1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-02 01:43+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "menu scelta squadra"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Migliore personale"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
236 msgstr "Migliore del server"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
242 msgstr "Giocatore %d"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
523 msgstr "Linea di partenza"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
528 msgstr "Linea d'arrivo"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "mancato un checkpoint"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgstr "tempo cattura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Numero di morti"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Il danno totale inflitto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgstr "danno subìto"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Il danno totale subìto"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Numero di bandiere cadute"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgstr "ELO del giocatore"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Numero di falli commessi"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Numero di goal segnati"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Numero di uccisioni"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Numero di vite (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgstr "Nome giocatore"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
768 "(Keepaway) viene raccolta"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgstr "Tempo di ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgstr "Perdita Pacchetti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgstr "Posizione del giocatore"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Numero di risvegli"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Numero di round vinti"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgstr "Punteggio totale"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Numero di suicidi"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Numero di team uccisioni"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
923 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
943 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
945 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
947 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
957 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
969 "della barra verticale allineati a destra."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
977 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
998 msgstr "Statistiche mappa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1009 msgid "Capture time rankings"
1010 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 msgid "^3%1.0f minutes"
1019 msgstr "^3%1.0f minuti"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1043 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configura l'HUD"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1135 msgstr "Non disponibile"
1137 #: qcsrc/client/main.qc:997
1141 #: qcsrc/client/main.qc:999
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (non associato)"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1173 msgstr "Non importa"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota per una mappa"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d secondi rimanenti"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1206 msgstr "Timer granata"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progressione cattura"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Avanzamento risveglio"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "errore creando il gestore curl"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgstr "Armatura piccola"
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr "Armatura media"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgstr "Armatura grande"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgstr "Mega armatura"
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr "Vita piccola"
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgstr "Vita grande"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr "Rigeneracarburante"
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgstr "Rigenera carburante"
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgstr "Limite di frag:"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limite di punteggio:"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Team Deathmatch"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1392 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1393 "tua base dall'altra squadra"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limite catture:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1417 msgstr "Dominazione"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1425 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1437 "nemico prima che il tempo scada"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1447 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1467 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1475 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1483 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "E' il tuo turno"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partita corrente"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1521 msgstr "Menu d'uscita"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Messaggio di un minigame"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Gioco finito!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Prossimo livello"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Forza quattro"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Hai perso la partita!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgstr "Avvia Partita"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 msgstr "Spingi-Tira"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1698 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1708 msgstr "Prossima Partita"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr "Pezzi rimasti:"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "Giocatore Singolo"
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1754 msgstr "Chiodo di mago"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1759 msgstr "Strascicante"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr "Attacco di Spider"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "Attacco di Drago"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1804 msgstr "Colpo Forte"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1834 msgstr "Scambiatore"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 msgstr "Testo danno"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostra numeri danno"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1883 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1892 msgid "Invisibility"
1893 msgstr "Invisibilità"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1896 msgid "Napalm grenade"
1897 msgstr "Granata al Napalm"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgstr "Granata di ghiaccio"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1904 msgid "Translocate grenade"
1905 msgstr "Granata di trasloco"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1908 msgid "Spawn grenade"
1909 msgstr "Granata di nascita"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1912 msgid "Heal grenade"
1913 msgstr "Ganata di guarigione"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Monster grenade"
1917 msgstr "Granata di mostro"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1920 msgid "Entrap grenade"
1921 msgstr "Granata trappola"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1924 msgid "Veil grenade"
1925 msgstr "Granata velo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1932 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1933 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1936 msgid "Overkill MachineGun"
1937 msgstr "Overkill MachineGun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1940 msgid "Overkill Nex"
1941 msgstr "Overkill Nex"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1944 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1945 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1948 msgid "Overkill Shotgun"
1949 msgstr "Overkill Shotgun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Flag carrier"
2004 msgstr "Portabandiera"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Enemy carrier"
2008 msgstr "Portatore nemico"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2011 msgid "Dropped flag"
2012 msgstr "Bandiera lasciata"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgstr "Base bianca"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgstr "Base gialla"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2035 msgid "Return flag here"
2036 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2046 msgid "Control point"
2047 msgstr "Punto di controllo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgstr "Chiave lasciata"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Ball carrier"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgstr "Contrassegnato"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 msgid "%s needing help!"
2106 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2108 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2109 msgid "^1Server notices:"
2110 msgstr "^1Note del server:"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2113 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2116 "durante la partita"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2130 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2149 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2172 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2206 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2363 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2528 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2573 "proprio napalm%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2685 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2696 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRound pari"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2971 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2980 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2981 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2984 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2986 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3025 "non sono permessi al momento."
