1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:32+0000\n"
18 "Last-Translator: Costa <yesbubu@hotmail.it>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1219 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1233 "nemico prima che il tempo scada"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite di punteggio:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Limite di frag:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1280 "tua base dall'altra squadra"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite catture:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgstr "Dominazione"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1332 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1341 "freeze all enemies to win"
1343 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1344 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Survive against waves of monsters"
1352 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1356 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Gather all the keys to win the round"
1364 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1371 msgid "^1Match has already begun"
1372 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Migliore personale"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1426 msgstr "Migliore del server"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Team Deathmatch"
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 msgstr "Armatura piccola"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Armatura media"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1478 msgstr "Armatura grande"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 msgstr "Mega armatura"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Vita piccola"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1494 msgstr "Vita grande"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Rigeneracarburante"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1516 msgstr "Rigenera carburante"
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "E' il tuo turno"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Partita corrente"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgstr "Menu d'uscita"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Messaggio di un minigame"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgstr "Gioco finito!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1605 msgstr "Prossimo livello"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Forza quattro"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Hai perso la partita!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Avvia Partita"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Spingi-Tira"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1737 msgstr "Prossima Partita"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pezzi rimasti:"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Giocatore Singolo"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgstr "Chiodo di mago"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgstr "Strascicante"
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attacco di Spider"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attacco di Drago"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 msgstr "Colpo Forte"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1863 msgstr "Scambiatore"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgstr "Testo danno"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Mostra numeri danno"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1907 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1908 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1911 msgid "Vaporizer ammo"
1912 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1921 msgid "Invisibility"
1922 msgstr "Invisibilità"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granata al Napalm"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1930 msgstr "Granata di ghiaccio"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granata di trasloco"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granata di nascita"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Ganata di guarigione"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr "Granata di mostro"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr "Granata trappola"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granata velo"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Overkill MachineGun"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Overkill Nex"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Overkill Shotgun"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2002 msgstr "Risvegliando"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "Portabandiera"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "Portatore nemico"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "Bandiera lasciata"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base bianca"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2061 msgstr "Base gialla"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "Punto di controllo"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2084 msgstr "Chiave lasciata"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2134 msgstr "Contrassegnato"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1Note del server:"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2148 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2149 "durante la partita"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2160 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2162 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2163 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2167 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2179 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2181 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2182 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2216 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2231 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2292 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2293 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2297 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2358 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2419 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2606 "proprio napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRound pari"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3833 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Die camper!"
3837 msgstr "^K1Muori camper!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3841 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3845 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You were %s"
3850 msgstr "^K1Sei stato %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3854 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3858 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3862 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3866 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3870 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You need to be more careful!"
3874 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3878 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3882 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3886 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3890 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3894 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3898 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3902 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3906 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3910 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3922 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3925 msgid "^K1You need to preserve your health"
3926 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You became a shooting star!"
3930 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You melted away in slime!"
3934 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You committed suicide!"
3938 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You ended it all!"
3942 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3945 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3946 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^BGYou are now on: %s"
3951 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You died in an accident!"
3955 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3970 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3978 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3983 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3986 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3987 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3990 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3991 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4002 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4003 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4007 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4010 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4011 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4014 msgid "^K1Watch your step!"
4015 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4019 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4024 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4025 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4034 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4035 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4040 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4042 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4043 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4047 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4052 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4056 msgid "^BGDoor unlocked!"
4057 msgstr "^BGPorta aperta!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4061 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4062 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4066 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4067 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4070 msgid "^K3You revived yourself"
4071 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4075 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4076 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4080 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4081 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4085 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4089 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4092 msgid "^K1You froze yourself"
4093 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4097 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^K1A %s has arrived!"
4102 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4110 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4114 "^K1No spawnpoints available!\n"
4115 "Hope your team can fix it..."
4117 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4118 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4122 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4123 "The player limit reached maximum capacity."
4125 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4126 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid "^BGYou picked up the ball"
4130 msgstr "^BGHai preso la palla"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4133 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4134 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Help the key carriers to meet!"
