]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/entcs_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:32+0000\n"
18 "Last-Translator: Costa <yesbubu@hotmail.it>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "punti"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1219 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1220 msgstr ""
1221 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Assalto"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr ""
1232 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1233 "nemico prima che il tempo scada"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite di punteggio:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Clan Arena"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Limite di frag:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1280 "tua base dall'altra squadra"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite catture:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Classifica"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Corsa CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Dominazione"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Duello"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr ""
1332 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid "Freeze Tag"
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid ""
1340 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1341 "freeze all enemies to win"
1342 msgstr ""
1343 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1344 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Invasion"
1348 msgstr "Invasione"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Survive against waves of monsters"
1352 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1356 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Keepaway"
1360 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Gather all the keys to win the round"
1364 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Key Hunt"
1368 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1371 msgid "^1Match has already begun"
1372 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 msgid "Lives:"
1388 msgstr "Vite:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Goal:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Ruba Palla"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr ""
1413 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1414 "nemico"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Migliore personale"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgid "Server best"
1426 msgstr "Migliore del server"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race"
1430 msgstr "Corsa"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 msgid "Laps:"
1438 msgstr "Giri:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Team Deathmatch"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 msgid "bullets"
1450 msgstr "proiettili"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 msgid "cells"
1454 msgstr "celle"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 msgid "plasma"
1458 msgstr "plasma"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 msgid "rockets"
1462 msgstr "razzi"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 msgid "shells"
1466 msgstr "cartucce"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgid "Small armor"
1470 msgstr "Armatura piccola"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Armatura media"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1477 msgid "Big armor"
1478 msgstr "Armatura grande"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 msgid "Mega armor"
1482 msgstr "Mega armatura"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Vita piccola"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Vita media"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1493 msgid "Big health"
1494 msgstr "Vita grande"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1497 msgid "Mega health"
1498 msgstr "Mega vita"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 msgid "Jetpack"
1504 msgstr "Jetpack"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 msgid "fuel"
1508 msgstr "carburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Rigeneracarburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgid "Fuel regen"
1516 msgstr "Rigenera carburante"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 msgid "Strength"
1520 msgstr "Forza"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Scudo"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "E' il tuo turno"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Esci"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Invita"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Partita corrente"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Menu d'uscita"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Crea"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Entra"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Minigiochi"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Messaggio di un minigame"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Bulldozer"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Gioco finito!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Prossimo livello"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Riavvia"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Editor"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Salva"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Forza quattro"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Pari"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Hai perso la partita!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Hai vinto!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Mulino"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr "Pong"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr ""
1698 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Avvia Partita"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Spingi-Tira"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr ""
1727 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgid "Next Match"
1737 msgstr "Prossima Partita"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pezzi rimasti:"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 #, c-format
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgid "Tic Tac Toe"
1770 msgstr "Tris"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Giocatore Singolo"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 msgid "Mage"
1779 msgstr "Mago"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgid "Mage spike"
1783 msgstr "Chiodo di mago"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 msgid "Shambler"
1788 msgstr "Strascicante"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 msgid "Spider"
1793 msgstr "Ragno"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attacco di Spider"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 msgid "Wyvern"
1802 msgstr "Drago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attacco di Drago"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 msgid "Zombie"
1811 msgstr "Zombi"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1814 msgid "Ammo"
1815 msgstr "Munizioni"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1818 msgid "Resistance"
1819 msgstr "Resistenza"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1824 msgid "Speed"
1825 msgstr "Velocità"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1828 msgid "Medic"
1829 msgstr "Dottore"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 msgid "Bash"
1833 msgstr "Colpo Forte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 msgid "Vampire"
1839 msgstr "Vampiro"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1842 msgid "Disability"
1843 msgstr "Disabilità"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Vendetta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Salto"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1854 msgid "Invisible"
1855 msgstr "Invisibile"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1858 msgid "Inferno"
1859 msgstr "Inferno"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1862 msgid "Swapper"
1863 msgstr "Scambiatore"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1866 msgid "Magnet"
1867 msgstr "Magnete"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1870 msgid "Luck"
1871 msgstr "Fortuna"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1874 msgid "Flight"
1875 msgstr "Battaglia"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1878 msgid "Buff"
1879 msgstr "Bonus"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgid "Damage text"
1883 msgstr "Testo danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Mostra numeri danno"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 msgid "Color:"
1904 msgstr "Colore:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1907 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1908 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1911 msgid "Vaporizer ammo"
1912 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgid "Extra life"
1917 msgstr "Vita extra"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1921 msgid "Invisibility"
1922 msgstr "Invisibilità"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granata al Napalm"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgid "Ice grenade"
1930 msgstr "Granata di ghiaccio"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granata di trasloco"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granata di nascita"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Ganata di guarigione"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr "Granata di mostro"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr "Granata trappola"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granata velo"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 msgid "Grenade"
1958 msgstr "Granata"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Overkill MachineGun"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Overkill Nex"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Overkill Shotgun"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgid "Waypoint"
1982 msgstr "Waypoint"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 msgid "Help me!"
1986 msgstr "Aiuto!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 msgid "Here"
1990 msgstr "Qui"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 msgid "DANGER"
1994 msgstr "PERICOLO"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 msgid "Frozen!"
1998 msgstr "Congelato!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2001 msgid "Reviving"
2002 msgstr "Risvegliando"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 msgid "Item"
2006 msgstr "Oggetto"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgid "Checkpoint"
2010 msgstr "Checkpoint"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2014 msgid "Finish"
2015 msgstr "Arrivo"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2020 msgid "Start"
2021 msgstr "Partenza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2024 msgid "Defend"
2025 msgstr "Difendi"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Destroy"
2029 msgstr "Distruggi"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Push"
2033 msgstr "Spingi"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "Portabandiera"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "Portatore nemico"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "Bandiera lasciata"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "White base"
2049 msgstr "Base bianca"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Red base"
2053 msgstr "Base rossa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Blue base"
2057 msgstr "Base blu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgid "Yellow base"
2061 msgstr "Base gialla"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgid "Pink base"
2065 msgstr "Base rosa"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "Punto di controllo"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgid "Dropped key"
2084 msgstr "Chiave lasciata"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgid "Key carrier"
2092 msgstr "Portchiave"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgid "Run here"
2096 msgstr "Corri qui"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2100 msgid "Ball"
2101 msgstr "Palla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2105 msgstr "Portapalla"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2108 msgid "Goal"
2109 msgstr "Goal"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2113 msgid "Generator"
2114 msgstr "Generatore"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2117 msgid "Weapon"
2118 msgstr "Arma"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 msgid "Monster"
2122 msgstr "Mostro"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgid "Vehicle"
2126 msgstr "Veicolo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2129 msgid "Intruder!"
2130 msgstr "Intruso!"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2133 msgid "Tagged"
2134 msgstr "Contrassegnato"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2137 #, c-format
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2140
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1Note del server:"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2149 "durante la partita"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2160 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2163 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2179 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2182 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2183 "secondi"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2187 msgstr ""
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2217 "tornata alla base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2223 "base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2232 "tornata da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2240 "da sola"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2278 #, c-format
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 msgstr ""
2289 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2292 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2293 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2297 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2397 "di ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2415 "esploso%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2443 "esploso%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2451 "esploso%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2463 "%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2470 "esploso%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2606 "proprio napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRound pari"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr ""
3011 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3021 "supplementari!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3082 "%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3121 "perso."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3194 "Fisarmonica%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3258 "%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3302 "di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3330 "%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3338 "Bottle%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3421 "%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3424 "di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3432 "%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3448 "Chainsaw%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3558 msgid "^F4Begin!"
3559 msgstr "^F4Via!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3578 msgid ""
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3582 msgstr ""
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3592 msgid ""
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 msgstr ""
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr ""
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3708 "Proteggilo!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3823 msgstr ""
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3825 "Ora sei in: %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3833 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Die camper!"
3837 msgstr "^K1Muori camper!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3841 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3845 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1You were %s"
3850 msgstr "^K1Sei stato %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3854 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3858 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3862 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3866 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3870 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You need to be more careful!"
3874 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3878 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3882 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3886 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3890 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3894 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3898 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3902 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3906 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3910 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3922 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3925 msgid "^K1You need to preserve your health"
3926 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You became a shooting star!"
3930 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You melted away in slime!"
3934 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You committed suicide!"
3938 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You ended it all!"
3942 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3945 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3946 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou are now on: %s"
3951 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You died in an accident!"
3955 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3970 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3978 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3983 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3986 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3987 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3990 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3991 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4002 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4003 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4007 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4010 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4011 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4014 msgid "^K1Watch your step!"
4015 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4025 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4035 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4038 msgid ""
4039 "^K1Stop idling!\n"
4040 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4041 msgstr ""
4042 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4043 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4056 msgid "^BGDoor unlocked!"
4057 msgstr "^BGPorta aperta!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 #, c-format
4061 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4062 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4067 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4070 msgid "^K3You revived yourself"
4071 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4076 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4081 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4085 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4089 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4092 msgid "^K1You froze yourself"
4093 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4097 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1A %s has arrived!"
4102 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4110 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4113 msgid ""
4114 "^K1No spawnpoints available!\n"
4115 "Hope your team can fix it..."
4116 msgstr ""
4117 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4118 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4121 msgid ""
4122 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4123 "The player limit reached maximum capacity."
4124 msgstr ""
4125 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4126 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid "^BGYou picked up the ball"
4130 msgstr "^BGHai preso la palla"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4133 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4134 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Help the key carriers to meet!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4145 msgid ""
4146 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4147 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4150 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4153 msgid ""
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4158 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4174 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^BGWaiting for players to join...\n"
4180 "Need active players for: %s"
4181 msgstr ""
4182 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4183 "Servono giocatori per: %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4188 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4192 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4196 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4203 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4204 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4212 #, c-format
4213 msgid "Level %s: "
4214 msgstr "Livello %s: "
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4219 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4226 msgstr ""
4227 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4228 "Prossima arma: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4245 #, c-format
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4258 msgid ""
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4261 msgstr ""
4262 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4263 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4266 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4267 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4270 msgid ""
4271 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4272 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4273 msgstr ""
4274 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4275 "scudarlo!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4280 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4285 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep fragging until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "\n"
4307 "Generators are now decaying.\n"
4308 "The more control points your team holds,\n"
4309 "the faster the enemy generator decays"
4310 msgstr ""
4311 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4312 "\n"
4313 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4314 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4315 "più in fretta il generatore nemico decade"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^K1In^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4332 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4335 msgid "^F1Portal creation failed"
4336 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4340 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4343 msgid "^F2Strength has worn off"
4344 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Shield surrounds you"
4348 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4351 msgid "^F2Shield has worn off"
4352 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2You are on speed"
4356 msgstr "^F2Sei veloce"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4359 msgid "^F2Speed has worn off"
4360 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2You are invisible"
4364 msgstr "^F2Sei invisibile"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4368 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4372 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^BGSequence completed!"
4376 msgstr "^BGSequenza completata!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4379 msgid "^BGThere are more to go..."
4380 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4385 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4393 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^F2You now have a superweapon"
4397 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4412 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4420 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4425 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4440 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4443 msgid ""
4444 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4445 "^F4Stop them!"