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3078 "ha un UID e sarà perduto."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3114 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3135 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3143 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3148 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3149 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3152 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3156 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3157 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3235 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3246 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3260 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3442 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGStai attaccando!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGStai difendendo!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3554 "^BGOra sei libero.\n"
3555 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3556 "^BGse credi di potercela fare."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3569 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3570 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3678 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3686 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3697 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3700 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3704 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3705 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3708 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3712 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3714 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3718 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3725 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3730 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3742 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3752 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3757 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3762 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3767 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3795 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Muori camper!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Sei stato %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3954 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3958 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3962 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3970 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3974 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3982 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid "^K1Watch your step!"
3986 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4014 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4019 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 msgid "^BGDoor unlocked!"
4028 msgstr "^BGPorta aperta!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4032 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4037 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4041 msgid "^K3You revived yourself"
4042 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4046 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4051 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4055 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4056 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4059 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4060 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4063 msgid "^K1You froze yourself"
4064 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4067 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4068 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4072 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4081 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4085 "^K1No spawnpoints available!\n"
4086 "Hope your team can fix it..."
4088 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4089 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4093 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4094 "The player limit reached maximum capacity."
4096 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4097 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid "^BGYou picked up the ball"
4101 msgstr "^BGHai preso la palla"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4104 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4112 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4113 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4121 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4129 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4153 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4154 "Servono giocatori per: %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4166 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4167 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4170 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4171 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4185 msgstr "Livello %s: "
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4190 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4198 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4199 "Prossima arma: ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4212 msgid "^BGYou captured a control point"
4213 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4218 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4222 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4225 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4226 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4230 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4231 "^F2Capture some control points to unshield it"
4233 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4234 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4237 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4238 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4242 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4243 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4245 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4255 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4256 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep fragging until we have a winner!"
4263 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4264 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Keep scoring until we have a winner!"
4271 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4272 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "Generators are now decaying.\n"
4279 "The more control points your team holds,\n"
4280 "the faster the enemy generator decays"
4282 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4284 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4285 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4286 "più in fretta il generatore nemico decade"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4294 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4295 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^K1In^BG-portal created"
4299 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4303 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4306 msgid "^F1Portal creation failed"
4307 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4311 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4314 msgid "^F2Strength has worn off"
4315 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Shield surrounds you"
4319 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4322 msgid "^F2Shield has worn off"
4323 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2You are on speed"
4327 msgstr "^F2Sei veloce"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4330 msgid "^F2Speed has worn off"
4331 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2You are invisible"
4335 msgstr "^F2Sei invisibile"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4339 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4343 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^BGSequence completed!"
4347 msgstr "^BGSequenza completata!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4350 msgid "^BGThere are more to go..."
4351 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4356 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4360 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4364 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^F2You now have a superweapon"
4368 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4383 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4396 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4401 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4406 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4411 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4415 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4430 msgstr " (vicino %s)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgstr "abbandona bandiera"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgstr "lancia granata"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgstr "BERSERKER! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgstr "CARNEFICINA! "
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "ARMAGEDDON! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "serie di %d punti! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "serie di %d frag! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Prima uccisione! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Primo punto! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Primo incidente! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Prima vittima! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s sotto attacco!"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "Torretta eWheel"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgstr "Cannone FLAC"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Reattore a Fusione"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Torretta Machinegun"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgstr "Torretta MLRS"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Cannone Eliminatore"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgstr "Eliminatore"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Cannone al Plasma"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgstr "Plasma duale"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgstr "Bobina di Tesla"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Torretta Walker"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4882 msgstr "FRECCIAGIU'"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4887 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4892 msgstr "FRECCIADESTRA"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4954 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 msgstr "APOS.RETROV."
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 msgstr "BARRARETROV."
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5049 msgstr "ROTELLAGIU'"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5088 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5093 msgstr "CROCE_DESTRA"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5108 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5113 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Cannone di Racer"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Cannone di Raptor"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgstr "Bomba di Raptor"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5289 msgstr "Gancio aggrappante"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 msgstr "@!#%'n Tuba"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s settimane"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 msgstr "%d settimane"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 msgstr "%d settimana"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d settimane"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d settimane"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d settimane"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Nessuna descrizione"
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5546 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5547 "un errore, riporta il problema."
