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4324 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4328 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4331 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4332 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4340 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4344 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1You need to preserve your health"
4348 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4351 msgid "^K1You became a shooting star!"
4352 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You melted away in slime!"
4356 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You committed suicide!"
4360 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4363 msgid "^K1You ended it all!"
4364 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4368 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4372 msgid "^BGYou are now on: %s"
4373 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4376 msgid "^K1You died in an accident!"
4377 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4381 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4384 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4385 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4388 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4389 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4392 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4393 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4396 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4397 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4400 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4401 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4408 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4409 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4413 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4420 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4421 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4424 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4425 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4428 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4429 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4432 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4433 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4436 msgid "^K1Watch your step!"
4437 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4441 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4442 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4446 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4447 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4451 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4452 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4456 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4457 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4462 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4464 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4465 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4470 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4472 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4473 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4477 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4478 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4482 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4483 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4486 msgid "^BGDoor unlocked!"
4487 msgstr "^BGPorta aperta!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4491 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4496 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4497 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4500 msgid "^K3You revived yourself"
4501 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4505 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4506 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4510 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4511 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4514 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4515 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4518 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4519 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4522 msgid "^K1You froze yourself"
4523 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4526 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4527 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4531 msgid "^K1A %s has arrived!"
4532 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4535 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4536 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4539 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4540 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4544 "^K1No spawnpoints available!\n"
4545 "Hope your team can fix it..."
4547 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4548 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4551 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4552 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4557 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4558 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4560 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4561 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4564 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4565 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4568 msgid "^BGYou picked up the ball"
4569 msgstr "^BGHai preso la palla"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4572 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4573 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4577 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4578 "Help the key carriers to meet!"
4580 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4581 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4585 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4586 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4588 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4589 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4593 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4594 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4596 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4597 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4600 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4604 msgid "^BGScanning frequency range..."
4605 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4608 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4609 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4612 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4613 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4616 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4617 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4622 "^BGWaiting for players to join...\n"
4623 "Need active players for: %s"
4625 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4626 "Servono giocatori per: %s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4630 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4631 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4634 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4635 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4638 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4639 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4642 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4643 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4646 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4647 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4651 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4652 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4657 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4658 "Next weapon: ^F1%s"
4660 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4661 "Prossima arma: ^F1%s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4665 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4666 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4670 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4671 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4674 msgid "^BGYou captured a control point"
4675 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4679 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4680 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4683 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4684 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4687 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4688 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4692 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4693 "^F2Capture some control points to unshield it"
4695 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4696 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4699 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4700 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4704 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4705 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4707 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4717 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4718 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4722 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4723 "Keep fragging until we have a winner!"
4725 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4726 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4730 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4731 "Keep scoring until we have a winner!"
4733 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4734 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4738 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4740 "Generators are now decaying.\n"
4741 "The more control points your team holds,\n"
4742 "the faster the enemy generator decays"
4744 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4746 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4747 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4748 "più in fretta il generatore nemico decade"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4753 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4754 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4756 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4757 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4760 msgid "^K1In^BG-portal created"
4761 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4764 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4765 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4768 msgid "^F1Portal creation failed"
4769 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4772 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4773 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4776 msgid "^F2Strength has worn off"
4777 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4780 msgid "^F2Shield surrounds you"
4781 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4784 msgid "^F2Shield has worn off"
4785 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4788 msgid "^F2You are on speed"
4789 msgstr "^F2Sei veloce"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4792 msgid "^F2Speed has worn off"
4793 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4796 msgid "^F2You are invisible"
4797 msgstr "^F2Sei invisibile"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4800 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4801 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4805 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4806 "banned in this server"
4808 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4809 "bannato in questo server"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4812 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4813 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4816 msgid "^BGSequence completed!"
4817 msgstr "^BGSequenza completata!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4820 msgid "^BGThere are more to go..."
4821 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4825 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4826 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4829 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4830 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4833 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4834 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4837 msgid "^F2You now have a superweapon"
4838 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4842 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4845 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4848 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4849 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4852 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4856 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4860 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4864 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4865 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4868 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4872 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4873 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4878 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4883 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4888 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4892 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4894 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4897 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4898 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4902 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4904 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4907 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4908 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4913 msgstr " (vicino %s)"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4933 msgstr "abbandona bandiera"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4937 msgstr "lancia granata"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4941 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4946 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4950 msgid "TRIPLE FRAG! "
4951 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4955 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4960 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4969 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4974 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4983 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4988 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4997 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5007 msgstr "BERSERKER! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5011 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5016 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5021 msgstr "CARNEFICINA! "
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5025 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5030 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5034 msgid "ARMAGEDDON! "
5035 msgstr "ARMAGEDDON! "
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5039 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5040 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5044 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5045 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5051 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5054 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5067 msgid "%d score spree! "
5068 msgstr "serie di %d punti! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5072 msgid "%d frag spree! "
5073 msgstr "serie di %d frag! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First blood! "
5077 msgstr "Prima uccisione! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First score! "
5081 msgstr "Primo punto! "
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First casualty! "
5085 msgstr "Primo incidente! "
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First victim! "
5089 msgstr "Prima vittima! "
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5109 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5113 msgid ", ending their %d frag spree"
5114 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5118 msgid ", ending their %d score spree"
5119 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5123 msgid ", losing their %d frag spree"
5124 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5128 msgid ", losing their %d score spree"
5129 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5193 msgid "GENERATOR^Red"
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5197 msgid "GENERATOR^Blue"
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5201 msgid "GENERATOR^Yellow"
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5205 msgid "GENERATOR^Pink"
5208 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5210 msgid "%s under attack!"