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4146 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4147 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4150 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4157 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4158 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4174 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4179 "^BGWaiting for players to join...\n"
4180 "Need active players for: %s"
4182 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4183 "Servono giocatori per: %s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4187 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4188 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4192 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4196 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4203 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4204 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4208 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4214 msgstr "Livello %s: "
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4219 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4227 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4228 "Prossima arma: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4262 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4263 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4266 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4267 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4271 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4272 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4274 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4280 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4284 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4285 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep fragging until we have a winner!"
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Generators are now decaying.\n"
4308 "The more control points your team holds,\n"
4309 "the faster the enemy generator decays"
4311 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4313 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4314 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4315 "più in fretta il generatore nemico decade"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^K1In^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4332 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4335 msgid "^F1Portal creation failed"
4336 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4340 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4343 msgid "^F2Strength has worn off"
4344 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Shield surrounds you"
4348 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4351 msgid "^F2Shield has worn off"
4352 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2You are on speed"
4356 msgstr "^F2Sei veloce"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4359 msgid "^F2Speed has worn off"
4360 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2You are invisible"
4364 msgstr "^F2Sei invisibile"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4368 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4372 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^BGSequence completed!"
4376 msgstr "^BGSequenza completata!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4379 msgid "^BGThere are more to go..."
4380 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4384 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4385 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4393 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^F2You now have a superweapon"
4397 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4412 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4420 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4425 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4440 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4444 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4446 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4459 msgstr " (vicino %s)"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4479 msgstr "abbandona bandiera"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4483 msgstr "lancia granata"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 msgstr "BERSERKER! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 msgstr "CARNEFICINA! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "ARMAGEDDON! "
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "serie di %d punti! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "serie di %d frag! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Prima uccisione! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Primo punto! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Primo incidente! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Prima vittima! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s sotto attacco!"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torretta eWheel"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgstr "Cannone FLAC"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reattore a Fusione"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torretta Machinegun"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgstr "Torretta MLRS"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cannone Eliminatore"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgstr "Eliminatore"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgstr "Plasma duale"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgstr "Bobina di Tesla"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torretta Walker"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4875 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4876 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4879 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4880 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4911 msgstr "FRECCIAGIU'"
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4916 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4921 msgstr "FRECCIADESTRA"
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4983 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4991 msgstr "APOS.RETROV."
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5003 msgstr "BARRARETROV."
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5078 msgstr "ROTELLAGIU'"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5117 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5122 msgstr "CROCE_DESTRA"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5137 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5142 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5146 msgid "LEFT_SHOULDER"
5147 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5151 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5152 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5156 msgid "LEFT_TRIGGER"
5157 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5161 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5162 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5166 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5167 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5171 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5176 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5181 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5186 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5187 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5191 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5196 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5201 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5241 msgid "No right gunner!"
5242 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5245 msgid "No left gunner!"
5246 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5257 msgid "Racer cannon"
5258 msgstr "Cannone di Racer"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5265 msgid "Raptor cannon"
5266 msgstr "Cannone di Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5270 msgstr "Bomba di Raptor"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5273 msgid "Raptor flare"
5274 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5280 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5281 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5282 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5313 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5318 msgid "Grappling Hook"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5334 msgid "Port-O-Launch"
5335 msgstr "Port-O-Launch"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5342 msgid "T.A.G. Seeker"
5343 msgstr "T.A.G. Seeker"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5356 msgstr "@!#%'n Tuba"
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5368 msgid "CI_DEC^%s years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5373 msgid "CI_ZER^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5378 msgid "CI_FIR^%d year"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5383 msgid "CI_SEC^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5388 msgid "CI_THI^%d years"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5393 msgid "CI_MUL^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5398 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 msgstr "%s settimane"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5403 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 msgstr "%d settimane"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5408 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 msgstr "%d settimana"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5413 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 msgstr "%d settimane"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5418 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 msgstr "%d settimane"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5423 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5428 msgid "CI_DEC^%s days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5433 msgid "CI_ZER^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5438 msgid "CI_FIR^%d day"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5443 msgid "CI_SEC^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5448 msgid "CI_THI^%d days"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5453 msgid "CI_MUL^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5458 msgid "CI_DEC^%s hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5463 msgid "CI_ZER^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5468 msgid "CI_FIR^%d hour"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5473 msgid "CI_SEC^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5478 msgid "CI_THI^%d hours"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5483 msgid "CI_MUL^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5488 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5493 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5498 msgid "CI_FIR^%d minute"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5503 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5508 msgid "CI_THI^%d minutes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5513 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5518 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5523 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5528 msgid "CI_FIR^%d second"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5533 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5538 msgid "CI_THI^%d seconds"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5543 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5566 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5567 msgid "No description"
5568 msgstr "Nessuna descrizione"
5570 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5573 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5574 "please file an issue."