4446 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4457 #, c-format
4458 msgid " (near %s)"
4459 msgstr " (vicino %s)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "primary"
4463 msgstr "primario"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4466 msgid "secondary"
4467 msgstr "secondario"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "point"
4471 msgstr "punto"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4474 msgid "points"
4475 msgstr "punti"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4478 msgid "drop flag"
4479 msgstr "abbandona bandiera"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4482 msgid "throw nade"
4483 msgstr "lancia granata"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4510 msgid "RAGE! "
4511 msgstr "FURIA! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4524 msgid "MASSACRE! "
4525 msgstr "MASSACRO! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "MAYHEM! "
4539 msgstr "CAOS! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4552 msgid "BERSERKER! "
4553 msgstr "BERSERKER! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 msgid "CARNAGE! "
4567 msgstr "CARNEFICINA! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "ARMAGEDDON! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Morto^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4612 #, c-format
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "serie di %d punti! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4617 #, c-format
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "serie di %d frag! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Prima uccisione! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Primo punto! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Primo incidente! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Prima vittima! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4678 #, c-format
4679 msgid " with %d %s"
4680 msgstr " con %d %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 msgid "TEAM^Red"
4684 msgstr "Rossa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 msgid "TEAM^Blue"
4688 msgstr "Blu"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 msgid "TEAM^Yellow"
4692 msgstr "Gialla"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 msgid "TEAM^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 msgid "Team"
4700 msgstr "Squadra"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 msgid "Neutral"
4704 msgstr "Neutrale"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 msgid "KEY^Red"
4708 msgstr "Rossa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 msgid "KEY^Blue"
4712 msgstr "Blu"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 msgid "KEY^Yellow"
4716 msgstr "Gialla"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 msgid "KEY^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 msgid "FLAG^Red"
4724 msgstr "Rossa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 msgid "FLAG^Blue"
4728 msgstr "Blu"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 msgid "FLAG^Yellow"
4732 msgstr "Gialla"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 msgid "FLAG^Pink"
4736 msgstr "Rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4740 msgstr "Rosso"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 msgstr "Blu"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 msgstr "Giallo"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 msgstr "Rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s sotto attacco!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Torretta"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torretta eWheel"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eWheel"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "Cannone FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reattore a Fusione"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torretta Machinegun"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Machinegun"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "Torretta MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cannone Eliminatore"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Eliminatore"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Plasma duale"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Bobina di Tesla"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torretta Walker"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Walker"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4859 msgid "Male"
4860 msgstr "Maschio"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4865 msgid "Female"
4866 msgstr "Femmina"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4871 msgid "Undisclosed"
4872 msgstr "Nascosto"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4875 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4876 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4879 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4880 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4883 msgid "TAB"
4884 msgstr "TAB"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4887 #, c-format
4888 msgid "ENTER"
4889 msgstr "INVIO"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4892 msgid "ESCAPE"
4893 msgstr "ESC"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4896 msgid "SPACE"
4897 msgstr "SPAZIO"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4900 msgid "BACKSPACE"
4901 msgstr "BACKSPACE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4904 #, c-format
4905 msgid "UPARROW"
4906 msgstr "FRECCIASU"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 #, c-format
4910 msgid "DOWNARROW"
4911 msgstr "FRECCIAGIU'"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 #, c-format
4915 msgid "LEFTARROW"
4916 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 #, c-format
4920 msgid "RIGHTARROW"
4921 msgstr "FRECCIADESTRA"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4924 msgid "ALT"
4925 msgstr "ALT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4928 msgid "CTRL"
4929 msgstr "CTRL"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4932 msgid "SHIFT"
4933 msgstr "MAIUSC"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4936 #, c-format
4937 msgid "INS"
4938 msgstr "INS"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4941 #, c-format
4942 msgid "DEL"
4943 msgstr "DEL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #, c-format
4947 msgid "PGDN"
4948 msgstr "PAGGIU'"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4951 #, c-format
4952 msgid "PGUP"
4953 msgstr "PAGSU"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4956 #, c-format
4957 msgid "HOME"
4958 msgstr "INIZIO"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4961 #, c-format
4962 msgid "END"
4963 msgstr "FINE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4966 msgid "PAUSE"
4967 msgstr "PAUSA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4970 msgid "NUMLOCK"
4971 msgstr "BLOCKNUM"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4974 msgid "CAPSLOCK"
4975 msgstr "BLOCMAIUSC"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4978 msgid "SCROLLOCK"
4979 msgstr "BLOCSCORR"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4982 msgid "SEMICOLON"
4983 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4986 msgid "TILDE"
4987 msgstr "TILDE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4990 msgid "BACKQUOTE"
4991 msgstr "APOS.RETROV."
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4994 msgid "QUOTE"
4995 msgstr "VIRGOLETTE"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4998 msgid "APOSTROPHE"
4999 msgstr "APOSTROFO"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5002 msgid "BACKSLASH"
5003 msgstr "BARRARETROV."
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5006 #, c-format
5007 msgid "F%d"
5008 msgstr "F%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5011 #, c-format
5012 msgid "KP_%d"
5013 msgstr "TN_%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #, c-format
5025 msgid "KP_%s"
5026 msgstr "TN_%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #, c-format
5030 msgid "PERIOD"
5031 msgstr "PUNTO"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5034 #, c-format
5035 msgid "DIVIDE"
5036 msgstr "DIVIDI"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5039 #, c-format
5040 msgid "SLASH"
5041 msgstr "BARRA"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 #, c-format
5045 msgid "MULTIPLY"
5046 msgstr "MOLTIPLICA"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5049 #, c-format
5050 msgid "MINUS"
5051 msgstr "MENO"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5054 #, c-format
5055 msgid "PLUS"
5056 msgstr "PIU'"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #, c-format
5060 msgid "EQUALS"
5061 msgstr "UGUALE"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5064 msgid "PRINTSCREEN"
5065 msgstr "STAMP"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5068 #, c-format
5069 msgid "MOUSE%d"
5070 msgstr "MOUSE%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5073 msgid "MWHEELUP"
5074 msgstr "ROTELLASU"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5077 msgid "MWHEELDOWN"
5078 msgstr "ROTELLAGIU'"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5081 #, c-format
5082 msgid "JOY%d"
5083 msgstr "JOY%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5086 #, c-format
5087 msgid "AUX%d"
5088 msgstr "AUX%d"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_UP"
5093 msgstr "CROCE_SU"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5105 #, c-format
5106 msgid "X360_%s"
5107 msgstr "X360_%s"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_DOWN"
5112 msgstr "CROCE_GIU'"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_LEFT"
5117 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_RIGHT"
5122 msgstr "CROCE_DESTRA"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5125 #, c-format
5126 msgid "START"
5127 msgstr "AVVIO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5130 #, c-format
5131 msgid "BACK"
5132 msgstr "INDIETRO"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB"
5137 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_THUMB"
5142 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_SHOULDER"
5147 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5152 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_TRIGGER"
5157 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5162 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5167 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5187 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "JOY_%s"
5208 msgstr "JOY_%s"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #, c-format
5212 msgid "UP"
5213 msgstr "SU"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #, c-format
5217 msgid "DOWN"
5218 msgstr "GIU'"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT"
5223 msgstr "SINISTRA"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT"
5228 msgstr "DESTRA"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "MIDINOTE%d"
5233 msgstr "NOTAMIDI%d"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5236 #, c-format
5237 msgid "Press %s"
5238 msgstr "Premi %s"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5241 msgid "No right gunner!"
5242 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5245 msgid "No left gunner!"
5246 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5249 msgid "Bumblebee"
5250 msgstr "Bumblebee"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5253 msgid "Racer"
5254 msgstr "Racer"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5257 msgid "Racer cannon"
5258 msgstr "Cannone di Racer"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5261 msgid "Raptor"
5262 msgstr "Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5265 msgid "Raptor cannon"
5266 msgstr "Cannone di Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5269 msgid "Raptor bomb"
5270 msgstr "Bomba di Raptor"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5273 msgid "Raptor flare"
5274 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5277 msgid "Spiderbot"
5278 msgstr "Spiderbot"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5281 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5282 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5285 msgid "Arc"
5286 msgstr "Arc"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5289 msgid "Blaster"
5290 msgstr "Blaster"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5293 msgid "Crylink"
5294 msgstr "Crylink"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5297 msgid "Devastator"
5298 msgstr "Devastator"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5301 msgid "Electro"
5302 msgstr "Electro"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5305 msgid "Fireball"
5306 msgstr "Fireball"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5309 msgid "Hagar"
5310 msgstr "Hagar"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5313 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5318 msgid "Grappling Hook"
5319 msgstr "Rampino"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5322 msgid "MachineGun"
5323 msgstr "MachineGun"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5326 msgid "Mine Layer"
5327 msgstr "Mine Layer"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5330 msgid "Mortar"
5331 msgstr "Mortar"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5334 msgid "Port-O-Launch"
5335 msgstr "Port-O-Launch"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5338 msgid "Rifle"
5339 msgstr "Rifle"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5342 msgid "T.A.G. Seeker"
5343 msgstr "T.A.G. Seeker"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5346 msgid "Shockwave"
5347 msgstr "Shockwave"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5350 msgid "Shotgun"
5351 msgstr "Shotgun"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 #, no-c-format
5355 msgid "@!#%'n Tuba"
5356 msgstr "@!#%'n Tuba"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5359 msgid "Vaporizer"
5360 msgstr "Vaporizer"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5363 msgid "Vortex"
5364 msgstr "Vortex"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s years"
5369 msgstr "%s anni"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d years"
5374 msgstr "%d anni"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d year"
5379 msgstr "%d anno"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d years"
5384 msgstr "%d anni"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d years"
5389 msgstr "%d anni"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d years"
5394 msgstr "%d anni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 msgstr "%s settimane"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 msgstr "%d settimane"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 msgstr "%d settimana"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 msgstr "%d settimane"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 msgstr "%d settimane"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s days"
5429 msgstr "%s giorni"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d days"
5434 msgstr "%d giorni"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d day"
5439 msgstr "%d giorno"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d days"
5444 msgstr "%d giorni"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d days"
5449 msgstr "%d giorni"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d days"
5454 msgstr "%d giorni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s hours"
5459 msgstr "%s ore"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d hours"
5464 msgstr "%d ore"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d hour"
5469 msgstr "%d ora"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d hours"
5474 msgstr "%d ore"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d hours"
5479 msgstr "%d ore"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d hours"
5484 msgstr "%d ore"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5489 msgstr "%s minuti"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5494 msgstr "%d minuti"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d minute"
5499 msgstr "%d minuto"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5504 msgstr "%d minuti"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d minutes"
5509 msgstr "%d minuti"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5514 msgstr "%d minuti"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5519 msgstr "%s secondi"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5524 msgstr "%d secondi"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_FIR^%d second"
5529 msgstr "%d secondo"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondi"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_THI^%d seconds"
5539 msgstr "%d secondi"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondi"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #, c-format
5548 msgid "%dst"
5549 msgstr "%d°"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #, c-format
5553 msgid "%dnd"
5554 msgstr "%d°"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%drd"
5559 msgstr "%d°"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #, c-format
5563 msgid "%dth"
5564 msgstr "%d°"
5565
5566 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5567 msgid "No description"
5568 msgstr "Nessuna descrizione"
5569
5570 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5574 "please file an issue."