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Opzioni disponibili:"
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgstr "Personalizzato"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgstr "Squadra principale"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Squadra estesa"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5612 msgstr "Statistiche"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Costruzione livelli"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5632 msgstr "Codice gioco"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5640 msgstr "Questioni legali"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5644 msgstr "Motore del gioco"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Aggiunte al motore"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 msgstr "Compilatore"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Altri attivi contributori"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Cinese (Cina)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Inglese (Australia)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Gaelico scozzese"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Passati contributori"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "non sarà salvato"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "impostazioni motore"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgstr "sola lettura"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "I crediti di Xonotic"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr "Giocherei ancora!"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5831 msgstr "Disconnetti"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect server"
5835 msgstr "Disconnetti dal server"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started. You can change these options later through the "
5843 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5844 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Lingua di testo:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Salva impostazioni"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Mostra munizioni:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alfa non corrente:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Scala non corrente:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgstr "Allinea icone:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgstr "Pannello munizioni"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Durata messaggi:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgstr "Durata dissolvenza:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Allineamento testo:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgstr "Scala testo:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Pannello Centerprint"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "N° righe della chat:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgstr "Dimensioni chat:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Durata chat:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Suono per messaggio chat"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 msgstr "Pannello Chat"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Info motore:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Pannello info motore"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Combina vita e armatura"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Abilita barra di stato"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Allineamento icone:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Pannello vita/armatura"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informazioni:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgstr "Inverti allineamento"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Pannello delle informazioni"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Abilita da spettatore"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Grandezza dinamica"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Durata notifica:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Durata dissolvenza:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Pannello di notifica"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 msgid "Enable even observing"
6128 msgstr "Abilita anche osservando"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6131 msgid "Enable only in Race/CTS"
6132 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6136 msgstr "Barra di stato"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6141 msgstr "Allinea a sinistra"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6146 msgstr "Allinea a destra"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6149 msgid "Inward align"
6150 msgstr "Allinea all'interno"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6153 msgid "Outward align"
6154 msgstr "Allinea all'esterno"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6157 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6158 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6165 msgid "Include vertical speed"
6166 msgstr "Includi velocità verticale"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6170 msgstr "Unità di velocità:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgstr "Velocità massima"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Accelerazione:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Pannello Fisica"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Pannello dei Powerup"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Abilita sempre"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Forza aspetto:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgstr "Modalità zoom:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6296 msgstr "Non ingrandito"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Sempre ingrandito"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Mai ingrandito"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6308 msgstr "Pannello Radar"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgstr "Classifica:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6333 msgstr "Pannello punteggio"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 msgstr "Pannello tempo"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgstr "Pannello di voto"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Dissolvi dopo:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Icone armi:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Mostra ID arma come:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Scala ID Arma:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Mostra precisione"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgstr "Mostra munizioni"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Colore barra munizioni:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Pannello armi"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 msgstr "Skin dell'HUD"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgstr "Imposta skin"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Salva la skin corrente"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Dimensioni bordo:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 msgstr "Colore squadra:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 msgstr "Riempimento:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6503 msgstr "Disabilitato"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "Impostazioni griglia:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgstr "Dimensioni griglia:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 msgstr "Esci dal setup"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "Setup del Panel HUD"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Muovi obiettivo:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 msgstr "Punto di nascita"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 msgstr "Imposta skin:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Attrezzi Mostro"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Ospita la tua partita"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgstr "Multiplayer"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6621 "impostazioni del giocatore"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 msgstr "Predefinito"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgstr "Tipo di gioco"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgstr "Limite di tempo:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "Predefinito"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Posti per giocatori:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Numero di bot:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgstr "Abilità bot:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgstr "\"Come un bot\""
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgstr "Principiante"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgstr "Puoi vincere"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Potresti vincere"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgstr "\"Come un Dio\""
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgstr "Mutatori..."
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgstr "Lista mappe"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6771 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6772 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgstr "Aggiungi mostrate"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6779 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6780 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6783 msgid "Remove shown"
6784 msgstr "Rimuovi mostrate"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6787 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6788 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgstr "Aggiungi tutte"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6795 msgid "Add every available map to your selection"
6796 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgstr "Rimuovi tutte"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6803 msgid "Remove all the maps from your selection"
6804 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6807 msgid "Start Multiplayer!"
6808 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgstr "Tipi di gioco:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6832 msgid "Map Information"
6833 msgstr "Informazioni mappa"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6836 msgid "All Weapons Arena"
6837 msgstr "Arena con tutte le armi"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6840 msgid "Most Weapons Arena"
6841 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 msgstr "Arena con %s"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgstr "Schivamento"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgstr "Nuovi giocattoli"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6870 msgid "Rocket Flying"
6871 msgstr "Volando coi razzi"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6875 msgid "Invincible Projectiles"
6876 msgstr "Proiettili invincibili"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6880 msgid "No start weapons"
6881 msgstr "Senza armi all'inizio"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgstr "Bassa gravità"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgstr "A mezz'aria"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6913 msgid "Weapons stay"
6914 msgstr "Armi rimangono"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgstr "Perdita di sangue"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgstr "Niente powerup"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6940 msgid "Touch explode"
6941 msgstr "Tocco esplode"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6944 msgid "Wall jumping"
6945 msgstr "Salto sui muri"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6952 msgid "Gameplay mutators:"
6953 msgstr "Mutatori di gioco:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6958 "directional key to dodge"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6962 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6963 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6966 msgid "All players are almost invisible"
6967 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6971 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6976 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6977 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6980 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6981 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6985 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6990 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6994 msgid "Weapon & item mutators:"
6995 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6998 msgid "Grappling hook"
6999 msgstr "Gancio aggrappante"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7002 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7007 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7031 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7034 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7035 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7038 msgid "Regular (no arena)"
7039 msgstr "Regolare (no arena)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7043 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7044 "without weapon pickups"
7046 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7047 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7050 msgid "Weapon arenas:"
7051 msgstr "Arene di armi:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7054 msgid "Custom weapons"
7055 msgstr "Armi personalizzate"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7058 msgid "Most weapons"
7059 msgstr "Maggior parte delle armi"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7063 msgstr "Tutte le armi"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7066 msgid "Special arenas:"
7067 msgstr "Arene speciali:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7071 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7072 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7073 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7074 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7076 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7077 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7078 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7079 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7084 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7085 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7086 "switch to another weapon."