5211 msgstr "%s sotto attacco!"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5218 msgid "eWheel Turret"
5219 msgstr "Torretta eWheel"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5227 msgstr "Cannone FLAC"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5234 msgid "Fusion Reactor"
5235 msgstr "Reattore a Fusione"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5238 msgid "Hellion Missile Turret"
5239 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5246 msgid "Hunter-Killer Turret"
5247 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5250 msgid "Hunter-Killer"
5251 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5254 msgid "Machinegun Turret"
5255 msgstr "Torretta Machinegun"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5263 msgstr "Torretta MLRS"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5270 msgid "Phaser Cannon"
5271 msgstr "Cannone Eliminatore"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5275 msgstr "Eliminatore"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5278 msgid "Plasma Cannon"
5279 msgstr "Cannone al Plasma"
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5283 msgstr "Plasma duale"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5286 msgid "Dual Plasma Cannon"
5287 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5292 msgstr "Bobina di Tesla"
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5295 msgid "Walker Turret"
5296 msgstr "Torretta Walker"
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5302 #: qcsrc/common/util.qc:248
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5305 msgstr "Schivamento"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:249
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5312 #: qcsrc/common/util.qc:250
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5315 msgstr "Nuovi giocattoli"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:251
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5322 #: qcsrc/common/util.qc:252
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5324 msgid "Rocket Flying"
5325 msgstr "Volando coi razzi"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:253
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5329 msgid "Invincible Projectiles"
5330 msgstr "Proiettili invincibili"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:254
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5335 msgstr "Bassa gravità"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:255
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5342 #: qcsrc/common/util.qc:256
5346 #: qcsrc/common/util.qc:257
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5349 msgstr "A mezz'aria"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:258
5352 msgid "Melee only Arena"
5353 msgstr "Arena solo melee"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:260
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5360 #: qcsrc/common/util.qc:261
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5362 msgid "Weapons stay"
5363 msgstr "Armi rimangono"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:262
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5368 msgstr "Perdita di sangue"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:264
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5375 #: qcsrc/common/util.qc:265
5379 #: qcsrc/common/util.qc:266
5381 msgstr "Niente powerup"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:267
5387 #: qcsrc/common/util.qc:268
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5389 msgid "Touch explode"
5390 msgstr "Tocco esplode"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:269
5393 msgid "Wall jumping"
5394 msgstr "Salto sui muri"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:270
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5398 msgid "No start weapons"
5399 msgstr "Senza armi all'inizio"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:271
5405 #: qcsrc/common/util.qc:272
5406 msgid "Offhand blaster"
5407 msgstr "Blaster immediato"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5422 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5423 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5426 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5427 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5458 msgstr "FRECCIAGIU'"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5463 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5468 msgstr "FRECCIADESTRA"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5530 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5538 msgstr "APOS.RETROV."
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5550 msgstr "BARRARETROV."
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5625 msgstr "ROTELLAGIU'"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5664 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5669 msgstr "CROCE_DESTRA"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5684 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5689 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5693 msgid "LEFT_SHOULDER"
5694 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5698 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5699 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5703 msgid "LEFT_TRIGGER"
5704 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5708 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5709 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5713 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5714 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5718 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5723 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5728 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5733 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5734 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5738 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5739 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5743 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5744 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5748 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5749 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5782 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5788 msgid "No right gunner!"
5789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5792 msgid "No left gunner!"
5793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5804 msgid "Racer cannon"
5805 msgstr "Cannone di Racer"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5812 msgid "Raptor cannon"
5813 msgstr "Cannone di Raptor"
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5817 msgstr "Bomba di Raptor"
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5820 msgid "Raptor flare"
5821 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5856 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5857 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5861 msgid "Grappling Hook"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5877 msgid "Port-O-Launch"
5878 msgstr "Port-O-Launch"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5885 msgid "T.A.G. Seeker"
5886 msgstr "T.A.G. Seeker"
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5899 msgstr "@!#%'n Tuba"
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5911 msgid "CI_DEC^%s years"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5916 msgid "CI_ZER^%d years"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5921 msgid "CI_FIR^%d year"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5926 msgid "CI_SEC^%d years"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5931 msgid "CI_THI^%d years"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5936 msgid "CI_MUL^%d years"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5941 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5942 msgstr "%s settimane"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5946 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5947 msgstr "%d settimane"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5951 msgid "CI_FIR^%d week"
5952 msgstr "%d settimana"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5956 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5957 msgstr "%d settimane"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5961 msgid "CI_THI^%d weeks"
5962 msgstr "%d settimane"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5966 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5967 msgstr "%d settimane"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5971 msgid "CI_DEC^%s days"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5976 msgid "CI_ZER^%d days"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5981 msgid "CI_FIR^%d day"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5986 msgid "CI_SEC^%d days"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5991 msgid "CI_THI^%d days"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5996 msgid "CI_MUL^%d days"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6001 msgid "CI_DEC^%s hours"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6006 msgid "CI_ZER^%d hours"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6011 msgid "CI_FIR^%d hour"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6016 msgid "CI_SEC^%d hours"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6021 msgid "CI_THI^%d hours"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6026 msgid "CI_MUL^%d hours"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6031 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6036 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6041 msgid "CI_FIR^%d minute"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6046 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6051 msgid "CI_THI^%d minutes"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6056 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6061 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6066 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6071 msgid "CI_FIR^%d second"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6076 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6081 msgid "CI_THI^%d seconds"
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6086 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6109 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6110 msgid "No description"
6111 msgstr "Nessuna descrizione"
6113 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6115 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6116 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6118 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6120 msgid "%02d:%02d:%02d"
6121 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6123 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6128 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6133 msgstr "Personalizzato"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6137 msgstr "Squadra principale"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6140 msgid "Extended Team"
6141 msgstr "Squadra estesa"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6149 msgstr "Statistiche"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6164 msgid "Level Design"
6165 msgstr "Costruzione livelli"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6168 msgid "Music / Sound FX"
6169 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6173 msgstr "Codice gioco"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6176 msgid "Marketing / PR"
6177 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6181 msgstr "Questioni legali"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6185 msgstr "Motore del gioco"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6188 msgid "Engine Additions"
6189 msgstr "Aggiunte al motore"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6193 msgstr "Compilatore"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6196 msgid "Other Active Contributors"
6197 msgstr "Altri attivi contributori"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6216 msgid "Chinese (China)"