5575 msgstr ""
5576 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5577 "un errore, riporta il problema."
5578
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5580 #, c-format
5581 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5583
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5585 #, c-format
5586 msgid "%02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5590 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5591 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5594 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5595 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5598 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5599 msgstr ""
5600 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5603 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5604 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5607 msgid "Available options:"
5608 msgstr "Opzioni disponibili:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5611 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5612 msgstr ""
5613 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5614 "help."
5615
5616 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5617 #, c-format
5618 msgid "Item %d"
5619 msgstr "Oggetto %d"
5620
5621 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5625 msgid "Custom"
5626 msgstr "Personalizzato"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5629 msgid "Core Team"
5630 msgstr "Squadra principale"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5633 msgid "Extended Team"
5634 msgstr "Squadra estesa"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5637 msgid "Website"
5638 msgstr "Sito web"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5641 msgid "Stats"
5642 msgstr "Statistiche"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5645 msgid "Art"
5646 msgstr "Arte"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5649 msgid "Animation"
5650 msgstr "Animazione"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5653 msgid "Level Design"
5654 msgstr "Costruzione livelli"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5657 msgid "Music / Sound FX"
5658 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5661 msgid "Game Code"
5662 msgstr "Codice gioco"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5665 msgid "Marketing / PR"
5666 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5669 msgid "Legal"
5670 msgstr "Questioni legali"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5673 msgid "Game Engine"
5674 msgstr "Motore del gioco"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5677 msgid "Engine Additions"
5678 msgstr "Aggiunte al motore"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5681 msgid "Compiler"
5682 msgstr "Compilatore"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5685 msgid "Other Active Contributors"
5686 msgstr "Altri attivi contributori"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5689 msgid "Translators"
5690 msgstr "Traduttori"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5693 msgid "Asturian"
5694 msgstr "Asturiano"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5697 msgid "Belarusian"
5698 msgstr "Bielorusso"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5701 msgid "Bulgarian"
5702 msgstr "Bulgaro"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5705 msgid "Chinese (China)"
5706 msgstr "Cinese (Cina)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5709 msgid "Chinese (Taiwan)"
5710 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5713 msgid "Cornish"
5714 msgstr "Cornico"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5717 msgid "Czech"
5718 msgstr "Ceco"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5721 msgid "Dutch"
5722 msgstr "Olandese"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5725 msgid "English (Australia)"
5726 msgstr "Inglese (Australia)"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5729 msgid "Finnish"
5730 msgstr "Finlandese"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5733 msgid "French"
5734 msgstr "Francese"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5737 msgid "German"
5738 msgstr "Tedesco"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5741 msgid "Greek"
5742 msgstr "Greco"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5745 msgid "Hungarian"
5746 msgstr "Ungherese"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5749 msgid "Irish"
5750 msgstr "Irlandese"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5753 msgid "Italian"
5754 msgstr "Italiano"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5757 msgid "Kazakh"
5758 msgstr "Kazako"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5761 msgid "Korean"
5762 msgstr "Coreano"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5765 msgid "Polish"
5766 msgstr "Polacco"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5769 msgid "Portuguese"
5770 msgstr "Portoghese"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5773 msgid "Romanian"
5774 msgstr "Rumeno"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5777 msgid "Russian"
5778 msgstr "Russo"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5781 msgid "Scottish Gaelic"
5782 msgstr "Gaelico scozzese"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5785 msgid "Serbian"
5786 msgstr "Serbo"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5789 msgid "Spanish"
5790 msgstr "Spagnolo"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5793 msgid "Swedish"
5794 msgstr "Svedese"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5797 msgid "Ukrainian"
5798 msgstr "Ucraino"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5801 msgid "Past Contributors"
5802 msgstr "Passati contributori"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5805 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5806 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5809 msgid "will not be saved"
5810 msgstr "non sarà salvato"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5813 msgid "will be saved to config.cfg"
5814 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5817 msgid "private"
5818 msgstr "privata"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5821 msgid "engine setting"
5822 msgstr "impostazioni motore"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5825 msgid "read only"
5826 msgstr "sola lettura"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5834 msgid "OK"
5835 msgstr "OK"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5838 msgid "Credits"
5839 msgstr "Crediti"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5842 msgid "The Xonotic credits"
5843 msgstr "I crediti di Xonotic"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5846 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5847 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5850 msgid "I would disconnect from server..."
5851 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5854 msgid "I would play more!"
5855 msgstr "Giocherei ancora!"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5860 msgid "Disconnect"
5861 msgstr "Disconnetti"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5864 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5865 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5868 msgid ""
5869 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5870 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5871 "menu system."
5872 msgstr ""
5873 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5874 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5875 "tramite il menu."
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5879 msgid "Name:"
5880 msgstr "Nome:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5884 msgid "Name under which you will appear in the game"
5885 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5888 msgid "Text language:"
5889 msgstr "Lingua di testo:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5892 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5893 msgstr ""
5894 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5895 "xonotic.org?"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5898 msgid "Undecided"
5899 msgstr "Indeciso"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5902 msgid ""
5903 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5904 "menu"
5905 msgstr ""
5906 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5909 msgid "Save settings"
5910 msgstr "Salva impostazioni"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5913 msgid "Welcome"
5914 msgstr "Benvenuto"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5917 msgid "Ammunition display:"
5918 msgstr "Mostra munizioni:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5921 msgid "Show only current ammo type"
5922 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5926 msgid "Noncurrent alpha:"
5927 msgstr "Alfa non corrente:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5931 msgid "Noncurrent scale:"
5932 msgstr "Scala non corrente:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5936 msgid "Align icon:"
5937 msgstr "Allinea icone:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5948 msgid "Left"
5949 msgstr "Sinistra"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5960 msgid "Right"
5961 msgstr "Destra"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5964 msgid "Ammo Panel"
5965 msgstr "Pannello munizioni"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5968 msgid "Message duration:"
5969 msgstr "Durata messaggi:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5972 msgid "Fade time:"
5973 msgstr "Durata dissolvenza:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5976 msgid "Flip messages order"
5977 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5981 msgid "Text alignment:"
5982 msgstr "Allineamento testo:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5987 msgid "Center"
5988 msgstr "Centro"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5991 msgid "Font scale:"
5992 msgstr "Scala testo:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5995 msgid "Centerprint Panel"
5996 msgstr "Pannello Centerprint"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5999 msgid "Chat entries:"
6000 msgstr "N° righe della chat:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6003 msgid "Chat size:"
6004 msgstr "Dimensioni chat:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6007 msgid "Chat lifetime:"
6008 msgstr "Durata chat:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6011 msgid "Chat beep sound"
6012 msgstr "Suono per messaggio chat"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6015 msgid "Chat Panel"
6016 msgstr "Pannello Chat"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6019 msgid "Engine info:"
6020 msgstr "Info motore:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6023 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6024 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6027 msgid "Engine Info Panel"
6028 msgstr "Pannello info motore"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6031 msgid "Combine health and armor"
6032 msgstr "Combina vita e armatura"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6037 msgid "Enable status bar"
6038 msgstr "Abilita barra di stato"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6042 msgid "Status bar alignment:"
6043 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6049 msgid "Inward"
6050 msgstr "Interno"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6056 msgid "Outward"
6057 msgstr "Esterno"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6061 msgid "Icon alignment:"
6062 msgstr "Allineamento icone:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6065 msgid "Flip health and armor positions"
6066 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6069 msgid "Health/Armor Panel"
6070 msgstr "Pannello vita/armatura"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6073 msgid "Info messages:"
6074 msgstr "Informazioni:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6077 msgid "Flip align"
6078 msgstr "Inverti allineamento"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6081 msgid "Info Messages Panel"
6082 msgstr "Pannello delle informazioni"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6095 msgid "Disable"
6096 msgstr "Disabilita"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6100 msgid "Enable spectating"
6101 msgstr "Abilita da spettatore"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6104 msgid "Enable even playing in warmup"
6105 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6108 msgid "Reduced"
6109 msgstr "Ridotto"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6112 msgid "Text/icon ratio:"
6113 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6116 msgid "Hide spawned items"
6117 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6120 msgid "Hide big armor and health"
6121 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6124 msgid "Dynamic size"
6125 msgstr "Grandezza dinamica"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6128 msgid "Items Time Panel"
6129 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6132 msgid "Mod Icons Panel"
6133 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6136 msgid "Notifications:"
6137 msgstr "Notifiche:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6140 msgid "Also print notifications to the console"
6141 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6144 msgid "Flip notify order"
6145 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6148 msgid "Entry lifetime:"
6149 msgstr "Durata notifica:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6152 msgid "Entry fadetime:"
6153 msgstr "Durata dissolvenza:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6156 msgid "Notification Panel"
6157 msgstr "Pannello di notifica"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6162 msgid "Enable"
6163 msgstr "Abilita"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6167 msgid "Enable even observing"
6168 msgstr "Abilita anche osservando"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6172 msgid "Enable only in Race/CTS"
6173 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6176 msgid "Status bar"
6177 msgstr "Barra di stato"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6181 msgid "Left align"
6182 msgstr "Allinea a sinistra"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6186 msgid "Right align"
6187 msgstr "Allinea a destra"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6190 msgid "Inward align"
6191 msgstr "Allinea all'interno"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6194 msgid "Outward align"
6195 msgstr "Allinea all'esterno"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6198 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6199 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6202 msgid "Speed:"
6203 msgstr "Velocità:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6206 msgid "Include vertical speed"
6207 msgstr "Includi velocità verticale"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6210 msgid "Speed unit:"
6211 msgstr "Unità di velocità:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 msgid "Show"
6215 msgstr "Mostra"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6218 msgid "Top speed"
6219 msgstr "Velocità massima"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6222 msgid "Acceleration:"
6223 msgstr "Accelerazione:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6226 msgid "Include vertical acceleration"
6227 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6230 msgid "Physics Panel"
6231 msgstr "Pannello Fisica"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6234 msgid "Powerups Panel"