7088 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7089 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7090 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7093 msgid "with blaster"
7094 msgstr "con blaster"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7097 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7098 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7105 msgid "SRVS^Categories"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7113 msgid "Show empty servers"
7114 msgstr "Mostra server vuoti"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7121 msgid "Show full servers that have no slots available"
7122 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7130 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7132 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7133 "spostamento di posizione dei server"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7136 msgid "Reload the server list"
7137 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7149 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7151 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7161 msgstr "Predefinito"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 msgstr "%d modificate"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7173 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7174 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7177 msgid "N/A (auth library missing)"
7178 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7181 msgid "Not supported (can't connect)"
7182 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7185 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7186 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7189 msgid "Supported (will encrypt)"
7190 msgstr "Supportato (criptato)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7193 msgid "Supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Supportato (non criptato)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7197 msgid "Requested (will encrypt)"
7198 msgstr "Richiesto (criptato)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7201 msgid "Requested (won't encrypt)"
7202 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7205 msgid "Required (can't connect)"
7206 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7209 msgid "Required (will encrypt)"
7210 msgstr "Richiesto (criptato)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7213 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7214 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7218 msgstr "Nome dell'host:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7222 msgstr "Tipo di gioco:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7238 msgstr "Impostazioni:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7251 msgstr "Posti liberi:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7255 msgstr "Crittografia:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7266 msgid "Server Information"
7267 msgstr "Informazioni del server"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7275 msgstr "Screenshots"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7278 msgid "Music Player"
7279 msgstr "Lettore musicale"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7282 msgid "Auto record demos"
7283 msgstr "Auto registra demo"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7290 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7291 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7298 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7300 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7304 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7305 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7308 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7310 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7317 msgid "MUSICPL^Add all"
7318 msgstr "Aggiungi tutte"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7321 msgid "Set as menu track"
7322 msgstr "Imposta come traccia menu"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7325 msgid "Reset default menu track"
7326 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7330 msgstr "Lista esecuzione:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7333 msgid "Random order"
7334 msgstr "Ordine casuale"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7337 msgid "MUSICPL^Stop"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7341 msgid "MUSICPL^Play"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7345 msgid "MUSICPL^Pause"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7349 msgid "MUSICPL^Prev"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7353 msgid "MUSICPL^Next"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7357 msgid "MUSICPL^Remove"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7361 msgid "MUSICPL^Remove all"
7362 msgstr "Rimuovi tutte"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7365 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7366 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7369 msgid "Open in the viewer"
7370 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7386 msgstr "Presentazione"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7393 msgid "Apply immediately"
7394 msgstr "Applica immediatamente"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7405 msgid "Glowing color"
7406 msgstr "Colore glow"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7409 msgid "Detail color"
7410 msgstr "Colore dettaglio"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7414 msgstr "Statistiche"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7417 msgid "Allow player statistics to track your client"
7418 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7422 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7425 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7433 msgid "Select language..."
7434 msgstr "Scegli lingua..."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7445 msgid "Are you sure you want to quit?"
7446 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7449 msgid "Back to work..."
7450 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7453 msgid "I got some more fragging to do!"