5576 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5577 "un errore, riporta il problema."
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5581 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5586 msgid "%02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5590 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5591 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5594 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5595 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5598 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5600 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5603 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5604 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5607 msgid "Available options:"
5608 msgstr "Opzioni disponibili:"
5610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5611 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5613 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5616 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5621 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5626 msgstr "Personalizzato"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5630 msgstr "Squadra principale"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5633 msgid "Extended Team"
5634 msgstr "Squadra estesa"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5642 msgstr "Statistiche"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5653 msgid "Level Design"
5654 msgstr "Costruzione livelli"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5657 msgid "Music / Sound FX"
5658 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5662 msgstr "Codice gioco"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5665 msgid "Marketing / PR"
5666 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5670 msgstr "Questioni legali"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5674 msgstr "Motore del gioco"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5677 msgid "Engine Additions"
5678 msgstr "Aggiunte al motore"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5682 msgstr "Compilatore"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5685 msgid "Other Active Contributors"
5686 msgstr "Altri attivi contributori"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5705 msgid "Chinese (China)"
5706 msgstr "Cinese (Cina)"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5709 msgid "Chinese (Taiwan)"
5710 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5725 msgid "English (Australia)"
5726 msgstr "Inglese (Australia)"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5781 msgid "Scottish Gaelic"
5782 msgstr "Gaelico scozzese"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5801 msgid "Past Contributors"
5802 msgstr "Passati contributori"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5805 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5806 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5809 msgid "will not be saved"
5810 msgstr "non sarà salvato"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5813 msgid "will be saved to config.cfg"
5814 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5821 msgid "engine setting"
5822 msgstr "impostazioni motore"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5826 msgstr "sola lettura"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5842 msgid "The Xonotic credits"
5843 msgstr "I crediti di Xonotic"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5846 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5847 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5850 msgid "I would disconnect from server..."
5851 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5854 msgid "I would play more!"
5855 msgstr "Giocherei ancora!"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5861 msgstr "Disconnetti"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5864 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5865 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5869 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5870 "player name to get started. You can change these options later through the "
5873 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5874 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5884 msgid "Name under which you will appear in the game"
5885 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5888 msgid "Text language:"
5889 msgstr "Lingua di testo:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5892 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5894 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5903 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5906 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5909 msgid "Save settings"
5910 msgstr "Salva impostazioni"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5917 msgid "Ammunition display:"
5918 msgstr "Mostra munizioni:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5921 msgid "Show only current ammo type"
5922 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5926 msgid "Noncurrent alpha:"
5927 msgstr "Alfa non corrente:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5931 msgid "Noncurrent scale:"
5932 msgstr "Scala non corrente:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5937 msgstr "Allinea icone:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5965 msgstr "Pannello munizioni"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5968 msgid "Message duration:"
5969 msgstr "Durata messaggi:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5973 msgstr "Durata dissolvenza:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5976 msgid "Flip messages order"
5977 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5981 msgid "Text alignment:"
5982 msgstr "Allineamento testo:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5992 msgstr "Scala testo:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5995 msgid "Centerprint Panel"
5996 msgstr "Pannello Centerprint"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5999 msgid "Chat entries:"
6000 msgstr "N° righe della chat:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6004 msgstr "Dimensioni chat:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6007 msgid "Chat lifetime:"
6008 msgstr "Durata chat:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6011 msgid "Chat beep sound"
6012 msgstr "Suono per messaggio chat"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 msgstr "Pannello Chat"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6019 msgid "Engine info:"