6235 msgstr "Pannello dei Powerup"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6239 msgid "Always enable"
6240 msgstr "Abilita sempre"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6243 msgid "Forced aspect:"
6244 msgstr "Forza aspetto:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6247 msgid "Pressed Keys Panel"
6248 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6251 msgid "Quick Menu Panel"
6252 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6255 msgid "Race Timer Panel"
6256 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6259 msgid "Enable in team games"
6260 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 msgid "Radar:"
6264 msgstr "Radar:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6276 msgid "Alpha:"
6277 msgstr "Opacità:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 msgid "Rotation:"
6281 msgstr "Rotazione:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 msgid "Forward"
6285 msgstr "Avanti"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 msgid "West"
6289 msgstr "Ovest"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 msgid "South"
6293 msgstr "Sud"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 msgid "East"
6297 msgstr "Est"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 msgid "North"
6301 msgstr "Nord"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6304 msgid "Scale:"
6305 msgstr "Scala:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6308 msgid "Zoom mode:"
6309 msgstr "Modalità zoom:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6312 msgid "Zoomed in"
6313 msgstr "Ingrandito"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6316 msgid "Zoomed out"
6317 msgstr "Non ingrandito"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6320 msgid "Always zoomed"
6321 msgstr "Sempre ingrandito"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6324 msgid "Never zoomed"
6325 msgstr "Mai ingrandito"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6328 msgid "Radar Panel"
6329 msgstr "Pannello Radar"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 msgid "Score:"
6333 msgstr "Punteggi:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6336 msgid "Rankings:"
6337 msgstr "Classifica:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 msgid "Off"
6342 msgstr "Off"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6345 msgid "And me"
6346 msgstr "E me"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 msgid "Pure"
6350 msgstr "Puro"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6353 msgid "Score Panel"
6354 msgstr "Pannello punteggio"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6357 msgid "StrafeHUD mode:"
6358 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6361 msgid "View angle centered"
6362 msgstr "Basato su angolo visuale"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6365 msgid "Velocity angle centered"
6366 msgstr "Basato su angolo velocità"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6369 msgid "StrafeHUD style:"
6370 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6373 msgid "no styling"
6374 msgstr "nessuno stile"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6377 msgid "progress bar"
6378 msgstr "barra di progresso"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 msgid "gradient"
6382 msgstr "gradiente"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6385 msgid "Demo mode"
6386 msgstr "Modo demo"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6389 msgid "Range:"
6390 msgstr "Raggio:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6393 msgid "Center panel"
6394 msgstr "Centra pannello"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6397 msgid "Reset colors"
6398 msgstr "Reimposta colori"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6401 msgid "Strafe bar:"
6402 msgstr "Barra di strafe:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6405 msgid "Angle indicator:"
6406 msgstr "Indicatore angolo:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 msgid "Neutral:"
6411 msgstr "Neutrale:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 msgid "Good:"
6416 msgstr "Buono:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6420 msgid "Overturn:"
6421 msgstr "Eccessivo:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6424 msgid "Switch indicators:"
6425 msgstr "Indicatori di cambio:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6428 msgid "Direction caps:"
6429 msgstr "Limiti direzione:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 msgid "Active:"
6433 msgstr "Attivo:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 msgid "Inactive:"
6437 msgstr "Inattivo:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6440 msgid "StrafeHUD Panel"
6441 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6444 msgid "Timer:"
6445 msgstr "Tempo:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6448 msgid "Show elapsed time"
6449 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6452 msgid "Timer Panel"
6453 msgstr "Pannello tempo"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6456 msgid "Alpha after voting:"
6457 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6460 msgid "Vote Panel"
6461 msgstr "Pannello di voto"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6464 msgid "Fade out after:"
6465 msgstr "Dissolvi dopo:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6471 msgid "Never"
6472 msgstr "Mai"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6475 #, c-format
6476 msgid "%ds"
6477 msgstr "%ds"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6480 msgid "Fade effect:"
6481 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6484 msgid "EF^None"
6485 msgstr "Nessuno"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6488 msgid "Alpha"
6489 msgstr "Opacità"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6492 msgid "Slide"
6493 msgstr "Slide"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6496 msgid "EF^Both"
6497 msgstr "Entrambi"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6500 msgid "Weapon icons:"
6501 msgstr "Icone armi:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6504 msgid "Show only owned weapons"
6505 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6508 msgid "Show weapon ID as:"
6509 msgstr "Mostra ID arma come:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6512 msgid "SHOWAS^None"
6513 msgstr "Nessuno"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6516 msgid "Number"
6517 msgstr "Numero"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6520 msgid "Bind"
6521 msgstr "Tasto"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6524 msgid "Weapon ID scale:"
6525 msgstr "Scala ID Arma:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6528 msgid "Show Accuracy"
6529 msgstr "Mostra precisione"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6532 msgid "Show Ammo"
6533 msgstr "Mostra munizioni"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6536 msgid "Ammo bar alpha:"
6537 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6540 msgid "Ammo bar color:"
6541 msgstr "Colore barra munizioni:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6544 msgid "Weapons Panel"
6545 msgstr "Pannello armi"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6548 msgid "HUD skins"
6549 msgstr "Skin dell'HUD"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6557 msgid "Filter:"
6558 msgstr "Filtro:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6564 msgid "Refresh"
6565 msgstr "Aggiorna"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6569 msgid "Set skin"
6570 msgstr "Imposta skin"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6573 msgid "Save current skin"
6574 msgstr "Salva la skin corrente"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6577 msgid "Panel background defaults:"
6578 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6582 msgid "Background:"
6583 msgstr "Sfondo:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6587 msgid "Border size:"
6588 msgstr "Dimensioni bordo:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6592 msgid "Team color:"
6593 msgstr "Colore squadra:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6597 msgid "Test team color in configure mode"
6598 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6602 msgid "Padding:"
6603 msgstr "Riempimento:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6606 msgid "HUD Dock:"
6607 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6610 msgid "DOCK^Disabled"
6611 msgstr "Disabilitato"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6614 msgid "DOCK^Small"
6615 msgstr "Piccolo"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6618 msgid "DOCK^Medium"
6619 msgstr "Medio"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6622 msgid "DOCK^Large"
6623 msgstr "Largo"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6626 msgid "Grid settings:"
6627 msgstr "Impostazioni griglia:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6630 msgid "Snap panels to grid"
6631 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6634 msgid "Grid size:"
6635 msgstr "Dimensioni griglia:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6638 msgid "X:"
6639 msgstr "X:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6642 msgid "Y:"
6643 msgstr "Y:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6646 msgid "Exit setup"
6647 msgstr "Esci dal setup"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6650 msgid "Panel HUD Setup"
6651 msgstr "Setup del Panel HUD"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6654 msgid "Monster:"
6655 msgstr "Mostro:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6659 msgid "Spawn"
6660 msgstr "Crea"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6663 msgid "Remove"
6664 msgstr "Rimuovi"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6667 msgid "Move target:"
6668 msgstr "Muovi obiettivo:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6671 msgid "Follow"
6672 msgstr "Segui"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6675 msgid "Wander"
6676 msgstr "Vaga"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6679 msgid "Spawnpoint"
6680 msgstr "Punto di nascita"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6683 msgid "No moving"
6684 msgstr "Blocca"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6687 msgid "Colors:"
6688 msgstr "Colori:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6692 msgid "Set skin:"
6693 msgstr "Imposta skin:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6696 msgid "Monster Tools"
6697 msgstr "Attrezzi Mostro"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6700 msgid "Servers"
6701 msgstr "Server"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr "Ospita la tua partita"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 msgid "Media"
6713 msgstr "Media"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6716 msgid "Profile"
6717 msgstr "Profilo"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6720 msgid "Multiplayer"
6721 msgstr "Multiplayer"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6724 msgid ""
6725 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6726 "settings"
6727 msgstr ""
6728 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6729 "impostazioni del giocatore"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6736 msgid "Default"
6737 msgstr "Predefinito"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 msgid "Unlimited"
6742 msgstr "Illimitato"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6745 msgid "Gametype"
6746 msgstr "Tipo di gioco"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6749 msgid "Time limit:"
6750 msgstr "Limite di tempo:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6753 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6754 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6757 #, c-format
6758 msgid "%d minutes"
6759 msgstr "%d minuti"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "TIMLIM^Default"
6763 msgstr "Predefinito"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6767 msgid "1 minute"
6768 msgstr "1 minuto"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6771 msgid "TIMLIM^Infinite"
6772 msgstr "Infinito"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6775 msgid "Teams:"
6776 msgstr "Squadre:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6779 msgid "2 teams"
6780 msgstr "2 squadre"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6783 msgid "3 teams"
6784 msgstr "3 squadre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6787 msgid "4 teams"
6788 msgstr "4 squadre"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6791 msgid "Player slots:"
6792 msgstr "Posti per giocatori:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 msgid ""
6796 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6797 "at once"
6798 msgstr ""
6799 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6800 "server alla volta"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6803 msgid "Number of bots:"
6804 msgstr "Numero di bot:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Amount of bots on your server"
6808 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6811 msgid "Bot skill:"
6812 msgstr "Abilità bot:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6815 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6816 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6819 msgid "Botlike"
6820 msgstr "\"Come un bot\""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6823 msgid "Beginner"
6824 msgstr "Principiante"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6827 msgid "You will win"
6828 msgstr "Vincerai"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgid "You can win"
6832 msgstr "Puoi vincere"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6835 msgid "You might win"
6836 msgstr "Potresti vincere"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 msgid "Advanced"
6840 msgstr "Avanzato"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6843 msgid "Expert"
6844 msgstr "Esperto"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6847 msgid "Pro"
6848 msgstr "Pro"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6851 msgid "Assassin"
6852 msgstr "Assassino"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 msgid "Unhuman"
6856 msgstr "Inumano"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6859 msgid "Godlike"
6860 msgstr "\"Come un Dio\""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6863 msgid "Mutators..."
6864 msgstr "Mutatori..."
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6867 msgid "Mutators and weapon arenas"
6868 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6871 msgid "Maplist"
6872 msgstr "Lista mappe"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6875 msgid ""
6876 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6877 "Delete to clear; Enter when done."
6878 msgstr ""
6879 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6880 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6883 msgid "Add shown"
6884 msgstr "Aggiungi mostrate"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6888 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6891 msgid "Remove shown"
6892 msgstr "Rimuovi mostrate"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6896 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6899 msgid "Add all"
6900 msgstr "Aggiungi tutte"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6903 msgid "Add every available map to your selection"
6904 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6907 msgid "Remove all"
6908 msgstr "Rimuovi tutte"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6911 msgid "Remove all the maps from your selection"
6912 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6915 msgid "Start Multiplayer!"