7454 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7457 msgid "Quit the game"
7458 msgstr "Esci dal gioco"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7481 msgid "Set * as child"
7482 msgstr "Imposta * come figlio"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7489 msgid "Detach from *"
7490 msgstr "Stacca da *"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7493 msgid "Visual object properties for *:"
7494 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgstr "Imposta opacità:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7501 msgid "Set color main:"
7502 msgstr "Imposta colore princ.:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7505 msgid "Set color glow:"
7506 msgstr "Imposta colore glow:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgstr "Imposta frame:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7513 msgid "Physical object properties for *:"
7514 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7517 msgid "Set material:"
7518 msgstr "Imposta materiale:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7521 msgid "Set solidity:"
7522 msgstr "Imposta solidità:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7533 msgid "Set physics:"
7534 msgstr "Imposta fisica:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgstr "Imposta scala:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgstr "Imposta forza:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7561 msgid "* object info"
7562 msgstr "Info oggetto *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgstr "Info mesh *"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7569 msgid "* attachment info"
7570 msgstr "Info allegato *"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgstr "Mostra aiuto"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7577 msgid "* is the object you are facing"
7578 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7581 msgid "Sandbox Tools"
7582 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7615 msgstr "Impostazioni"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7618 msgid "Change the game settings"
7619 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7630 msgid "VOL^Ambient:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7662 msgid "New style sound attenuation"
7663 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7666 msgid "Mute sounds when not active"
7667 msgstr "Muto quando non attivo"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7674 msgid "Sound output frequency"
7675 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7714 msgid "Number of channels for the sound output"
7715 msgstr "Numero di canali in uscita"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7750 msgid "Swap stereo output channels"
7751 msgstr "Scambia canali stereo"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7754 msgid "Swap left/right channels"
7755 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7758 msgid "Headphone friendly mode"
7759 msgstr "Modalità cuffie"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7763 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7764 "stereo separation a bit for headphones)"
7766 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7767 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7770 msgid "Hit indication sound"
7771 msgstr "Suono per colpo a segno"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7774 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7775 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7778 msgid "Chat message sound"
7779 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7783 msgstr "Suoni del menu"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7786 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7787 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7790 msgid "Focus sounds"
7791 msgstr "Suono focus"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7795 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7798 msgid "Time announcer:"
7799 msgstr "Annunciatore tempo:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7802 msgid "WRN^Disabled"
7803 msgstr "Disabilitato"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7814 msgid "Automatic taunts:"
7815 msgstr "Insulti automatici:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7818 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7819 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7836 msgid "Debug info about sounds"
7837 msgstr "Info di debug sui suoni"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7840 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7841 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7844 msgid "Reset key bindings"
7845 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7848 msgid "Quality preset:"
7849 msgstr "Preset qualità:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7876 msgid "PRE^Ultimate"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7880 msgid "Geometry detail:"
7881 msgstr "Dettaglio geometria:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7885 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7912 msgid "Player detail:"
7913 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7936 msgid "Texture resolution:"
7937 msgstr "Risoluzione texture:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7948 msgid "RES^Very low"
7949 msgstr "Molto bassa"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7970 msgid "Avoid lossy texture compression"
7971 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7974 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 msgid "Show skyboxes"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7982 msgid "Show surfaces"
7983 msgstr "Mostra superfici"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7987 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7988 "performance boost, but looks very ugly."
7990 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7991 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7994 msgid "Use lightmaps"
7995 msgstr "Usa mappe di luce"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8002 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8003 "vista, però sfruttano più memoria video"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8006 msgid "Deluxe mapping"
8007 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8010 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8011 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8018 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8019 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8022 msgid "Offset mapping"
8023 msgstr "Mappaggio in offset"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8027 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8028 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8030 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8031 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8034 msgid "Relief mapping"
8035 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8039 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8041 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8045 msgid "Reflections:"
8046 msgstr "Riflessioni:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8050 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8051 "with reflecting surfaces"
8053 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8054 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8057 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8058 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8077 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8078 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8081 msgid "Decals on models"
8082 msgstr "Decal sui modelli"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8090 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8091 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8098 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8099 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8102 msgid "Damage effects:"
8103 msgstr "Effetti danno:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8106 msgid "DMGFX^Disabled"
8107 msgstr "Disabilitato"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8111 msgstr "Schelettrici"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8118 msgid "No dynamic lighting"
8119 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8122 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8123 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8126 msgid "Fake corona lighting"
8127 msgstr "Finta illuminazione corona"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8131 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8132 "of real dynamic lights"
8134 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8135 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8138 msgid "Realtime dynamic lighting"
8139 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8142 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8144 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8152 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8153 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8156 msgid "Realtime world lighting"
8157 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8161 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8162 "Note that this might have a big impact on performance."
8164 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8165 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8169 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8170 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8173 msgid "Use normal maps"
8174 msgstr "Usa mappe normali"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8177 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8178 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8181 msgid "Soft shadows"
8182 msgstr "Ombre morbide"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8185 msgid "Fade corona according to visibility"
8186 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8189 msgid "Fade coronas according to visibility"
8190 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8198 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8199 "pixels. Has a big impact on performance."