6217 msgstr "Cinese (Cina)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6220 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6221 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6224 msgid "Chinese (Taiwan)"
6225 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6236 msgid "English (Australia)"
6237 msgstr "Inglese (Australia)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6261 msgstr "Indonesiano"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6296 msgid "Portuguese (Brazil)"
6297 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6328 msgid "Past Contributors"
6329 msgstr "Passati contributori"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6332 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6333 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6336 msgid "will not be saved"
6337 msgstr "non sarà salvato"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6340 msgid "will be saved to config.cfg"
6341 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6348 msgid "engine setting"
6349 msgstr "impostazioni motore"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6353 msgstr "sola lettura"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6369 msgid "The Xonotic credits"
6370 msgstr "I crediti di Xonotic"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6374 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6375 "player name to get started. You can change these options later through the "
6378 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6379 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6389 msgid "Name under which you will appear in the game"
6390 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6393 msgid "Text language:"
6394 msgstr "Lingua di testo:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6397 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6399 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6408 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6411 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Salva impostazioni"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Riavvia livello"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6438 msgstr "Menu principale"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6453 msgstr "Impostazioni"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6462 msgstr "Menu veloce"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6471 msgstr "Menu del gioco"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "Mostra munizioni:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alfa non corrente:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Scala non corrente:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6494 msgstr "Allinea icone:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6522 msgstr "Pannello munizioni"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Durata messaggi:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6532 msgstr "Durata dissolvenza:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Allineamento testo:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6551 msgstr "Scala testo:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Scala testo grassetto:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Pannello Centerprint"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "N° righe della chat:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6567 msgstr "Dimensioni chat:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Durata chat:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Suono per messaggio chat"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6579 msgstr "Pannello Chat"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Info motore:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Pannello info motore"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Combina vita e armatura"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Abilita barra di stato"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Allineamento icone:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Pannello vita/armatura"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informazioni:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6641 msgstr "Inverti allineamento"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Pannello delle informazioni"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Abilita da spettatore"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Grandezza dinamica"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Durata notifica:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Durata dissolvenza:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Pannello di notifica"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Abilita anche osservando"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6744 msgstr "Barra di stato"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6749 msgstr "Allinea a sinistra"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6754 msgstr "Allinea a destra"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6758 msgstr "Allinea all'interno"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6762 msgstr "Allinea all'esterno"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Includi velocità verticale"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Mostra unità di velocità"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6782 msgstr "Velocità massima"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Accelerazione:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Pannello Fisica"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Messaggi Pickup:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6802 msgstr "Mostra timer:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Scala icona:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Pannello Pickup"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Pannello dei Powerup"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Abilita sempre"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Forza aspetto:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6907 msgstr "Modalità zoom:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6915 msgstr "Non ingrandito"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Sempre ingrandito"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Mai ingrandito"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6927 msgstr "Pannello Radar"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6935 msgstr "Classifica:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6952 msgstr "Pannello punteggio"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Basato su angolo visuale"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Basato su angolo velocità"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6972 msgstr "nessuno stile"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra di progresso"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Reimposta colori"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6996 msgstr "Barra di strafe:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Indicatore angolo:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Indicatore di cambio:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Timer secondario:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7047 msgstr "Pannello tempo"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7055 msgstr "Pannello di voto"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Dissolvi dopo:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Icone armi:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Mostra ID arma come:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Scala ID Arma:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Mostra precisione"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7120 msgstr "Mostra munizioni"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Colore barra munizioni:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Pannello armi"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7136 msgstr "Skin dell'HUD"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7157 msgstr "Imposta skin"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Salva la skin corrente"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Dimensioni bordo:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7178 msgstr "Colore squadra:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7186 msgstr "Riempimento:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7190 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7194 msgstr "Disabilitato"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7210 msgstr "Impostazioni griglia:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7218 msgstr "Dimensioni griglia:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7230 msgstr "Linea di centro"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7238 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7239 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7243 msgstr "Esci dal setup"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7246 msgid "Panel HUD Setup"
7247 msgstr "Setup del Panel HUD"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7263 msgid "Move target:"
7264 msgstr "Muovi obiettivo:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7276 msgstr "Punto di nascita"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7289 msgstr "Imposta skin:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7292 msgid "Monster Tools"
7293 msgstr "Attrezzi Mostro"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7296 msgid "Find servers to play on"
7297 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7300 msgid "Host your own game"
7301 msgstr "Ospita la tua partita"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7309 msgstr "Multiplayer"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7313 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7316 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7317 "impostazioni del giocatore"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7325 msgstr "Predefinito"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7334 msgstr "Tipo di gioco"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7338 msgstr "Limite di tempo:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7341 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7342 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7350 msgid "TIMLIM^Default"
7351 msgstr "Predefinito"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7359 msgid "TIMLIM^Infinite"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7379 msgid "Player slots:"
7380 msgstr "Posti per giocatori:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7384 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7387 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7391 msgid "Number of bots:"
7392 msgstr "Numero di bot:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7395 msgid "Amount of bots on your server"
7396 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7400 msgstr "Abilità bot:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7403 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7404 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7408 msgstr "\"Come un bot\""
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7412 msgstr "Principiante"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7415 msgid "You will win"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7420 msgstr "Puoi vincere"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7423 msgid "You might win"
7424 msgstr "Potresti vincere"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7448 msgstr "\"Come un Dio\""
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7452 msgstr "Mutatori..."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7455 msgid "Mutators and weapon arenas"
7456 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7460 msgstr "Lista mappe"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7464 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7465 "Delete to clear; Enter when done."