6916 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6919 msgid "Title:"
6920 msgstr "Titolo:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6923 msgid "Author:"
6924 msgstr "Autore:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6927 msgid "Game types:"
6928 msgstr "Tipi di gioco:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6932 msgid "Close"
6933 msgstr "Chiudi"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 msgid "MAP^Play"
6937 msgstr "Gioca"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6940 msgid "Map Information"
6941 msgstr "Informazioni mappa"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6944 msgid "All Weapons Arena"
6945 msgstr "Arena con tutte le armi"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6948 msgid "Most Weapons Arena"
6949 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6952 #, c-format
6953 msgid "%s Arena"
6954 msgstr "Arena con %s"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6958 msgid "Dodging"
6959 msgstr "Schivamento"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6963 msgid "InstaGib"
6964 msgstr "InstaGib"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6968 msgid "New Toys"
6969 msgstr "Nuovi giocattoli"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6973 msgid "NIX"
6974 msgstr "NIX"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6978 msgid "Rocket Flying"
6979 msgstr "Volando coi razzi"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6983 msgid "Invincible Projectiles"
6984 msgstr "Proiettili invincibili"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6988 msgid "No start weapons"
6989 msgstr "Senza armi all'inizio"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6993 msgid "Low gravity"
6994 msgstr "Bassa gravità"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6998 msgid "Cloaked"
6999 msgstr "Invisibile"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7002 msgid "Hook"
7003 msgstr "Rampino"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7007 msgid "Midair"
7008 msgstr "A mezz'aria"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7011 msgid "Melee only"
7012 msgstr "Solo melee"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7016 msgid "Piñata"
7017 msgstr "Piñata"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7021 msgid "Weapons stay"
7022 msgstr "Armi rimangono"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7026 msgid "Blood loss"
7027 msgstr "Perdita di sangue"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7031 msgid "Buffs"
7032 msgstr "Bonus"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7035 msgid "Overkill"
7036 msgstr "Overkill"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7039 msgid "No powerups"
7040 msgstr "Niente powerup"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7043 msgid "Powerups"
7044 msgstr "Powerup"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7048 msgid "Touch explode"
7049 msgstr "Tocco esplode"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7052 msgid "Wall jumping"
7053 msgstr "Salto sui muri"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7056 msgid "MUT^None"
7057 msgstr "Nessuno"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7060 msgid "Gameplay mutators:"
7061 msgstr "Mutatori di gioco:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7064 msgid ""
7065 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7066 "directional key to dodge"
7067 msgstr ""
7068 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7069 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7072 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7073 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7076 msgid "All players are almost invisible"
7077 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7080 msgid ""
7081 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7082 "that support it"
7083 msgstr ""
7084 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7085 "sulle mappe che lo supportano"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7088 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7089 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7092 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7093 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7096 msgid ""
7097 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7098 "they can't jump)"
7099 msgstr ""
7100 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7101 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7104 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7105 msgstr ""
7106 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7109 msgid "Weapon & item mutators:"
7110 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7113 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7114 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7117 msgid ""
7118 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7119 "to use it"
7120 msgstr ""
7121 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7122 "'jetpack' per usarlo"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7125 msgid ""
7126 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7127 "with the Electro primary fire"
7128 msgstr ""
7129 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7130 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7133 msgid ""
7134 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7135 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7136 msgstr ""
7137 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7138 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7141 msgid ""
7142 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7143 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7144 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7145 msgstr ""
7146 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7147 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7148 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7149 "anche mentre ci si muove velocemente"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7152 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7153 msgstr ""
7154 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7157 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7158 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7161 msgid "Regular (no arena)"
7162 msgstr "Regolare (no arena)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7165 msgid ""
7166 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7167 "without weapon pickups"
7168 msgstr ""
7169 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7170 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7173 msgid "Weapon arenas:"
7174 msgstr "Arene di armi:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7177 msgid "Custom weapons"
7178 msgstr "Armi personalizzate"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7181 msgid "Most weapons"
7182 msgstr "Maggior parte delle armi"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7185 msgid "All weapons"
7186 msgstr "Tutte le armi"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7189 msgid "Special arenas:"
7190 msgstr "Arene speciali:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7193 msgid ""
7194 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7195 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7196 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7197 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7198 msgstr ""
7199 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7200 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7201 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7202 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7203 "particolari."
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7206 msgid ""
7207 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7208 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7209 "switch to another weapon."
7210 msgstr ""
7211 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7212 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7213 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7216 msgid "with blaster"
7217 msgstr "con blaster"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7221 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7224 msgid "Mutators"
7225 msgstr "Mutatori"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7228 msgid "SRVS^Categories"
7229 msgstr "Categorie"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7232 msgid "SRVS^Empty"
7233 msgstr "Vuoti"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7236 msgid "Show empty servers"
7237 msgstr "Mostra server vuoti"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7240 msgid "SRVS^Full"
7241 msgstr "Pieni"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7244 msgid "Show full servers that have no slots available"
7245 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7248 msgid "SRVS^Laggy"
7249 msgstr "Ping alto"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7252 msgid "Show high latency servers"
7253 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7256 msgid "Reload the server list"
7257 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7260 msgid "Pause"
7261 msgstr "In pausa"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7264 msgid ""
7265 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7266 msgstr ""
7267 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7268 "spostamento di posizione dei server"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7272 msgid "Address:"
7273 msgstr "Indirizzo:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7276 msgid "Info..."
7277 msgstr "Info..."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7280 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7281 msgstr ""
7282 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7286 msgid "Join!"
7287 msgstr "Entra!"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7291 msgid "MOD^Default"
7292 msgstr "Predefinito"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7295 #, c-format
7296 msgid "%d modified"
7297 msgstr "%d modificate"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7300 msgid "Official"
7301 msgstr "Ufficiali"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7304 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7305 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Supportato (criptato)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Supportato (non criptato)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Richiesto (criptato)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Richiesto (criptato)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7345 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7348 msgid "Hostname:"
7349 msgstr "Nome dell'host:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7352 msgid "Gametype:"
7353 msgstr "Tipo di gioco:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7356 msgid "Map:"
7357 msgstr "Mappa:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7360 msgid "Mod:"
7361 msgstr "Mod:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7364 msgid "Version:"
7365 msgstr "Versione:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7368 msgid "Settings:"
7369 msgstr "Impostazioni:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7373 msgid "Players:"
7374 msgstr "Giocatori:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7377 msgid "Bots:"
7378 msgstr "Bot:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7381 msgid "Free slots:"
7382 msgstr "Posti liberi:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7385 msgid "Encryption:"
7386 msgstr "Crittografia:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7389 msgid "ID:"
7390 msgstr "ID:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7393 msgid "Key:"
7394 msgstr "Chiave:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7397 msgid "Server Information"
7398 msgstr "Informazioni del server"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7401 msgid "Demos"
7402 msgstr "Demo"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7405 msgid "Screenshots"
7406 msgstr "Screenshots"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7409 msgid "Music Player"
7410 msgstr "Lettore musicale"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7413 msgid "Auto record demos"
7414 msgstr "Auto registra demo"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7417 msgid "Timedemo"
7418 msgstr "Timedemo"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7421 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7422 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 msgid "DEMO^Play"
7426 msgstr "Riproduci"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7429 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr ""
7431 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7435 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7436 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7439 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7440 msgstr ""
7441 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7444 msgid "MUSICPL^Add"
7445 msgstr "Aggiungi"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7448 msgid "MUSICPL^Add all"
7449 msgstr "Aggiungi tutte"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7452 msgid "Set as menu track"
7453 msgstr "Imposta come traccia menu"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7456 msgid "Reset default menu track"
7457 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7460 msgid "Playlist:"
7461 msgstr "Lista esecuzione:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7464 msgid "Random order"
7465 msgstr "Ordine casuale"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7468 msgid "MUSICPL^Stop"
7469 msgstr "Stop"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7472 msgid "MUSICPL^Play"
7473 msgstr "Esegui"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7476 msgid "MUSICPL^Pause"
7477 msgstr "Pausa"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7480 msgid "MUSICPL^Prev"
7481 msgstr "Prec."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7484 msgid "MUSICPL^Next"
7485 msgstr "Suces."
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7488 msgid "MUSICPL^Remove"
7489 msgstr "Rimuovi"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7492 msgid "MUSICPL^Remove all"
7493 msgstr "Rimuovi tutte"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7496 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7497 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7500 msgid "Open in the viewer"
7501 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7504 msgid "Reset"
7505 msgstr "Reset"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7508 msgid "Previous"
7509 msgstr "Precedente"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7512 msgid "Next"
7513 msgstr "Successivo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7516 msgid "Slide show"
7517 msgstr "Presentazione"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7524 msgid "Apply immediately"
7525 msgstr "Applica immediatamente"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7528 msgid "Name"
7529 msgstr "Nome"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7532 msgid "Model"
7533 msgstr "Modello"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7536 msgid "Glowing color"
7537 msgstr "Colore glow"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7540 msgid "Detail color"
7541 msgstr "Colore dettaglio"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7544 msgid "Statistics"
7545 msgstr "Statistiche"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7548 msgid "Allow player statistics to track your client"
7549 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7552 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7553 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7556 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7557 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7560 msgid "Country"
7561 msgstr "Nazione"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7564 msgid "Select language..."
7565 msgstr "Scegli lingua..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7568 msgid "Gender:"
7569 msgstr "Genere:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7572 msgid "Gender"
7573 msgstr "Genere"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7576 msgid "Are you sure you want to quit?"
7577 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7580 msgid "Back to work..."
7581 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7584 msgid "I got some more fragging to do!"