6020 msgstr "Info motore:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6023 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6024 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6027 msgid "Engine Info Panel"
6028 msgstr "Pannello info motore"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6031 msgid "Combine health and armor"
6032 msgstr "Combina vita e armatura"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6037 msgid "Enable status bar"
6038 msgstr "Abilita barra di stato"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6042 msgid "Status bar alignment:"
6043 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6061 msgid "Icon alignment:"
6062 msgstr "Allineamento icone:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6065 msgid "Flip health and armor positions"
6066 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6069 msgid "Health/Armor Panel"
6070 msgstr "Pannello vita/armatura"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6073 msgid "Info messages:"
6074 msgstr "Informazioni:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6078 msgstr "Inverti allineamento"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6081 msgid "Info Messages Panel"
6082 msgstr "Pannello delle informazioni"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6100 msgid "Enable spectating"
6101 msgstr "Abilita da spettatore"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6104 msgid "Enable even playing in warmup"
6105 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6112 msgid "Text/icon ratio:"
6113 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6116 msgid "Hide spawned items"
6117 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6120 msgid "Hide big armor and health"
6121 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6124 msgid "Dynamic size"
6125 msgstr "Grandezza dinamica"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6128 msgid "Items Time Panel"
6129 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6132 msgid "Mod Icons Panel"
6133 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6136 msgid "Notifications:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6140 msgid "Also print notifications to the console"
6141 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6144 msgid "Flip notify order"
6145 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6148 msgid "Entry lifetime:"
6149 msgstr "Durata notifica:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6152 msgid "Entry fadetime:"
6153 msgstr "Durata dissolvenza:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6156 msgid "Notification Panel"
6157 msgstr "Pannello di notifica"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6167 msgid "Enable even observing"
6168 msgstr "Abilita anche osservando"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6172 msgid "Enable only in Race/CTS"
6173 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6177 msgstr "Barra di stato"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 msgstr "Allinea a sinistra"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 msgstr "Allinea a destra"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6190 msgid "Inward align"
6191 msgstr "Allinea all'interno"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6194 msgid "Outward align"
6195 msgstr "Allinea all'esterno"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6198 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6199 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6206 msgid "Include vertical speed"
6207 msgstr "Includi velocità verticale"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6211 msgstr "Unità di velocità:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6219 msgstr "Velocità massima"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6222 msgid "Acceleration:"
6223 msgstr "Accelerazione:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6226 msgid "Include vertical acceleration"
6227 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6230 msgid "Physics Panel"
6231 msgstr "Pannello Fisica"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6234 msgid "Powerups Panel"
6235 msgstr "Pannello dei Powerup"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6239 msgid "Always enable"
6240 msgstr "Abilita sempre"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6243 msgid "Forced aspect:"
6244 msgstr "Forza aspetto:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6247 msgid "Pressed Keys Panel"
6248 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6251 msgid "Quick Menu Panel"
6252 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6255 msgid "Race Timer Panel"
6256 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6259 msgid "Enable in team games"
6260 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6309 msgstr "Modalità zoom:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6317 msgstr "Non ingrandito"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6320 msgid "Always zoomed"
6321 msgstr "Sempre ingrandito"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6324 msgid "Never zoomed"
6325 msgstr "Mai ingrandito"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6329 msgstr "Pannello Radar"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6337 msgstr "Classifica:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6354 msgstr "Pannello punteggio"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6357 msgid "StrafeHUD mode:"
6358 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6361 msgid "View angle centered"
6362 msgstr "Basato su angolo visuale"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6365 msgid "Velocity angle centered"
6366 msgstr "Basato su angolo velocità"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6369 msgid "StrafeHUD style:"
6370 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6374 msgstr "nessuno stile"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6377 msgid "progress bar"
6378 msgstr "barra di progresso"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6393 msgid "Center panel"
6394 msgstr "Centra pannello"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6397 msgid "Reset colors"
6398 msgstr "Reimposta colori"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6402 msgstr "Barra di strafe:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6405 msgid "Angle indicator:"
6406 msgstr "Indicatore angolo:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6424 msgid "Switch indicators:"