7467 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7468 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7472 msgstr "Aggiungi mostrate"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7475 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7476 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7479 msgid "Remove shown"
7480 msgstr "Rimuovi mostrate"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7483 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7484 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7488 msgstr "Aggiungi tutte"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7491 msgid "Add every available map to your selection"
7492 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7496 msgstr "Rimuovi tutte"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7499 msgid "Remove all the maps from your selection"
7500 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7503 msgid "Start multiplayer!"
7504 msgstr "Avvia multiplayer!"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7516 msgstr "Tipi di gioco:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7528 msgid "Map Information"
7529 msgstr "Informazioni mappa"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7536 msgid "Gameplay mutators:"
7537 msgstr "Mutatori di gioco:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7541 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7542 "directional key to dodge"
7544 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7545 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7548 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7549 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7552 msgid "All players are almost invisible"
7553 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7557 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7560 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7561 "sulle mappe che lo supportano"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7564 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7565 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7568 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7569 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7573 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7576 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7577 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7580 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7582 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7585 msgid "Weapon & item mutators:"
7586 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7589 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7590 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7594 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7597 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7598 "'jetpack' per usarlo"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7602 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7603 "with the Electro primary fire"
7605 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7606 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7610 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7611 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7613 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7614 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7618 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7619 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7620 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7622 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7623 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7624 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7625 "anche mentre ci si muove velocemente"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7628 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7630 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7633 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7634 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7637 msgid "Regular (no arena)"
7638 msgstr "Regolare (no arena)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7642 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7643 "without weapon pickups"
7645 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7646 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7649 msgid "Weapon arenas:"
7650 msgstr "Arene di armi:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7653 msgid "Custom weapons"
7654 msgstr "Armi personalizzate"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7657 msgid "Most weapons"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7662 msgstr "Tutte le armi"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7665 msgid "Special arenas:"
7666 msgstr "Arene speciali:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7670 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7671 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7672 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7673 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7675 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7676 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7677 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7678 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7682 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7683 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7684 "switch to another weapon."
7686 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7687 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7688 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7691 msgid "with blaster"
7692 msgstr "con blaster"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7695 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7696 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7703 msgid "SRVS^Categories"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7711 msgid "Show empty servers"
7712 msgstr "Mostra server vuoti"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7719 msgid "Show full servers that have no slots available"
7720 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7727 msgid "Show high latency servers"
7728 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7731 msgid "Reload the server list"
7732 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7740 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7742 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7743 "spostamento di posizione dei server"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7757 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7761 msgid "No Terms of Service specified"
7762 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7767 msgstr "Predefinito"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7772 msgstr "%d modificate"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7779 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7780 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7783 msgid "N/A (auth library missing)"
7784 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7787 msgid "Not supported (can't connect)"
7788 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7791 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7792 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7795 msgid "Supported (will encrypt)"
7796 msgstr "Supportato (criptato)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7799 msgid "Supported (won't encrypt)"
7800 msgstr "Supportato (non criptato)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7803 msgid "Requested (will encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (criptato)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7807 msgid "Requested (won't encrypt)"
7808 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7811 msgid "Required (can't connect)"
7812 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7815 msgid "Required (will encrypt)"
7816 msgstr "Richiesto (criptato)"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7819 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7820 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7824 msgid "custom stats server"
7825 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "stats disabled"
7830 msgstr "statistiche disabilitate"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7834 msgid "stats enabled"
7835 msgstr "statistiche abilitate"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7844 msgid "Terms of Service"
7845 msgstr "Termini di servizio"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7849 msgstr "Informazioni server:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7853 msgstr "Nome dell'host:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7865 msgstr "Impostazioni:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7878 msgstr "Posti liberi:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7882 msgstr "Crittografia:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7894 msgstr "Statistiche:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7897 msgid "Server Information"
7898 msgstr "Informazioni del server"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7906 msgstr "Screenshots"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7909 msgid "Music Player"
7910 msgstr "Lettore musicale"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7913 msgid "Auto record demos"
7914 msgstr "Auto registra demo"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7921 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7922 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7929 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7931 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7936 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7941 msgstr "Disconnetti"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7944 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7946 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7953 msgid "MUSICPL^Add all"
7954 msgstr "Aggiungi tutte"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7957 msgid "Set as menu track"
7958 msgstr "Imposta come traccia menu"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7961 msgid "Reset default menu track"
7962 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7966 msgstr "Lista esecuzione:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7969 msgid "Random order"
7970 msgstr "Ordine casuale"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7973 msgid "MUSICPL^Stop"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7977 msgid "MUSICPL^Play"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7981 msgid "MUSICPL^Pause"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7985 msgid "MUSICPL^Prev"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7989 msgid "MUSICPL^Next"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7993 msgid "MUSICPL^Remove"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7997 msgid "MUSICPL^Remove all"
7998 msgstr "Rimuovi tutte"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8001 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8002 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8005 msgid "Open in the viewer"
8006 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8022 msgstr "Presentazione"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8030 msgid "Apply immediately"
8031 msgstr "Applica immediatamente"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8042 msgid "Glowing color"
8043 msgstr "Colore glow"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8046 msgid "Detail color"
8047 msgstr "Colore dettaglio"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8051 msgstr "Statistiche"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8054 msgid "Allow player statistics to track your client"
8055 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8058 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8059 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8062 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8063 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8066 msgid "Select language..."