8201 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8202 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8205 msgid "Extra postprocessing effects"
8206 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8214 "sott'acqua o usando un powerup"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8217 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8218 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8221 msgid "Motion blur:"
8222 msgstr "Sfocatura movimento:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8229 msgid "Spawnpoint effects"
8230 msgstr "Effetti punto di nascita"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8233 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8247 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8248 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8251 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8255 msgid "No crosshair"
8256 msgstr "Niente mirino"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8261 msgstr "Per singola arma"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8265 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8268 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8279 msgstr "In base alla vita"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8282 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8283 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8286 msgid "Enable center crosshair dot"
8287 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8290 msgid "Use normal crosshair color"
8291 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8294 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8295 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8298 msgid "Hit testing:"
8299 msgstr "Test colpo a segno:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8303 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8304 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8305 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8307 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8308 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8309 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8312 msgid "HTTST^Disabled"
8313 msgstr "Disabilitato"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8316 msgid "HTTST^TrueAim"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8320 msgid "HTTST^Enemies"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8324 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8325 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8328 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8329 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8332 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8333 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8336 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8337 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8348 msgid "Fading speed:"
8349 msgstr "Velocità dissolv.:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8352 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8353 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8356 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8357 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8360 msgid "Show team sizes:"
8361 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8365 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8366 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8368 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8369 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8370 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8377 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8378 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8381 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8382 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8385 msgid "Control transparency of the waypoints"
8386 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8391 msgstr "Grand. carattere:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8394 msgid "Edge offset:"
8395 msgstr "Distanza dai bordi:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8398 msgid "Fade when near the crosshair"
8399 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8402 msgid "Display names instead of icons"
8403 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8411 msgstr "Sovraposiz.:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8419 msgstr "Durata dissolvenza:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8422 msgid "Player Names"
8423 msgstr "Nomi Giocatori"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8426 msgid "Show names above players"
8427 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8430 msgid "Max distance:"
8431 msgstr "Massima distanza:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8435 msgstr "Scolorisci:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8443 msgid "Only when near crosshair"
8444 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8447 msgid "Display health and armor"
8448 msgstr "Mostra vita e armatura"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8451 msgid "Damage overlay:"
8452 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8456 msgstr "HUD dynamico"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8459 msgid "HUD moves around following player's movement"
8460 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8463 msgid "Shake the HUD when hurt"
8464 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8468 msgid "Enter HUD editor"
8469 msgstr "Apri HUD editor"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8476 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8477 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8480 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8481 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8484 msgid "Frag Information"
8485 msgstr "Informazioni su frag"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8488 msgid "Display information about killing sprees"
8489 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8492 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8493 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8496 msgid "Show spree information in centerprints"
8497 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8500 msgid "Show spree information in death messages"
8501 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8504 msgid "Sprees in info messages:"
8505 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8508 msgid "SPREES^Disabled"
8509 msgstr "Disabilitati"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8524 msgid "Print on a seperate line"
8525 msgstr "Stampa in una riga separata"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8528 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8529 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8532 msgid "Add frag location to death messages when available"
8533 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8536 msgid "Gamemode Settings"
8537 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8541 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8545 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8554 msgid "Display console messages in the top left corner"
8555 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8559 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8563 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8566 msgid "Powerup notifications"
8567 msgstr "Notifiche powerup"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8570 msgid "Weapon centerprint notifications"
8571 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8574 msgid "Weapon info message notifications"
8575 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8579 msgstr "Annunciatori"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8582 msgid "Respawn countdown sounds"
8583 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8586 msgid "Killstreak sounds"
8587 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8590 msgid "Achievement sounds"
8591 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8603 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8606 msgid "Unavailable alpha:"
8607 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8610 msgid "Unavailable color:"
8611 msgstr "Colore Non disponibile:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8614 msgid "GHOITEMS^Black"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8618 msgid "GHOITEMS^Dark"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8626 msgid "GHOITEMS^Normal"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8630 msgid "GHOITEMS^Blue"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8639 msgid "Force player models to mine"
8640 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8643 msgid "Force player colors to mine"
8644 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8647 msgid "In non teamplay modes only"
8648 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8651 msgid "Body fading:"
8652 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8679 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8680 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8683 msgid "1st person perspective"
8684 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8687 msgid "Slide to third person upon death"
8688 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8691 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8692 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8695 msgid "Smooth the view while crouching"
8696 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8699 msgid "View waving while idle"
8700 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8703 msgid "View bobbing while walking around"
8704 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8707 msgid "3rd person perspective"
8708 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8711 msgid "Back distance"
8712 msgstr "Distanza indietro"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8716 msgstr "Distanza in su"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8719 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8720 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8723 msgid "Field of view:"
8724 msgstr "Campo visuale:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8727 msgid "Field of vision in degrees"
8728 msgstr "Campo visuale in gradi"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8731 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8732 msgstr "Fattore zoom:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8735 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8737 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8740 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8741 msgstr "Velocità zoom:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8744 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8746 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8750 msgid "ZOOM^Instant"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8754 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8755 msgstr "Sensibilità zoom:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8759 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8760 "sensitivity change)"
8762 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8763 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8766 msgid "Velocity zoom"
8767 msgstr "Zoom di velocità"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8770 msgid "Forward movement only"
8771 msgstr "Solo movimento in avanti"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8774 msgid "VZOOM^Factor"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8778 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8779 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8782 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8783 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8786 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8787 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8795 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8796 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8807 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8808 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8812 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8814 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8817 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8818 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8821 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8822 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8826 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8829 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8833 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8834 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8837 msgid "Draw 1st person weapon model"
8838 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8841 msgid "Draw the weapon model"
8842 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8847 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8848 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8851 msgid "Weapon model opacity:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8855 msgid "Gun model swaying"
8856 msgstr "Oscillazione arma"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8859 msgid "Gun model bobbing"
8860 msgstr "Ondeggiamento arma"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8868 msgid "Key Bindings"
8869 msgstr "Associazioni tasti"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8872 msgid "Change key..."