6425 msgstr "Indicatori di cambio:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6428 msgid "Direction caps:"
6429 msgstr "Limiti direzione:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6440 msgid "StrafeHUD Panel"
6441 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6448 msgid "Show elapsed time"
6449 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 msgstr "Pannello tempo"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6456 msgid "Alpha after voting:"
6457 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 msgstr "Pannello di voto"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6464 msgid "Fade out after:"
6465 msgstr "Dissolvi dopo:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6480 msgid "Fade effect:"
6481 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6500 msgid "Weapon icons:"
6501 msgstr "Icone armi:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6504 msgid "Show only owned weapons"
6505 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6508 msgid "Show weapon ID as:"
6509 msgstr "Mostra ID arma come:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6524 msgid "Weapon ID scale:"
6525 msgstr "Scala ID Arma:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6528 msgid "Show Accuracy"
6529 msgstr "Mostra precisione"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 msgstr "Mostra munizioni"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6536 msgid "Ammo bar alpha:"
6537 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6540 msgid "Ammo bar color:"
6541 msgstr "Colore barra munizioni:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6544 msgid "Weapons Panel"
6545 msgstr "Pannello armi"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 msgstr "Skin dell'HUD"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 msgstr "Imposta skin"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6573 msgid "Save current skin"
6574 msgstr "Salva la skin corrente"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6577 msgid "Panel background defaults:"
6578 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6587 msgid "Border size:"
6588 msgstr "Dimensioni bordo:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 msgstr "Colore squadra:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6597 msgid "Test team color in configure mode"
6598 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6603 msgstr "Riempimento:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6610 msgid "DOCK^Disabled"
6611 msgstr "Disabilitato"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6626 msgid "Grid settings:"
6627 msgstr "Impostazioni griglia:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6630 msgid "Snap panels to grid"
6631 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 msgstr "Dimensioni griglia:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 msgstr "Esci dal setup"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6650 msgid "Panel HUD Setup"
6651 msgstr "Setup del Panel HUD"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6667 msgid "Move target:"
6668 msgstr "Muovi obiettivo:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 msgstr "Punto di nascita"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 msgstr "Imposta skin:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6696 msgid "Monster Tools"
6697 msgstr "Attrezzi Mostro"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr "Ospita la tua partita"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6721 msgstr "Multiplayer"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6725 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6728 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6729 "impostazioni del giocatore"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6737 msgstr "Predefinito"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 msgstr "Tipo di gioco"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 msgstr "Limite di tempo:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6753 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6754 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "TIMLIM^Default"
6763 msgstr "Predefinito"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6771 msgid "TIMLIM^Infinite"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6791 msgid "Player slots:"
6792 msgstr "Posti per giocatori:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6799 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6803 msgid "Number of bots:"
6804 msgstr "Numero di bot:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Amount of bots on your server"
6808 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6812 msgstr "Abilità bot:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6815 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6816 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgstr "\"Come un bot\""
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6824 msgstr "Principiante"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6827 msgid "You will win"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgstr "Puoi vincere"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6835 msgid "You might win"
6836 msgstr "Potresti vincere"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6860 msgstr "\"Come un Dio\""
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgstr "Mutatori..."
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6867 msgid "Mutators and weapon arenas"
6868 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgstr "Lista mappe"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6877 "Delete to clear; Enter when done."
6879 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6880 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgstr "Aggiungi mostrate"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6888 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6891 msgid "Remove shown"
6892 msgstr "Rimuovi mostrate"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6896 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgstr "Aggiungi tutte"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6903 msgid "Add every available map to your selection"
6904 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgstr "Rimuovi tutte"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6911 msgid "Remove all the maps from your selection"
6912 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6915 msgid "Start Multiplayer!"