7585 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7588 msgid "Quit the game"
7589 msgstr "Esci dal gioco"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7592 msgid "Model:"
7593 msgstr "Modello:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7596 msgid "Remove *"
7597 msgstr "Rimuovi *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7600 msgid "Copy *"
7601 msgstr "Copia *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7604 msgid "Paste"
7605 msgstr "Incolla"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7608 msgid "Bone:"
7609 msgstr "Osso:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7612 msgid "Set * as child"
7613 msgstr "Imposta * come figlio"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7616 msgid "Attach to *"
7617 msgstr "Attaca a *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7620 msgid "Detach from *"
7621 msgstr "Stacca da *"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7624 msgid "Visual object properties for *:"
7625 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7628 msgid "Set alpha:"
7629 msgstr "Imposta opacità:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7632 msgid "Set color main:"
7633 msgstr "Imposta colore princ.:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7636 msgid "Set color glow:"
7637 msgstr "Imposta colore glow:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7640 msgid "Set frame:"
7641 msgstr "Imposta frame:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7644 msgid "Physical object properties for *:"
7645 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7648 msgid "Set material:"
7649 msgstr "Imposta materiale:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7652 msgid "Set solidity:"
7653 msgstr "Imposta solidità:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7656 msgid "Non-solid"
7657 msgstr "Non-solido"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7660 msgid "Solid"
7661 msgstr "Solido"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7664 msgid "Set physics:"
7665 msgstr "Imposta fisica:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7668 msgid "Static"
7669 msgstr "Statica"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7672 msgid "Movable"
7673 msgstr "Mobile"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7676 msgid "Physical"
7677 msgstr "Fisica"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7680 msgid "Set scale:"
7681 msgstr "Imposta scala:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7684 msgid "Set force:"
7685 msgstr "Imposta forza:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7688 msgid "Claim *"
7689 msgstr "Reclama *"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7692 msgid "* object info"
7693 msgstr "Info oggetto *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7696 msgid "* mesh info"
7697 msgstr "Info mesh *"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7700 msgid "* attachment info"
7701 msgstr "Info allegato *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7704 msgid "Show help"
7705 msgstr "Mostra aiuto"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7708 msgid "* is the object you are facing"
7709 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7712 msgid "Sandbox Tools"
7713 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7716 msgid "Video"
7717 msgstr "Video"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7720 msgid "Effects"
7721 msgstr "Effetti"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7724 msgid "Audio"
7725 msgstr "Audio"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7728 msgid "Game"
7729 msgstr "Gioco"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7732 msgid "Input"
7733 msgstr "Controlli"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7736 msgid "User"
7737 msgstr "Utente"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7741 msgid "Misc"
7742 msgstr "Vari"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7745 msgid "Settings"
7746 msgstr "Impostazioni"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7749 msgid "Change the game settings"
7750 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7753 msgid "Master:"
7754 msgstr "Master:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7757 msgid "Music:"
7758 msgstr "Musica:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7761 msgid "VOL^Ambient:"
7762 msgstr "Ambiente:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7765 msgid "Info:"
7766 msgstr "Info:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7769 msgid "Items:"
7770 msgstr "Oggetti:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7773 msgid "Pain:"
7774 msgstr "Dolore:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7777 msgid "Player:"
7778 msgstr "Giocatore:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7781 msgid "Shots:"
7782 msgstr "Spari:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7785 msgid "Voice:"
7786 msgstr "Voce:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7789 msgid "Weapons:"
7790 msgstr "Armi:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7793 msgid "New style sound attenuation"
7794 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7797 msgid "Mute sounds when not active"
7798 msgstr "Muto quando non attivo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7801 msgid "Frequency:"
7802 msgstr "Frequenza:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7805 msgid "Sound output frequency"
7806 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7809 msgid "8 kHz"
7810 msgstr "8 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7813 msgid "11.025 kHz"
7814 msgstr "11.025 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7817 msgid "16 kHz"
7818 msgstr "16 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7821 msgid "22.05 kHz"
7822 msgstr "22.05 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7825 msgid "24 kHz"
7826 msgstr "24 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7829 msgid "32 kHz"
7830 msgstr "32 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7833 msgid "44.1 kHz"
7834 msgstr "44.1 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7837 msgid "48 kHz"
7838 msgstr "48 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7841 msgid "Channels:"
7842 msgstr "Canali:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7845 msgid "Number of channels for the sound output"
7846 msgstr "Numero di canali in uscita"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7849 msgid "Mono"
7850 msgstr "Mono"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7853 msgid "Stereo"
7854 msgstr "Stereo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7857 msgid "2.1"
7858 msgstr "2.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7861 msgid "4"
7862 msgstr "4"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7865 msgid "5"
7866 msgstr "5"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7869 msgid "5.1"
7870 msgstr "5.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7873 msgid "6.1"
7874 msgstr "6.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7877 msgid "7.1"
7878 msgstr "7.1"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7881 msgid "Swap stereo output channels"
7882 msgstr "Scambia canali stereo"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7885 msgid "Swap left/right channels"
7886 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7889 msgid "Headphone friendly mode"
7890 msgstr "Modalità cuffie"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7893 msgid ""
7894 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7895 "stereo separation a bit for headphones)"
7896 msgstr ""
7897 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7898 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7901 msgid "Hit indication sound"
7902 msgstr "Suono per colpo a segno"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7906 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7909 msgid "SND^Fixed"
7910 msgstr "Fissato"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Decrease pitch with more damage"
7914 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7917 msgid "Decreasing"
7918 msgstr "Decrescente"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7921 msgid "Increase pitch with more damage"
7922 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7925 msgid "Increasing"
7926 msgstr "Crescente"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7929 msgid "Chat message sound"
7930 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7933 msgid "Menu sounds"
7934 msgstr "Suoni del menu"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7937 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7938 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7941 msgid "Focus sounds"
7942 msgstr "Suono focus"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7945 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7946 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7949 msgid "Time announcer:"
7950 msgstr "Annunciatore tempo:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7953 msgid "WRN^Disabled"
7954 msgstr "Disabilitato"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7957 msgid "5 minutes"
7958 msgstr "5 minuti"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7961 msgid "WRN^Both"
7962 msgstr "Entrambi"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7965 msgid "Automatic taunts:"
7966 msgstr "Insulti automatici:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7969 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7970 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7973 msgid "Sometimes"
7974 msgstr "A volte"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7977 msgid "Often"
7978 msgstr "Spesso"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7983 msgid "Always"
7984 msgstr "Sempre"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7987 msgid "Debug info about sounds"
7988 msgstr "Info di debug sui suoni"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7991 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7992 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7995 msgid "Reset key bindings"
7996 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7999 msgid "Quality preset:"
8000 msgstr "Preset qualità:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8003 msgid "PRE^OMG!"
8004 msgstr "Mio dio!"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8007 msgid "PRE^Low"
8008 msgstr "Bassa"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8011 msgid "PRE^Medium"
8012 msgstr "Media"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8015 msgid "PRE^Normal"
8016 msgstr "Normale"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8019 msgid "PRE^High"
8020 msgstr "Alta"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8023 msgid "PRE^Ultra"
8024 msgstr "Ultra"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8027 msgid "PRE^Ultimate"
8028 msgstr "Massima"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8031 msgid "Geometry detail:"
8032 msgstr "Dettaglio geometria:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8035 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8036 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8039 msgid "DET^Lowest"
8040 msgstr "Scarso"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8043 msgid "DET^Low"
8044 msgstr "Basso"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8047 msgid "DET^Normal"
8048 msgstr "Normale"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8051 msgid "DET^Good"
8052 msgstr "Buono"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8055 msgid "DET^Best"
8056 msgstr "Ottimo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8059 msgid "DET^Insane"
8060 msgstr "Pazzesco"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8063 msgid "Player detail:"
8064 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8067 msgid "PDET^Low"
8068 msgstr "Basso"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8071 msgid "PDET^Medium"
8072 msgstr "Medio"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8075 msgid "PDET^Normal"
8076 msgstr "Normale"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8079 msgid "PDET^Good"
8080 msgstr "Buono"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8083 msgid "PDET^Best"
8084 msgstr "Ottimo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8087 msgid "Texture resolution:"
8088 msgstr "Risoluzione texture:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8091 msgid "RES^Leet"
8092 msgstr "Leet"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8095 msgid "RES^Lowest"
8096 msgstr "Scarsa"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8099 msgid "RES^Very low"
8100 msgstr "Molto bassa"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8103 msgid "RES^Low"
8104 msgstr "Bassa"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8107 msgid "RES^Normal"
8108 msgstr "Normale"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8111 msgid "RES^Good"
8112 msgstr "Buona"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8115 msgid "RES^Best"
8116 msgstr "Ottima"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8121 msgid "Avoid lossy texture compression"
8122 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8126 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8129 msgid "Show sky"
8130 msgstr "Mostra cielo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8133 msgid "Show surfaces"
8134 msgstr "Mostra superfici"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8137 msgid ""
8138 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8139 "performance boost, but looks very ugly."
8140 msgstr ""
8141 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8142 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8145 msgid "Use lightmaps"
8146 msgstr "Usa mappe di luce"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8149 msgid ""
8150 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8151 "video memory"
8152 msgstr ""
8153 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8154 "vista, però sfruttano più memoria video"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8157 msgid "Deluxe mapping"
8158 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8161 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8162 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8165 msgid "Gloss"
8166 msgstr "Lucidezza"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8169 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8170 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8173 msgid "Offset mapping"
8174 msgstr "Mappaggio in offset"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8177 msgid ""
8178 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8179 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8180 msgstr ""
8181 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8182 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8185 msgid "Relief mapping"
8186 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8189 msgid ""
8190 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8191 msgstr ""
8192 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8193 "sulle performance"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8196 msgid "Reflections:"
8197 msgstr "Riflessioni:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8200 msgid ""
8201 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8202 "with reflecting surfaces"
8203 msgstr ""
8204 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8205 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8208 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8209 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8212 msgid "Blurred"
8213 msgstr "Sfocate"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8216 msgid "REFL^Good"
8217 msgstr "Buone"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8220 msgid "Sharp"
8221 msgstr "Nitide"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8224 msgid "Decals"
8225 msgstr "Decal"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8228 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8229 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8232 msgid "Decals on models"
8233 msgstr "Decal sui modelli"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8237 msgid "Distance:"
8238 msgstr "Distanza:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8241 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8242 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8245 msgid "Time:"
8246 msgstr "Tempo:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8249 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8250 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8253 msgid "Damage effects:"
8254 msgstr "Effetti danno:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8257 msgid "DMGFX^Disabled"
8258 msgstr "Disabilitato"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8261 msgid "Skeletal"
8262 msgstr "Schelettrici"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8265 msgid "DMGFX^All"
8266 msgstr "Tutti"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8269 msgid "No dynamic lighting"
8270 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8273 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8274 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8277 msgid "Fake corona lighting"
8278 msgstr "Finta illuminazione corona"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8281 msgid ""
8282 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8283 "of real dynamic lights"
8284 msgstr ""
8285 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8286 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8289 msgid "Realtime dynamic lighting"
8290 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8293 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8294 msgstr ""
8295 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8299 msgid "Shadows"
8300 msgstr "Ombre"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8303 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8304 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8307 msgid "Realtime world lighting"
8308 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8311 msgid ""
8312 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8313 "Note that this might have a big impact on performance."
8314 msgstr ""
8315 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8316 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8317 "performance."
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8320 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8321 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8324 msgid "Use normal maps"
8325 msgstr "Usa mappe normali"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8328 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8329 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8332 msgid "Soft shadows"
8333 msgstr "Ombre morbide"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8336 msgid "Fade corona according to visibility"
8337 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8340 msgid "Fade coronas according to visibility"
8341 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8344 msgid "Bloom"
8345 msgstr "Bloom"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8348 msgid ""
8349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8350 "pixels. Has a big impact on performance."