8067 msgstr "Scegli lingua..."
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8070 msgid "Are you sure you want to quit?"
8071 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8074 msgid "Quit the game"
8075 msgstr "Esci dal gioco"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8098 msgid "Set * as child"
8099 msgstr "Imposta * come figlio"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8106 msgid "Detach from *"
8107 msgstr "Stacca da *"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8110 msgid "Visual object properties for *:"
8111 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8115 msgstr "Imposta opacità:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8118 msgid "Set color main:"
8119 msgstr "Imposta colore princ.:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8122 msgid "Set color glow:"
8123 msgstr "Imposta colore glow:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8127 msgstr "Imposta frame:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8130 msgid "Physical object properties for *:"
8131 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8134 msgid "Set material:"
8135 msgstr "Imposta materiale:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8138 msgid "Set solidity:"
8139 msgstr "Imposta solidità:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8150 msgid "Set physics:"
8151 msgstr "Imposta fisica:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8167 msgstr "Imposta scala:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8171 msgstr "Imposta forza:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8178 msgid "* object info"
8179 msgstr "Info oggetto *"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8183 msgstr "Info mesh *"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8186 msgid "* attachment info"
8187 msgstr "Info allegato *"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8191 msgstr "Mostra aiuto"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8194 msgid "* is the object you are facing"
8195 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8198 msgid "Sandbox Tools"
8199 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8226 msgid "Change the game settings"
8227 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8238 msgid "VOL^Ambient:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8270 msgid "New style sound attenuation"
8271 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8274 msgid "Mute sounds when not active"
8275 msgstr "Muto quando non attivo"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8282 msgid "Sound output frequency"
8283 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8322 msgid "Number of channels for the sound output"
8323 msgstr "Numero di canali in uscita"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8358 msgid "Swap stereo output channels"
8359 msgstr "Scambia canali stereo"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8362 msgid "Swap left/right channels"
8363 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8366 msgid "Headphone friendly mode"
8367 msgstr "Modalità cuffie"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8371 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8372 "stereo separation a bit for headphones)"
8374 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8375 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8378 msgid "Hit indication sound"
8379 msgstr "Suono per colpo a segno"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8382 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8383 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decrease pitch with more damage"
8391 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8395 msgstr "Decrescente"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increase pitch with more damage"
8399 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8406 msgid "Chat message sound"
8407 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8411 msgstr "Suoni del menu"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8414 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8415 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8418 msgid "Focus sounds"
8419 msgstr "Suono focus"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8422 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8423 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8426 msgid "Time announcer:"
8427 msgstr "Annunciatore tempo:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8430 msgid "WRN^Disabled"
8431 msgstr "Disabilitato"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8442 msgid "Automatic taunts:"
8443 msgstr "Insulti automatici:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8446 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8447 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8458 msgid "Debug info about sounds"
8459 msgstr "Info di debug sui suoni"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8462 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8463 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8466 msgid "Reset key bindings"
8467 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8470 msgid "Quality preset:"
8471 msgstr "Preset qualità:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8498 msgid "PRE^Ultimate"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8502 msgid "Geometry detail:"
8503 msgstr "Dettaglio geometria:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8506 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8507 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8534 msgid "Player detail:"
8535 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8558 msgid "Texture resolution:"
8559 msgstr "Risoluzione texture:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8570 msgid "RES^Very low"
8571 msgstr "Molto bassa"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8592 msgid "Avoid lossy texture compression"
8593 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8597 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8601 msgstr "Mostra cielo"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8604 msgid "Show surfaces"
8605 msgstr "Mostra superfici"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8609 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8610 "performance boost, but looks very ugly."
8612 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8613 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8616 msgid "Use lightmaps"
8617 msgstr "Usa mappe di luce"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8621 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8624 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8625 "vista, però sfruttano più memoria video"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8628 msgid "Deluxe mapping"
8629 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8632 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8633 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8640 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8641 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8644 msgid "Offset mapping"
8645 msgstr "Mappaggio in offset"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8649 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8650 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8652 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8653 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8656 msgid "Relief mapping"
8657 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8661 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8663 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8667 msgid "Reflections:"
8668 msgstr "Riflessioni:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8672 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8673 "with reflecting surfaces"
8675 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8676 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8679 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8680 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8699 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8700 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8703 msgid "Decals on models"
8704 msgstr "Decal sui modelli"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8712 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8720 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8721 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8724 msgid "Damage effects:"
8725 msgstr "Effetti danno:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8728 msgid "DMGFX^Disabled"
8729 msgstr "Disabilitato"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8733 msgstr "Schelettrici"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8740 msgid "Realtime dynamic lights"
8741 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8745 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8747 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8755 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8756 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8759 msgid "Realtime world lights"
8760 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8764 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8767 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8768 "sulla performance."