6916 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6928 msgstr "Tipi di gioco:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6940 msgid "Map Information"
6941 msgstr "Informazioni mappa"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6944 msgid "All Weapons Arena"
6945 msgstr "Arena con tutte le armi"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6948 msgid "Most Weapons Arena"
6949 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6954 msgstr "Arena con %s"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 msgstr "Schivamento"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgstr "Nuovi giocattoli"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6978 msgid "Rocket Flying"
6979 msgstr "Volando coi razzi"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6983 msgid "Invincible Projectiles"
6984 msgstr "Proiettili invincibili"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6988 msgid "No start weapons"
6989 msgstr "Senza armi all'inizio"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgstr "Bassa gravità"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgstr "A mezz'aria"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7021 msgid "Weapons stay"
7022 msgstr "Armi rimangono"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgstr "Perdita di sangue"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgstr "Niente powerup"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7048 msgid "Touch explode"
7049 msgstr "Tocco esplode"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7052 msgid "Wall jumping"
7053 msgstr "Salto sui muri"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7060 msgid "Gameplay mutators:"
7061 msgstr "Mutatori di gioco:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7066 "directional key to dodge"
7068 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7069 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7072 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7073 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7076 msgid "All players are almost invisible"
7077 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7084 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7085 "sulle mappe che lo supportano"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7088 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7089 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7092 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7093 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7097 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7100 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7101 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7104 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7106 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7109 msgid "Weapon & item mutators:"
7110 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7113 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7114 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7118 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7121 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7122 "'jetpack' per usarlo"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7126 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7127 "with the Electro primary fire"
7129 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7130 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7134 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7135 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7138 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7142 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7143 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7144 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7147 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7148 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7149 "anche mentre ci si muove velocemente"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7152 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7154 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7157 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7158 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7161 msgid "Regular (no arena)"
7162 msgstr "Regolare (no arena)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7166 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7167 "without weapon pickups"
7169 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7170 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7173 msgid "Weapon arenas:"
7174 msgstr "Arene di armi:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7177 msgid "Custom weapons"
7178 msgstr "Armi personalizzate"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7181 msgid "Most weapons"
7182 msgstr "Maggior parte delle armi"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7186 msgstr "Tutte le armi"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7189 msgid "Special arenas:"
7190 msgstr "Arene speciali:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7194 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7195 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7196 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7197 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7199 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7200 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7201 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7202 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7207 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7208 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7209 "switch to another weapon."
7211 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7212 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7213 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7216 msgid "with blaster"
7217 msgstr "con blaster"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7221 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7228 msgid "SRVS^Categories"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7236 msgid "Show empty servers"
7237 msgstr "Mostra server vuoti"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7244 msgid "Show full servers that have no slots available"
7245 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7252 msgid "Show high latency servers"
7253 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7256 msgid "Reload the server list"
7257 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7265 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7268 "spostamento di posizione dei server"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7280 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7292 msgstr "Predefinito"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7297 msgstr "%d modificate"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7304 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7305 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Supportato (criptato)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Supportato (non criptato)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Richiesto (criptato)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Richiesto (criptato)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7345 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7349 msgstr "Nome dell'host:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7353 msgstr "Tipo di gioco:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7369 msgstr "Impostazioni:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7382 msgstr "Posti liberi:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7386 msgstr "Crittografia:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7397 msgid "Server Information"
7398 msgstr "Informazioni del server"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7406 msgstr "Screenshots"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7409 msgid "Music Player"
7410 msgstr "Lettore musicale"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7413 msgid "Auto record demos"
7414 msgstr "Auto registra demo"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7421 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7422 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7429 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7431 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7435 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7436 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7439 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7441 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7448 msgid "MUSICPL^Add all"
7449 msgstr "Aggiungi tutte"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7452 msgid "Set as menu track"
7453 msgstr "Imposta come traccia menu"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7456 msgid "Reset default menu track"
7457 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7461 msgstr "Lista esecuzione:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7464 msgid "Random order"
7465 msgstr "Ordine casuale"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7468 msgid "MUSICPL^Stop"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7472 msgid "MUSICPL^Play"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7476 msgid "MUSICPL^Pause"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7480 msgid "MUSICPL^Prev"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7484 msgid "MUSICPL^Next"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7488 msgid "MUSICPL^Remove"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7492 msgid "MUSICPL^Remove all"
7493 msgstr "Rimuovi tutte"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7496 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7497 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7500 msgid "Open in the viewer"
7501 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 msgstr "Presentazione"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7524 msgid "Apply immediately"
7525 msgstr "Applica immediatamente"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7536 msgid "Glowing color"
7537 msgstr "Colore glow"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7540 msgid "Detail color"
7541 msgstr "Colore dettaglio"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 msgstr "Statistiche"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7548 msgid "Allow player statistics to track your client"
7549 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7552 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7553 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7556 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7557 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7564 msgid "Select language..."
7565 msgstr "Scegli lingua..."
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7576 msgid "Are you sure you want to quit?"
7577 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7580 msgid "Back to work..."
7581 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7584 msgid "I got some more fragging to do!"