8351 msgstr ""
8352 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8353 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8356 msgid "Extra postprocessing effects"
8357 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8360 msgid ""
8361 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8362 "using a powerup"
8363 msgstr ""
8364 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8365 "sott'acqua o usando un powerup"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Sfocatura movimento:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8376 msgid "Particles"
8377 msgstr "Particelle"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Effetti punto di nascita"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8385 msgstr ""
8386 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8389 msgid "Quality:"
8390 msgstr "Qualità:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8394 msgid ""
8395 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8396 "gives for better performance"
8397 msgstr ""
8398 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8399 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8402 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8403 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8406 msgid "No crosshair"
8407 msgstr "Niente mirino"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8411 msgid "Per weapon"
8412 msgstr "Per singola arma"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8415 msgid ""
8416 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8417 "models"
8418 msgstr ""
8419 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8420 "delle armi"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8425 msgid "Size:"
8426 msgstr "Grandezza:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8429 msgid "By health"
8430 msgstr "In base alla vita"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8433 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8434 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8437 msgid "Enable center crosshair dot"
8438 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8441 msgid "Use normal crosshair color"
8442 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8445 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8446 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8449 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8450 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8453 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8454 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8457 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8458 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8461 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8462 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8465 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8466 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8469 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8470 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8473 msgid "Crosshair"
8474 msgstr "Mirino"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8477 msgid "Scoreboard"
8478 msgstr "Punteggi"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8481 msgid "Fading speed:"
8482 msgstr "Velocità dissolv.:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8485 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8486 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8489 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8490 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8493 msgid "Show team sizes:"
8494 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8497 msgid ""
8498 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8499 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8500 msgstr ""
8501 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8502 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8503 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8506 msgid "Waypoints"
8507 msgstr "Waypoint"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8511 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8515 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8518 msgid "Control transparency of the waypoints"
8519 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8523 msgid "Fontsize:"
8524 msgstr "Grand. carattere:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8527 msgid "Edge offset:"
8528 msgstr "Distanza dai bordi:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8531 msgid "Fade when near the crosshair"
8532 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8535 msgid "Display names instead of icons"
8536 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 msgid "Damage"
8540 msgstr "Danno"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 msgid "Overlay:"
8544 msgstr "Sovraposiz.:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 msgid "Factor:"
8548 msgstr "Fattore:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8551 msgid "Fade rate:"
8552 msgstr "Durata dissolvenza:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8555 msgid "Player Names"
8556 msgstr "Nomi Giocatori"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8559 msgid "Show names above players"
8560 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8563 msgid "Max distance:"
8564 msgstr "Massima distanza:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8567 msgid "Decolorize:"
8568 msgstr "Scolorisci:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8572 msgid "Teamplay"
8573 msgstr "A squadre"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8576 msgid "Only when near crosshair"
8577 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8580 msgid "Display health and armor"
8581 msgstr "Mostra vita e armatura"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8584 msgid "Damage overlay:"
8585 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8588 msgid "Dynamic HUD"
8589 msgstr "HUD dynamico"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8592 msgid "HUD moves around following player's movement"
8593 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8596 msgid "Shake the HUD when hurt"
8597 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8601 msgid "Enter HUD editor"
8602 msgstr "Apri HUD editor"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 msgid "HUD"
8606 msgstr "HUD"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8609 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8610 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8613 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8614 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8617 msgid "Frag Information"
8618 msgstr "Informazioni su frag"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8621 msgid "Display information about killing sprees"
8622 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8625 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8626 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8629 msgid "Show spree information in centerprints"
8630 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8633 msgid "Show spree information in death messages"
8634 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8637 msgid "Sprees in info messages:"
8638 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8641 msgid "SPREES^Disabled"
8642 msgstr "Disabilitati"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 msgid "Target"
8646 msgstr "Obiettivo"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8649 msgid "Attacker"
8650 msgstr "Attaccante"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 msgid "SPREES^Both"
8654 msgstr "Entrambi"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8657 msgid "Print on a seperate line"
8658 msgstr "Stampa in una riga separata"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8661 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8662 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8683 msgid "Other"
8684 msgstr "Altro"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Notifiche powerup"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 msgid "Announcers"
8712 msgstr "Annunciatori"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr "Messaggi"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 msgid "Items"
8732 msgstr "Oggetti"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Colore Non disponibile:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 msgstr "Nero"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 msgstr "Scuro"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 msgstr "Colorato"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 msgstr "Normale"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 msgstr "Blu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8768 msgid "Players"
8769 msgstr "Giocatori"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8780 msgid "In non teamplay modes only"
8781 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8784 msgid "Only in Duel"
8785 msgstr "Solo in Duello"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8788 msgid "Body fading:"
8789 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8792 msgid "Gibs:"
8793 msgstr "Gib:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8796 msgid "GIBS^None"
8797 msgstr "Nessuno"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8800 msgid "GIBS^Few"
8801 msgstr "Pochi"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8804 msgid "GIBS^Many"
8805 msgstr "Molti"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8808 msgid "GIBS^Lots"
8809 msgstr "Parecchi"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8812 msgid "Models"
8813 msgstr "Modelli"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8817 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8820 msgid "1st person perspective"
8821 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8824 msgid "Slide to third person upon death"
8825 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8829 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8832 msgid "Smooth the view while crouching"
8833 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8836 msgid "View waving while idle"
8837 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8840 msgid "View bobbing while walking around"
8841 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8844 msgid "3rd person perspective"
8845 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8848 msgid "Back distance"
8849 msgstr "Distanza indietro"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8852 msgid "Up distance"
8853 msgstr "Distanza in su"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8857 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8860 msgid "Field of view:"
8861 msgstr "Campo visuale:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8864 msgid "Field of vision in degrees"
8865 msgstr "Campo visuale in gradi"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8869 msgstr "Fattore zoom:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8873 msgstr ""
8874 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8877 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8878 msgstr "Velocità zoom:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8881 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8882 msgstr ""
8883 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8884 "istantaneo"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8887 msgid "ZOOM^Instant"
8888 msgstr "Istantaneo"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8892 msgstr "Sensibilità zoom:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8895 msgid ""
8896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8897 "sensitivity change)"
8898 msgstr ""
8899 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8900 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom di velocità"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Solo movimento in avanti"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8912 msgstr "Fattore"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8928 msgid "View"
8929 msgstr "Vista"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8936 msgid "Up"
8937 msgstr "Su"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8940 msgid "Down"
8941 msgstr "Giù"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8948 msgid ""
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8950 msgstr ""
8951 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8955 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8959 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8962 msgid ""
8963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8964 "you are carrying"
8965 msgstr ""
8966 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8967 "stavi già usando"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8970 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8971 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8974 msgid "Draw 1st person weapon model"
8975 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8978 msgid "Draw the weapon model"
8979 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8984 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8985 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8988 msgid "Weapon model opacity:"
8989 msgstr "Opacità modello arma:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8992 msgid "Gun model swaying"
8993 msgstr "Oscillazione arma"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8996 msgid "Gun model bobbing"
8997 msgstr "Ondeggiamento arma"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9001 msgid "Weapons"
9002 msgstr "Armi"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9005 msgid "Key Bindings"
9006 msgstr "Associazioni tasti"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9009 msgid "Change key..."
9010 msgstr "Cambia tasto..."
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9013 msgid "Edit..."
9014 msgstr "Modifica..."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9017 msgid "Clear"
9018 msgstr "Pulisci"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9021 msgid "Reset all"
9022 msgstr "Reimposta tutte"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9025 msgid "Mouse"
9026 msgstr "Mouse"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9029 msgid "Sensitivity:"
9030 msgstr "Sensibilità:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9033 msgid "Mouse speed multiplier"
9034 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9037 msgid "Smooth aiming"
9038 msgstr "Ammorbidisci mira"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9041 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9042 msgstr ""
9043 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9044 "leggermente più lenta"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9047 msgid "Invert aiming"
9048 msgstr "Inverti mira"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9051 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9052 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9055 msgid "Use system mouse positioning"
9056 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9059 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9060 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9065 msgid "Disable system mouse acceleration"
9066 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9069 msgid "Make use of DGA mouse input"
9070 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9073 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9074 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9077 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9078 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9081 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9082 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9085 msgid "Jetpack on jump:"
9086 msgstr "Jetpack quando salti:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9089 msgid "JPJUMP^Disabled"
9090 msgstr "Disabilitato"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9093 msgid "Air only"
9094 msgstr "Solo aria"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9097 msgid "JPJUMP^All"
9098 msgstr "Tutti"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9103 msgid "Use joystick input"
9104 msgstr "Usa joystick"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9107 msgid "Command when pressed:"
9108 msgstr "Comando quando premuto:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9111 msgid "Command when released:"
9112 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9115 msgid "Cancel"
9116 msgstr "Annulla"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9119 msgid "User defined key bind"
9120 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9123 #, c-format
9124 msgid "%d fps"
9125 msgstr "%d fps"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9128 #, c-format
9129 msgid "%d KB/s"
9130 msgstr "%d KB/s"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9133 #, c-format
9134 msgid "%d MB/s"
9135 msgstr "%d MB/s"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9138 msgid "Network"
9139 msgstr "Rete"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9142 msgid "Client UDP port:"
9143 msgstr "Porta UDP del client:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9146 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9147 msgstr ""
9148 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9151 msgid "Bandwidth:"
9152 msgstr "Largh. di banda:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9159 msgid "56k"
9160 msgstr "56k"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9163 msgid "ISDN"
9164 msgstr "ISDN"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9167 msgid "Slow ADSL"
9168 msgstr "ADSL lenta"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9171 msgid "Fast ADSL"
9172 msgstr "ADSL veloce"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9175 msgid "Broadband"
9176 msgstr "Banda larga"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9179 msgid "Downloads:"
9180 msgstr "N° di download:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9184 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9187 msgid "Download speed:"
9188 msgstr "Velocità download:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9191 msgid "Local latency:"
9192 msgstr "Latenza locale:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9195 msgid "Show netgraph"
9196 msgstr "Mostra grafico di rete"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9199 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9200 msgstr ""
9201 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9204 msgid "Client-side movement prediction"
9205 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9208 msgid "Movement error compensation"
9209 msgstr "Compensazione errori movimento"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9212 msgid "Use encryption (AES) when available"
9213 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9216 msgid "Framerate"
9217 msgstr "FPS"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9220 msgid "Maximum:"
9221 msgstr "Massimo:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9224 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9225 msgstr "Illimitato"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9228 msgid "Target:"
9229 msgstr "Obiettivo:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9232 msgid "TRGT^Disabled"
9233 msgstr "Disabilitato"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9236 msgid "Idle limit:"
9237 msgstr "Limite se inattivo:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9240 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9241 msgstr "Illimitato"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9244 msgid "Save processing time for other apps"
9245 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9253 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Tooltip del menu:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9260 msgid ""
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9263 msgstr ""
9264 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9265 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9269 msgstr "Disabilitati"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9273 msgstr "Standard"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9277 msgstr "Avanzati"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr ""
9298 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9299 "gioco"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9303 msgid "Factory reset"
9304 msgstr "Reimposta valori base"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9307 msgid "Cvar filter:"
9308 msgstr "Filtro cvar:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9311 msgid "Modified cvars only"
9312 msgstr "Solo cvar modificate"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9315 msgid "Setting:"
9316 msgstr "Impostazioni:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9319 msgid "Type:"
9320 msgstr "Tipo:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9323 msgid "Value:"
9324 msgstr "Valore:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9327 msgid "Description:"
9328 msgstr "Descrizione:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9331 msgid "Advanced settings"
9332 msgstr "Impostazioni avanzate"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9336 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 msgid "Menu Skins"
9344 msgstr "Temi Menu"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Lingua del testo"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Imposta lingua"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr ""
9361 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9362 "sangue"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9365 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9366 msgstr ""
9367 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9370 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9371 msgstr ""
9372 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Disconnetti ora"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Cambia lingua"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9383 msgid "Warning"
9384 msgstr "Attenzione"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9387 msgid "Resolution:"
9388 msgstr "Risoluzione:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Grand. carattere:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9396 msgstr "Illeggibile"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9399 msgid "SZ^Tiny"
9400 msgstr "Minuscolo"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9403 msgid "SZ^Little"
9404 msgstr "Molto piccolo"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9407 msgid "SZ^Small"
9408 msgstr "Piccolo"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9411 msgid "SZ^Medium"
9412 msgstr "Medio"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9415 msgid "SZ^Large"
9416 msgstr "Largo"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9419 msgid "SZ^Huge"
9420 msgstr "Enorme"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9423 msgid "SZ^Gigantic"
9424 msgstr "Gigante"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9427 msgid "SZ^Colossal"
9428 msgstr "Colossale"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profondità colore:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9439 msgid "16bit"
9440 msgstr "16 bit"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9443 msgid "32bit"
9444 msgstr "32 bit"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9447 msgid "Full screen"
9448 msgstr "Schermo intero"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9455 msgid ""
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9458 msgstr ""
9459 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9460 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9461 "dello schermo"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9464 msgid "Flip view horizontally"
9465 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9468 msgid "Poor man's left handed mode"
9469 msgstr "Modalità mancino"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9472 msgid "Anisotropy:"
9473 msgstr "Anisotropia:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9476 msgid "Anisotropic filtering quality"
9477 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9480 msgid "ANISO^Disabled"
9481 msgstr "Disabilitata"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9485 msgid "2x"
9486 msgstr "2x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9490 msgid "4x"
9491 msgstr "4x"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9494 msgid "8x"
9495 msgstr "8x"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9498 msgid "16x"
9499 msgstr "16x"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9502 msgid "Antialiasing:"
9503 msgstr "Antialiasing:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9506 msgid ""
9507 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9508 "might decrease performance by quite a lot"
9509 msgstr ""
9510 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9511 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9514 msgid "AA^Disabled"
9515 msgstr "Disabilitato"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9518 msgid "High-quality frame buffer"
9519 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9522 msgid "Depth first:"
9523 msgstr "Profondità prima:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9526 msgid ""
9527 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9528 "normal rendering starts"
9529 msgstr ""
9530 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9531 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9534 msgid "DF^Disabled"
9535 msgstr "Disabilitato"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9538 msgid "DF^World"
9539 msgstr "Globale"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9542 msgid "DF^All"
9543 msgstr "Tutto"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9546 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9550 msgid "VBO^Off"
9551 msgstr "Non attivo"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9554 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9555 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9560 msgid ""
9561 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9562 "for faster rendering"
9563 msgstr ""
9564 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9565 "geometria statica per un rendering più veloce"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9568 msgid "Vertices"
9569 msgstr "Vertici"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9572 msgid "Vertices and Triangles"
9573 msgstr "Vertici e Triangoli"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9576 msgid "Brightness:"
9577 msgstr "Luminosità:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9580 msgid "Brightness of black"
9581 msgstr "Luminosità del nero"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9584 msgid "Contrast:"
9585 msgstr "Contrasto:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9588 msgid "Brightness of white"
9589 msgstr "Luminosità del bianco"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9592 msgid "Gamma:"
9593 msgstr "Gamma:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9596 msgid ""
9597 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9598 "white or black"
9599 msgstr ""
9600 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9601 "tocca il bianco o il nero"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9604 msgid "Contrast boost:"
9605 msgstr "Aumenta contrasto:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9608 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9609 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9612 msgid "Saturation:"
9613 msgstr "Saturazione:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9616 msgid ""
9617 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9618 "requires GLSL color control"
9619 msgstr ""
9620 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9621 "richiede il GLSL color control"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9624 msgid "LIT^Ambient:"
9625 msgstr "Ambiente:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9628 msgid ""
9629 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9630 "and flat"
9631 msgstr ""
9632 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9633 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9636 msgid "Intensity:"
9637 msgstr "Intensità:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9640 msgid "Global rendering brightness"
9641 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9644 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9645 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9648 msgid ""
9649 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9650 "strange input or video lag on some machines"
9651 msgstr ""
9652 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9653 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9654 "computer"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9657 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9658 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9661 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9662 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9665 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9666 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9669 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9670 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9673 msgid "???"