8873 msgstr "Cambia tasto..."
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8877 msgstr "Modifica..."
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8885 msgstr "Reimposta tutte"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8892 msgid "Sensitivity:"
8893 msgstr "Sensibilità:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8896 msgid "Mouse speed multiplier"
8897 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8900 msgid "Smooth aiming"
8901 msgstr "Ammorbidisci mira"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8904 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8906 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8907 "leggermente più lenta"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8910 msgid "Invert aiming"
8911 msgstr "Inverti mira"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8914 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8915 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8918 msgid "Use system mouse positioning"
8919 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8922 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8923 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8928 msgid "Disable system mouse acceleration"
8929 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8932 msgid "Make use of DGA mouse input"
8933 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8936 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8937 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8940 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8941 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8944 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8945 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8948 msgid "Jetpack on jump:"
8949 msgstr "Jetpack quando salti:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8952 msgid "JPJUMP^Disabled"
8953 msgstr "Disabilitato"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8966 msgid "Use joystick input"
8967 msgstr "Usa joystick"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8970 msgid "Command when pressed:"
8971 msgstr "Comando quando premuto:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8974 msgid "Command when released:"
8975 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8982 msgid "User defined key bind"
8983 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9005 msgid "Client UDP port:"
9006 msgstr "Porta UDP del client:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9009 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9011 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9015 msgstr "Largh. di banda:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9018 msgid "Specify your network speed"
9019 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9035 msgstr "ADSL veloce"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9039 msgstr "Banda larga"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9042 msgid "Server queries/s:"
9043 msgstr "Ricerche server/s:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9047 msgstr "N° di download:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9050 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9051 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9054 msgid "Download speed:"
9055 msgstr "Velocità download:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9058 msgid "Local latency:"
9059 msgstr "Latenza locale:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9062 msgid "Show netgraph"
9063 msgstr "Mostra grafico di rete"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9066 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9068 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9071 msgid "Client-side movement prediction"
9072 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9075 msgid "Movement error compensation"
9076 msgstr "Compensazione errori movimento"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9079 msgid "Use encryption (AES) when available"
9080 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9091 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9099 msgid "TRGT^Disabled"
9100 msgstr "Disabilitato"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9104 msgstr "Limite se inattivo:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9107 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9111 msgid "Save processing time for other apps"
9112 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9115 msgid "Show frames per second"
9116 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9119 msgid "Show your rendered frames per second"
9120 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9123 msgid "Menu tooltips:"
9124 msgstr "Tooltip del menu:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9128 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9129 "command bound to the menu item)"
9131 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9132 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9135 msgid "TLTIP^Disabled"
9136 msgstr "Disabilitati"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9139 msgid "TLTIP^Standard"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9143 msgid "TLTIP^Advanced"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9147 msgid "Show current date and time"
9148 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9151 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9152 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9155 msgid "Enable developer mode"
9156 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9159 msgid "Advanced settings..."