7585 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7588 msgid "Quit the game"
7589 msgstr "Esci dal gioco"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7612 msgid "Set * as child"
7613 msgstr "Imposta * come figlio"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7620 msgid "Detach from *"
7621 msgstr "Stacca da *"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7624 msgid "Visual object properties for *:"
7625 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7629 msgstr "Imposta opacità:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7632 msgid "Set color main:"
7633 msgstr "Imposta colore princ.:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7636 msgid "Set color glow:"
7637 msgstr "Imposta colore glow:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7641 msgstr "Imposta frame:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7644 msgid "Physical object properties for *:"
7645 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7648 msgid "Set material:"
7649 msgstr "Imposta materiale:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7652 msgid "Set solidity:"
7653 msgstr "Imposta solidità:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7664 msgid "Set physics:"
7665 msgstr "Imposta fisica:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7681 msgstr "Imposta scala:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7685 msgstr "Imposta forza:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7692 msgid "* object info"
7693 msgstr "Info oggetto *"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7697 msgstr "Info mesh *"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7700 msgid "* attachment info"
7701 msgstr "Info allegato *"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7705 msgstr "Mostra aiuto"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7708 msgid "* is the object you are facing"
7709 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7712 msgid "Sandbox Tools"
7713 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7746 msgstr "Impostazioni"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7749 msgid "Change the game settings"
7750 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7761 msgid "VOL^Ambient:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7793 msgid "New style sound attenuation"
7794 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7797 msgid "Mute sounds when not active"
7798 msgstr "Muto quando non attivo"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7805 msgid "Sound output frequency"
7806 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7845 msgid "Number of channels for the sound output"
7846 msgstr "Numero di canali in uscita"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7881 msgid "Swap stereo output channels"
7882 msgstr "Scambia canali stereo"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7885 msgid "Swap left/right channels"
7886 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7889 msgid "Headphone friendly mode"
7890 msgstr "Modalità cuffie"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7894 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7895 "stereo separation a bit for headphones)"
7897 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7898 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7901 msgid "Hit indication sound"
7902 msgstr "Suono per colpo a segno"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7906 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Decrease pitch with more damage"
7914 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 msgstr "Decrescente"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7921 msgid "Increase pitch with more damage"
7922 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7929 msgid "Chat message sound"
7930 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7934 msgstr "Suoni del menu"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7937 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7938 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7941 msgid "Focus sounds"
7942 msgstr "Suono focus"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7945 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7946 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7949 msgid "Time announcer:"
7950 msgstr "Annunciatore tempo:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7953 msgid "WRN^Disabled"
7954 msgstr "Disabilitato"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7965 msgid "Automatic taunts:"
7966 msgstr "Insulti automatici:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7969 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7970 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7987 msgid "Debug info about sounds"
7988 msgstr "Info di debug sui suoni"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7991 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7992 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7995 msgid "Reset key bindings"
7996 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7999 msgid "Quality preset:"
8000 msgstr "Preset qualità:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8027 msgid "PRE^Ultimate"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8031 msgid "Geometry detail:"
8032 msgstr "Dettaglio geometria:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8035 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8036 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8063 msgid "Player detail:"
8064 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8087 msgid "Texture resolution:"
8088 msgstr "Risoluzione texture:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8099 msgid "RES^Very low"
8100 msgstr "Molto bassa"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8121 msgid "Avoid lossy texture compression"
8122 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8126 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgstr "Mostra cielo"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8133 msgid "Show surfaces"
8134 msgstr "Mostra superfici"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8138 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8139 "performance boost, but looks very ugly."
8141 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8142 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8145 msgid "Use lightmaps"
8146 msgstr "Usa mappe di luce"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8150 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8153 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8154 "vista, però sfruttano più memoria video"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8157 msgid "Deluxe mapping"
8158 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8161 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8162 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8169 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8170 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8173 msgid "Offset mapping"
8174 msgstr "Mappaggio in offset"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8178 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8179 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8181 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8182 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8185 msgid "Relief mapping"
8186 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8190 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8192 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8196 msgid "Reflections:"
8197 msgstr "Riflessioni:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8201 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8202 "with reflecting surfaces"
8204 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8205 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8208 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8209 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8228 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8229 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8232 msgid "Decals on models"
8233 msgstr "Decal sui modelli"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8241 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8242 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8249 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8250 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8253 msgid "Damage effects:"
8254 msgstr "Effetti danno:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8257 msgid "DMGFX^Disabled"
8258 msgstr "Disabilitato"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8262 msgstr "Schelettrici"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8269 msgid "No dynamic lighting"
8270 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8273 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8274 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8277 msgid "Fake corona lighting"
8278 msgstr "Finta illuminazione corona"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8282 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8283 "of real dynamic lights"
8285 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8286 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8289 msgid "Realtime dynamic lighting"
8290 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8293 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8295 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8303 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8304 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8307 msgid "Realtime world lighting"
8308 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8312 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8313 "Note that this might have a big impact on performance."