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8771 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8772 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8775 msgid "Use normal maps"
8776 msgstr "Usa mappe normali"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8780 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8781 "light with a bumpy surface"
8783 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8784 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8787 msgid "Soft shadows"
8788 msgstr "Ombre morbide"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8791 msgid "Corona brightness:"
8792 msgstr "Luminosità corone:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8795 msgid "Flare effects around certain lights"
8796 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8799 msgid "Fade coronas according to visibility"
8800 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8803 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8804 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8812 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8813 "pixels. Has a big impact on performance."
8815 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8816 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8819 msgid "Extra postprocessing effects"
8820 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8824 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8827 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8828 "sott'acqua o usando un powerup"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8831 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8832 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8835 msgid "Motion blur:"
8836 msgstr "Sfocatura movimento:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8843 msgid "Spawnpoint effects"
8844 msgstr "Effetti punto di nascita"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8847 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8849 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8858 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8859 "gives for better performance"
8861 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8862 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8865 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8866 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8869 msgid "No crosshair"
8870 msgstr "Niente mirino"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8875 msgstr "Per singola arma"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8879 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8882 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8893 msgstr "In base alla vita"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8896 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8897 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8900 msgid "Enable center crosshair dot"
8901 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8904 msgid "Use normal crosshair color"
8905 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8908 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8909 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8912 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8913 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8916 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8917 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8920 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8921 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8924 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8925 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8928 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8929 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8932 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8933 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8944 msgid "Fading speed:"
8945 msgstr "Velocità dissolv.:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8948 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8949 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8952 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8953 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8956 msgid "Show team sizes:"
8957 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8961 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8962 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8964 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8965 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8966 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8973 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8974 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8977 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8978 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8981 msgid "Control transparency of the waypoints"
8982 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8987 msgstr "Grandezza testo:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8990 msgid "Edge offset:"
8991 msgstr "Distanza dai bordi:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8994 msgid "Fade when near the crosshair"
8995 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8998 msgid "Display names instead of icons"
8999 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9007 msgstr "Sovraposiz.:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9015 msgstr "Durata dissolvenza:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9018 msgid "Player Names"
9019 msgstr "Nomi Giocatori"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9022 msgid "Show names above players"
9023 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9026 msgid "Max distance:"
9027 msgstr "Massima distanza:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9031 msgstr "Scolorisci:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9039 msgid "Only when near crosshair"
9040 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9043 msgid "Display health and armor"
9044 msgstr "Mostra vita e armatura"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9048 msgstr "Unità di velocità:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9051 msgid "Damage overlay:"
9052 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9056 msgstr "HUD dynamico"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9059 msgid "HUD moves around following player's movement"
9060 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9063 msgid "Shake the HUD when hurt"
9064 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9068 msgid "Enter HUD editor"
9069 msgstr "Apri HUD editor"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9076 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9077 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9080 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9081 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9084 msgid "Frag Information"
9085 msgstr "Informazioni su frag"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9088 msgid "Display information about killing sprees"
9089 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9092 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9093 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9096 msgid "Show spree information in centerprints"
9097 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9100 msgid "Show spree information in death messages"
9101 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9104 msgid "Sprees in info messages:"
9105 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9108 msgid "SPREES^Disabled"
9109 msgstr "Disabilitati"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9124 msgid "Print on a seperate line"
9125 msgstr "Stampa in una riga separata"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9128 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9129 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9132 msgid "Add frag location to death messages when available"
9133 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9136 msgid "Gamemode Settings"
9137 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9140 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9144 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9154 msgid "Display console messages in the top left corner"
9155 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9158 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9159 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9162 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9163 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9166 msgid "Powerup notifications"
9167 msgstr "Notifiche powerup"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9170 msgid "Weapon centerprint notifications"
9171 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9174 msgid "Weapon info message notifications"
9175 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9179 msgstr "Annunciatori"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9182 msgid "Respawn countdown sounds"
9183 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9186 msgid "Killstreak sounds"
9187 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9190 msgid "Achievement sounds"
9191 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9202 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9203 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9206 msgid "Unavailable alpha:"
9207 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9210 msgid "Unavailable color:"
9211 msgstr "Colore Non disponibile:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9214 msgid "GHOITEMS^Black"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9218 msgid "GHOITEMS^Dark"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9222 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9226 msgid "GHOITEMS^Normal"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9230 msgid "GHOITEMS^Blue"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9239 msgid "Force player models to mine"
9240 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9243 msgid "Force player colors to mine"
9244 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9248 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9251 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9252 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9255 msgid "Except in team games"
9256 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9259 msgid "Only in Duel"
9260 msgstr "Solo in Duello"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9263 msgid "Only in team games"
9264 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9267 msgid "In team games and Duel"
9268 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9271 msgid "Body fading:"
9272 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9299 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9300 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9303 msgid "1st person perspective"
9304 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9307 msgid "Slide to third person upon death"
9308 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9312 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9315 msgid "Smooth the view while crouching"
9316 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9319 msgid "View waving while idle"
9320 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9323 msgid "View bobbing while walking around"
9324 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9327 msgid "3rd person perspective"
9328 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9331 msgid "Back distance"
9332 msgstr "Distanza indietro"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9336 msgstr "Distanza in su"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9340 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9343 msgid "Field of view:"
9344 msgstr "Campo visuale:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9347 msgid "Field of vision in degrees"
9348 msgstr "Campo visuale in gradi"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9351 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9352 msgstr "Fattore zoom:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9355 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9357 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9360 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9361 msgstr "Velocità zoom:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9364 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9366 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9370 msgid "ZOOM^Instant"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9374 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9375 msgstr "Sensibilità zoom:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9379 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9380 "sensitivity change)"
9382 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9383 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9386 msgid "Velocity zoom"
9387 msgstr "Zoom di velocità"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9390 msgid "Forward movement only"
9391 msgstr "Solo movimento in avanti"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9394 msgid "VZOOM^Factor"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9398 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9399 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9402 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9403 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9406 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9407 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9415 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9416 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9427 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9428 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9432 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9434 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9437 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9438 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9441 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9442 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9446 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9449 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9453 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9454 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9457 msgid "Draw 1st person weapon model"
9458 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9461 msgid "Draw the weapon model"
9462 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9467 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9468 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9471 msgid "Weapon model opacity:"
9472 msgstr "Opacità modello arma:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9475 msgid "Gun model swaying"
9476 msgstr "Oscillazione arma"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9479 msgid "Gun model bobbing"
9480 msgstr "Ondeggiamento arma"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9488 msgid "Key Bindings"
9489 msgstr "Associazioni tasti"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9492 msgid "Change key..."