9160 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9163 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9165 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9170 msgid "Factory reset"
9171 msgstr "Reimposta valori base"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9174 msgid "Cvar filter:"
9175 msgstr "Filtro cvar:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9178 msgid "Modified cvars only"
9179 msgstr "Solo cvar modificate"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9183 msgstr "Impostazioni:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9194 msgid "Description:"
9195 msgstr "Descrizione:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9198 msgid "Advanced settings"
9199 msgstr "Impostazioni avanzate"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9202 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9203 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9206 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9207 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9214 msgid "Text Language"
9215 msgstr "Lingua del testo"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9218 msgid "Set language"
9219 msgstr "Imposta lingua"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9222 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9223 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9226 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9228 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9232 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9234 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9237 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9239 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9242 msgid "Disconnect now"
9243 msgstr "Disconnetti ora"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9246 msgid "Switch language"
9247 msgstr "Cambia lingua"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9255 msgstr "Risoluzione:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9258 msgid "Font/UI size:"
9259 msgstr "Grand. carattere:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9262 msgid "SZ^Unreadable"
9263 msgstr "Illeggibile"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9271 msgstr "Molto piccolo"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9298 msgid "Color depth:"
9299 msgstr "Profondità colore:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9302 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9303 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9315 msgstr "Schermo intero"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9318 msgid "Vertical Synchronization"
9319 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9323 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9324 "screen refresh rate"
9326 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9327 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9336 msgstr "Modalità mancino"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9340 msgstr "Anisotropia:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9344 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9348 msgstr "Disabilitata"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "Antialiasing:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9377 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9378 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9382 msgstr "Disabilitato"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9385 msgid "High-quality frame buffer"
9386 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9389 msgid "Depth first:"
9390 msgstr "Profondità prima:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9394 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9395 "normal rendering starts"
9397 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9398 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9402 msgstr "Disabilitato"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9413 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9414 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9421 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9422 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9429 "for faster rendering"
9431 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9432 "geometria statica per un rendering più veloce"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9439 msgid "Vertices and Triangles"
9440 msgstr "Vertici e Triangoli"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9444 msgstr "Luminosità:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9447 msgid "Brightness of black"
9448 msgstr "Luminosità del nero"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9455 msgid "Brightness of white"
9456 msgstr "Luminosità del bianco"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9468 "tocca il bianco o il nero"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Aumenta contrasto:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9480 msgstr "Saturazione:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9487 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9488 "richiede il GLSL color control"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9491 msgid "LIT^Ambient:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9496 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9500 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9507 msgid "Global rendering brightness"
9508 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9511 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9512 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9516 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9517 "strange input or video lag on some machines"
9519 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9520 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9524 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9525 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9528 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9529 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9532 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9533 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9536 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9537 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9544 msgid "Campaign Difficulty:"
9545 msgstr "Difficoltà campagna:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9560 msgid "Start Singleplayer!"
9561 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9564 msgid "Singleplayer"
9565 msgstr "Giocatore singolo"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9568 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Selezione squadra"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "libero per tutti"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9647 msgstr "salta / risalire in acqua"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9655 msgstr "gancio immediato"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "precedentemente usata"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 msgstr "mostra punteggi"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "massimizza radar"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "vista terza persona"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "modalità spettatore"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9719 msgstr "Comunicazione"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9723 msgstr "chat pubblica"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 msgstr "chat di squadra"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "mostra storia chat"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "apri console"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9751 msgstr "disconnetti"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9758 msgid "auto-join team"
9759 msgstr "auto-scegli squadra"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9763 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9766 msgid "suicide / respawn"
9767 msgstr "suicidati / rinasci"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9771 msgstr "menu veloce"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Definiti dall'utente"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "sandbox menu"
9783 msgstr "menu sandbox"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "drag object (sandbox)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9790 msgid "waypoint editor menu"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9794 msgid "Do not press this button again!"
9795 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9801 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9806 msgid "%s's Xonotic Server"
9807 msgstr "Server Xonotic di %s"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9822 msgid "<no model found>"
9823 msgstr "<nessun modello trovato>"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9826 msgid "Remove favorite"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9830 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9839 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9843 "più veloce da trovare in futuro"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9863 msgid "AES level %d"
9864 msgstr "Livello AES %d"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9881 msgid "modified settings"
9882 msgstr "impostazioni modificate"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9886 msgid "official settings"
9887 msgstr "impostazioni ufficiali"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9890 msgid "stats disabled"
9891 msgstr "statistiche disabilitate"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9894 msgid "stats enabled"
9895 msgstr "statistiche abilitate"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9898 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9902 msgid "SLCAT^Recommended"
9903 msgstr "Raccommandati"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9906 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9907 msgstr "Server Normali"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9910 msgid "SLCAT^Servers"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9914 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9915 msgstr "Modo Competitivo"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9918 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9919 msgstr "Server Modificati"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9922 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9926 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9930 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9931 msgstr "Modo Defrag"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9980 msgid "PART^Ultimate"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9985 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9986 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9988 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9989 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9992 msgid "Screen resolution"
9993 msgstr "Risoluzione schermo"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "PART^Instant"
10005 msgstr "Istantaneo"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10056 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10057 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10061 msgstr "Partecipa da:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10064 msgid "Last match:"
10065 msgstr "Ultima partita:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10068 msgid "Time played:"
10069 msgstr "Tempo giocato:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10072 msgid "Favorite map:"
10073 msgstr "Mappa preferita:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10083 msgid "Wins/Losses:"
10084 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10088 msgid "Win percentage:"
10089 msgstr "Percentuale vittorie:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10093 msgid "Kills/Deaths:"
10094 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10098 msgid "Kill ratio:"
10099 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10107 msgstr "Piazzamento:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10110 msgid "Percentile:"
10111 msgstr "Percentile:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10115 msgid "%d (unranked)"
10116 msgstr "%d (non piazzato)"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10119 msgid "Update can be downloaded at:"
10120 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10124 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10128 msgid "Update to %s now!"
10129 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10133 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10134 "^1Expect visual problems."
10136 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10137 "^1Previsti problemi visuali."
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10140 msgid "Use default"
10141 msgstr "Usa predefinito"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10144 msgid "Team Color:"
10145 msgstr "Colore squadra:"