9674 msgstr "???"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9677 msgid "Campaign Difficulty:"
9678 msgstr "Difficoltà campagna:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9681 msgid "CSKL^Easy"
9682 msgstr "Facile"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9685 msgid "CSKL^Medium"
9686 msgstr "Media"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9689 msgid "CSKL^Hard"
9690 msgstr "Difficile"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9693 msgid "Start Singleplayer!"
9694 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9697 msgid "Singleplayer"
9698 msgstr "Giocatore singolo"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9701 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9702 msgstr ""
9703 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9706 msgid "Winner"
9707 msgstr "Vincitore"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9710 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9711 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9714 msgid "Autoselect team (recommended)"
9715 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9718 msgid "red"
9719 msgstr "rosso"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9722 msgid "blue"
9723 msgstr "blu"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9726 msgid "yellow"
9727 msgstr "giallo"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9730 msgid "pink"
9731 msgstr "rosa"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9735 msgid "spectate"
9736 msgstr "spettatore"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9739 msgid "Team Selection"
9740 msgstr "Selezione squadra"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9743 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9744 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9747 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9748 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9751 msgid "teamplay"
9752 msgstr "a squadre"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9755 msgid "free for all"
9756 msgstr "libero per tutti"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9759 msgid "Moving"
9760 msgstr "Movimento"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9763 msgid "forward"
9764 msgstr "avanti"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9767 msgid "backpedal"
9768 msgstr "indietro"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9771 msgid "strafe left"
9772 msgstr "a sinistra"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9775 msgid "strafe right"
9776 msgstr "a destra"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9779 msgid "jump / swim"
9780 msgstr "salta / risalire in acqua"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9783 msgid "crouch / sink"
9784 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9787 msgid "off-hand hook"
9788 msgstr "rampino immediato"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9791 msgid "jetpack"
9792 msgstr "jetpack"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9795 msgid "Attacking"
9796 msgstr "Attacco"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9799 msgid "WEAPON^previous"
9800 msgstr "precedente"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9803 msgid "WEAPON^next"
9804 msgstr "seguente"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9807 msgid "WEAPON^previously used"
9808 msgstr "precedentemente usata"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9811 msgid "WEAPON^best"
9812 msgstr "migliore"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9815 msgid "reload"
9816 msgstr "ricarica"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9819 msgid "drop weapon / throw nade"
9820 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9823 msgid "hold zoom"
9824 msgstr "tieni zoom"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9827 msgid "toggle zoom"
9828 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9831 msgid "show scores"
9832 msgstr "mostra punteggi"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 msgid "screen shot"
9836 msgstr "screenshot"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9839 msgid "maximize radar"
9840 msgstr "massimizza radar"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9843 msgid "3rd person view"
9844 msgstr "vista terza persona"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9847 msgid "enter spectator mode"
9848 msgstr "modalità spettatore"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9851 msgid "Communication"
9852 msgstr "Comunicazione"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9855 msgid "public chat"
9856 msgstr "chat pubblica"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9859 msgid "team chat"
9860 msgstr "chat di squadra"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9863 msgid "show chat history"
9864 msgstr "mostra storia chat"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9867 msgid "vote YES"
9868 msgstr "vota SÌ"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9871 msgid "vote NO"
9872 msgstr "vota NO"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9875 msgid "Client"
9876 msgstr "Client"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9879 msgid "enter console"
9880 msgstr "apri console"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9883 msgid "disconnect"
9884 msgstr "disconnetti"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9887 msgid "quit"
9888 msgstr "esci"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9891 msgid "auto-join team"
9892 msgstr "auto-scegli squadra"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9895 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9896 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9899 msgid "suicide / respawn"
9900 msgstr "suicidati / rinasci"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9903 msgid "quick menu"
9904 msgstr "menu veloce"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9907 msgid "User defined"
9908 msgstr "Definiti dall'utente"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 msgid "Development"
9912 msgstr "Sviluppo"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9915 msgid "sandbox menu"
9916 msgstr "menu sandbox"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9919 msgid "drag object (sandbox)"
9920 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9923 msgid "waypoint editor menu"
9924 msgstr "menu waypoint editor"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9931 msgid ""
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 msgstr ""
9934 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9935 "accada di nuovo."
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9938 #, c-format
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "Server Xonotic di %s"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "again."
9946 msgstr ""
9947 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9948 "again."
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9951 msgid "spectator"
9952 msgstr "spettatore"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<nessun modello trovato>"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "Rimuovi favorito"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr "Favorito"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 msgid ""
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "future"
9974 msgstr ""
9975 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9976 "più veloce da trovare in futuro"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9979 msgid "Ping"
9980 msgstr "Ping"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9983 msgid "Hostname"
9984 msgstr "Nome host"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9987 msgid "Map"
9988 msgstr "Mappa"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9991 msgid "Type"
9992 msgstr "Tipo"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 #, c-format
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "Livello AES %d"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10000 msgid "ENC^none"
10001 msgstr "nessuna"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "cifratura:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10008 #, c-format
10009 msgid "mod: %s"
10010 msgstr "mod: %s"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10013 #, c-format
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "impostazioni modificate"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10018 #, c-format
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "impostazioni ufficiali"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10023 msgid "stats disabled"
10024 msgstr "statistiche disabilitate"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10027 msgid "stats enabled"
10028 msgstr "statistiche abilitate"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10031 msgid "SLCAT^Favorites"
10032 msgstr "Favoriti"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10035 msgid "SLCAT^Recommended"
10036 msgstr "Raccommandati"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10039 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10040 msgstr "Server Normali"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10043 msgid "SLCAT^Servers"
10044 msgstr "Server"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10047 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10048 msgstr "Modo Competitivo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10051 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10052 msgstr "Server Modificati"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10055 msgid "SLCAT^Overkill"
10056 msgstr "Overkill"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10059 msgid "SLCAT^InstaGib"
10060 msgstr "InstaGib"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10063 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10064 msgstr "Modo Defrag"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10067 msgid "<TITLE>"
10068 msgstr "<TITOLO>"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10071 msgid "<AUTHOR>"
10072 msgstr "<AUTORE>"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10075 msgid "VOL^MAX"
10076 msgstr "MAX"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10079 msgid "VOL^OFF"
10080 msgstr "OFF"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10083 #, c-format
10084 msgid "%s dB"
10085 msgstr "%s dB"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10088 msgid "PART^OMG"
10089 msgstr "OMG"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10092 msgid "PART^Low"
10093 msgstr "Bassa"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10096 msgid "PART^Medium"
10097 msgstr "Media"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10101 msgid "PART^Normal"
10102 msgstr "Normale"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10105 msgid "PART^High"
10106 msgstr "Alta"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10109 msgid "PART^Ultra"
10110 msgstr "Ultra"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10113 msgid "PART^Ultimate"
10114 msgstr "Esagerata"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10117 msgid ""
10118 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10119 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10120 msgstr ""
10121 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10122 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10125 msgid "Screen resolution"
10126 msgstr "Risoluzione schermo"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10129 msgid "PART^Slow"
10130 msgstr "Lento"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 msgid "PART^Fast"
10134 msgstr "Veloce"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "PART^Instant"
10138 msgstr "Istantaneo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10141 msgid "January"
10142 msgstr "Gennaio"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10145 msgid "February"
10146 msgstr "Febbraio"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10149 msgid "March"
10150 msgstr "Marzo"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10153 msgid "April"
10154 msgstr "Aprile"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10157 msgid "May"
10158 msgstr "Maggio"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10161 msgid "June"
10162 msgstr "Giugno"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10165 msgid "July"
10166 msgstr "Luglio"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10169 msgid "August"
10170 msgstr "Agosto"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10173 msgid "September"
10174 msgstr "Settembre"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10177 msgid "October"
10178 msgstr "Ottobre"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10181 msgid "November"
10182 msgstr "Novembre"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10185 msgid "December"
10186 msgstr "Dicembre"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 #, no-c-format
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10191 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgid "Joined:"
10195 msgstr "Partecipa da:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10199 msgstr "Ultima partita:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Tempo giocato:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Mappa preferita:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10211 #, c-format
10212 msgid "Matches:"
10213 msgstr "Partite:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 #, c-format
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 #, c-format
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "Percentuale vittorie:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 #, c-format
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 #, c-format
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10236 msgid "ELO:"
10237 msgstr "ELO:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10240 msgid "Rank:"
10241 msgstr "Piazzamento:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Percentile:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 #, c-format
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (non piazzato)"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10261 #, c-format
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10266 msgid ""
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10269 msgstr ""
10270 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10271 "^1Previsti problemi visuali."
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10274 msgid "Use default"
10275 msgstr "Usa predefinito"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Colore squadra:"