9493 msgstr "Cambia tasto..."
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9497 msgstr "Modifica..."
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9505 msgstr "Reimposta tutte"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9512 msgid "Sensitivity:"
9513 msgstr "Sensibilità:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9516 msgid "Mouse speed multiplier"
9517 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9520 msgid "Smooth aiming"
9521 msgstr "Ammorbidisci mira"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9524 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9526 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9527 "leggermente più lenta"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9530 msgid "Invert aiming"
9531 msgstr "Inverti mira"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9534 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9535 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9538 msgid "Use system mouse positioning"
9539 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9542 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9543 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9548 msgid "Disable system mouse acceleration"
9549 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9552 msgid "Make use of DGA mouse input"
9553 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9556 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9557 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9560 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9561 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9564 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9565 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9568 msgid "Jetpack on jump:"
9569 msgstr "Jetpack quando salti:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9572 msgid "JPJUMP^Disabled"
9573 msgstr "Disabilitato"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9586 msgid "Use joystick input"
9587 msgstr "Usa joystick"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9590 msgid "Command when pressed:"
9591 msgstr "Comando quando premuto:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9594 msgid "Command when released:"
9595 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9602 msgid "User defined key bind"
9603 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9625 msgid "Show netgraph"
9626 msgstr "Mostra grafico di rete"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9629 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9631 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9634 msgid "Packet loss compensation"
9635 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9638 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9639 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9642 msgid "Movement prediction error compensation"
9643 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9646 msgid "Use encryption (AES) when available"
9647 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9651 msgid "Bandwidth limit:"
9652 msgstr "Limite banda:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9655 msgid "Specify your network speed"
9656 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9664 msgstr "ADSL veloce"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9668 msgstr "Banda larga"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9671 msgid "Local latency:"
9672 msgstr "Latenza locale:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9675 msgid "HTTP downloads"
9676 msgstr "Download HTTP:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9679 msgid "Simultaneous:"
9680 msgstr "Simultanei:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9683 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9684 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9691 msgid "Show frames per second"
9692 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9695 msgid "Show your rendered frames per second"
9696 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9703 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9711 msgid "TRGT^Disabled"
9712 msgstr "Disabilitato"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9716 msgstr "Limite se inattivo:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9719 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9723 msgid "Menu tooltips:"
9724 msgstr "Tooltip del menu:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9728 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9729 "command bound to the menu item)"
9731 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9732 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9735 msgid "TLTIP^Disabled"
9736 msgstr "Disabilitati"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9739 msgid "TLTIP^Standard"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9743 msgid "TLTIP^Advanced"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9747 msgid "Show current date and time"
9748 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9751 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9752 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9755 msgid "Enable developer mode"
9756 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9759 msgid "Advanced settings..."
9760 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9763 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9765 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9770 msgid "Factory reset"
9771 msgstr "Reimposta valori base"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9774 msgid "Cvar filter:"
9775 msgstr "Filtro cvar:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9778 msgid "Modified cvars only"
9779 msgstr "Solo cvar modificate"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9783 msgstr "Impostazioni:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9794 msgid "Description:"
9795 msgstr "Descrizione:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9798 msgid "Advanced settings"
9799 msgstr "Impostazioni avanzate"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9802 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9803 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9806 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9807 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9814 msgid "Text Language"
9815 msgstr "Lingua del testo"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9818 msgid "Set language"
9819 msgstr "Imposta lingua"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9822 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9823 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9826 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9828 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9832 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9834 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9839 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9842 msgid "Disconnect now"
9843 msgstr "Disconnetti ora"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9846 msgid "Switch language"
9847 msgstr "Cambia lingua"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9855 msgstr "Risoluzione:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9858 msgid "Font/UI size:"
9859 msgstr "Grand. carattere:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9862 msgid "SZ^Unreadable"
9863 msgstr "Illeggibile"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9871 msgstr "Molto piccolo"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9898 msgid "Color depth:"
9899 msgstr "Profondità colore:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9902 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9903 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9915 msgstr "Schermo intero"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9918 msgid "Vertical Synchronization"
9919 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9923 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9924 "screen refresh rate"
9926 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9927 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9930 msgid "High-quality frame buffer"
9931 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9934 msgid "Antialiasing:"
9935 msgstr "Antialiasing:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9939 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9940 "might decrease performance by quite a lot"
9942 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9943 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9947 msgstr "Disabilitato"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9960 msgid "Resolution scaling:"
9961 msgstr "Scala risoluzione:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9965 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9968 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9969 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9973 msgstr "Anisotropia:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9976 msgid "Anisotropic filtering quality"
9977 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9980 msgid "ANISO^Disabled"
9981 msgstr "Disabilitata"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9992 msgid "Depth first:"
9993 msgstr "Profondità prima:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9997 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9998 "normal rendering starts"
10000 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10001 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10004 msgid "DF^Disabled"
10005 msgstr "Disabilitato"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10016 msgid "Brightness:"
10017 msgstr "Luminosità:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10020 msgid "Brightness of black"
10021 msgstr "Luminosità del nero"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10025 msgstr "Contrasto:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10028 msgid "Brightness of white"
10029 msgstr "Luminosità del bianco"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10037 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10040 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10041 "tocca il bianco o il nero"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10044 msgid "Contrast boost:"
10045 msgstr "Aumenta contrasto:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10048 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10049 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10052 msgid "Saturation:"
10053 msgstr "Saturazione:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10057 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10058 "requires GLSL color control"
10060 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10061 "richiede il GLSL color control"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10064 msgid "LIT^Ambient:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10069 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10072 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10073 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10077 msgstr "Intensità:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10080 msgid "Global rendering brightness"
10081 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10084 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10085 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10089 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10090 "strange input or video lag on some machines"
10092 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10093 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10097 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10098 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10101 msgid "Flip view horizontally"
10102 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10105 msgid "Poor man's left handed mode"
10106 msgstr "Modalità mancino"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10109 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10110 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10113 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10114 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10117 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10118 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10121 msgid "Campaign Difficulty:"
10122 msgstr "Difficoltà campagna:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10129 msgid "CSKL^Medium"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10137 msgid "Play campaign!"
10138 msgstr "Gioca la campagna!"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10141 msgid "Singleplayer"
10142 msgstr "Giocatore singolo"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10145 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10147 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10154 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10155 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10158 msgid "Autoselect team (recommended)"
10159 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10180 msgstr "spettatore"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10183 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10185 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "libero per tutti"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "Vai avanti"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "Vai indietro"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10229 msgstr "vai a sinistra"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10233 msgstr "vai a destra"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "salta / risalire in acqua"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10253 msgstr "precedente"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "precedentemente usata"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10273 msgstr "tieni zoom"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "mostra punteggi"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "screenshot"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "massimizza radar"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "vista terza persona"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10297 msgstr "diventa spettatore"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Comunicazione"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "chat pubblica"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10309 msgstr "chat di squadra"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "mostra storia chat"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "apri console"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "auto-scegli squadra"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "suicidati / rinasci"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10349 msgstr "menu veloce"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Definiti dall'utente"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "menu sandbox"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "menu waypoint editor"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "abbandona partita"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10381 msgstr "Interrompi demo"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Abbandona campagna"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Abbandona singleplayer"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Abbandona multiplayer"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10405 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10408 msgid "Do not press this button again!"
10409 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10413 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10415 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10420 msgid "%s's Xonotic Server"
10421 msgstr "Server Xonotic di %s"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10425 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10428 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10433 msgstr "spettatore"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10436 msgid "<no model found>"
10437 msgstr "<nessun modello trovato>"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10440 msgid "SERVER^Remove favorite"
10441 msgstr "Rimuovi favorito"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10444 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10445 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10448 msgid "SERVER^Favorite"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10453 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10456 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10457 "più veloce da trovare in futuro"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10477 msgid "AES level %d"
10478 msgstr "Livello AES %d"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 msgid "encryption:"
10486 msgstr "cifratura:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10495 msgid "modified settings"
10496 msgstr "impostazioni modificate"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10500 msgid "official settings"
10501 msgstr "impostazioni ufficiali"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10504 msgid "SLCAT^Favorites"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10508 msgid "SLCAT^Recommended"
10509 msgstr "Raccommandati"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10512 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10513 msgstr "Server Normali"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10516 msgid "SLCAT^Servers"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10520 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10521 msgstr "Modo Competitivo"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10524 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10525 msgstr "Server Modificati"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10528 msgid "SLCAT^Overkill"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10532 msgid "SLCAT^InstaGib"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10536 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10537 msgstr "Modo Defrag"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10565 msgid "PARTQUAL^Low"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10569 msgid "PARTQUAL^Medium"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10573 msgid "PARTQUAL^Normal"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10577 msgid "PARTQUAL^High"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10581 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10585 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10590 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10591 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10593 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10594 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10597 msgid "Screen resolution"
10598 msgstr "Risoluzione schermo"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10601 msgid "FADESPEED^Slow"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10605 msgid "FADESPEED^Normal"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10609 msgid "FADESPEED^Fast"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10613 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10666 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10667 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10671 msgstr "Partecipa da:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10674 msgid "Last match:"
10675 msgstr "Ultima partita:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10678 msgid "Time played:"
10679 msgstr "Tempo giocato:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10682 msgid "Favorite map:"
10683 msgstr "Mappa preferita:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10693 msgid "Wins/Losses:"
10694 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10698 msgid "Win percentage:"
10699 msgstr "Percentuale vittorie:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10703 msgid "Kills/Deaths:"
10704 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10708 msgid "Kill ratio:"
10709 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10717 msgstr "Piazzamento:"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10720 msgid "Percentile:"
10721 msgstr "Percentile:"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10725 msgid "%d (unranked)"
10726 msgstr "%d (non piazzato)"
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10729 msgid "Update can be downloaded at:"
10730 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10733 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10734 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10738 msgid "Update to %s now!"
10739 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10743 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10744 "^1Expect visual problems."
10746 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10747 "^1Previsti problemi visuali."
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10750 msgid "Use default"
10751 msgstr "Usa predefinito"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10754 msgid "Team Color:"
10755 msgstr "Colore squadra:"