8315 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8316 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8320 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8321 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8324 msgid "Use normal maps"
8325 msgstr "Usa mappe normali"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8328 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8329 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8332 msgid "Soft shadows"
8333 msgstr "Ombre morbide"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8336 msgid "Fade corona according to visibility"
8337 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8340 msgid "Fade coronas according to visibility"
8341 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8350 "pixels. Has a big impact on performance."
8352 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8353 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8356 msgid "Extra postprocessing effects"
8357 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8361 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8364 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8365 "sott'acqua o usando un powerup"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Sfocatura movimento:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Effetti punto di nascita"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8386 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8395 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8396 "gives for better performance"
8398 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8399 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8402 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8403 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8406 msgid "No crosshair"
8407 msgstr "Niente mirino"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8412 msgstr "Per singola arma"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8416 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8419 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8430 msgstr "In base alla vita"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8433 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8434 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8437 msgid "Enable center crosshair dot"
8438 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8441 msgid "Use normal crosshair color"
8442 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8445 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8446 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8449 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8450 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8453 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8454 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8457 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8458 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8461 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8462 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8465 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8466 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8469 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8470 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8481 msgid "Fading speed:"
8482 msgstr "Velocità dissolv.:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8485 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8486 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8489 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8490 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8493 msgid "Show team sizes:"
8494 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8498 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8499 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8501 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8502 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8503 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8511 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8515 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8518 msgid "Control transparency of the waypoints"
8519 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8524 msgstr "Grand. carattere:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8527 msgid "Edge offset:"
8528 msgstr "Distanza dai bordi:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8531 msgid "Fade when near the crosshair"
8532 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8535 msgid "Display names instead of icons"
8536 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8544 msgstr "Sovraposiz.:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8552 msgstr "Durata dissolvenza:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8555 msgid "Player Names"
8556 msgstr "Nomi Giocatori"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8559 msgid "Show names above players"
8560 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8563 msgid "Max distance:"
8564 msgstr "Massima distanza:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8568 msgstr "Scolorisci:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8576 msgid "Only when near crosshair"
8577 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8580 msgid "Display health and armor"
8581 msgstr "Mostra vita e armatura"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8584 msgid "Damage overlay:"
8585 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8589 msgstr "HUD dynamico"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8592 msgid "HUD moves around following player's movement"
8593 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8596 msgid "Shake the HUD when hurt"
8597 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8601 msgid "Enter HUD editor"
8602 msgstr "Apri HUD editor"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8609 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8610 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8613 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8614 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8617 msgid "Frag Information"
8618 msgstr "Informazioni su frag"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8621 msgid "Display information about killing sprees"
8622 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8625 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8626 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8629 msgid "Show spree information in centerprints"
8630 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8633 msgid "Show spree information in death messages"
8634 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8637 msgid "Sprees in info messages:"
8638 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8641 msgid "SPREES^Disabled"
8642 msgstr "Disabilitati"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8657 msgid "Print on a seperate line"
8658 msgstr "Stampa in una riga separata"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8661 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8662 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Notifiche powerup"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8712 msgstr "Annunciatori"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Colore Non disponibile:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8780 msgid "In non teamplay modes only"
8781 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8784 msgid "Only in Duel"
8785 msgstr "Solo in Duello"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8788 msgid "Body fading:"
8789 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8817 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8820 msgid "1st person perspective"
8821 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8824 msgid "Slide to third person upon death"
8825 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8829 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8832 msgid "Smooth the view while crouching"
8833 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8836 msgid "View waving while idle"
8837 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8840 msgid "View bobbing while walking around"
8841 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8844 msgid "3rd person perspective"
8845 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8848 msgid "Back distance"
8849 msgstr "Distanza indietro"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8853 msgstr "Distanza in su"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8857 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8860 msgid "Field of view:"
8861 msgstr "Campo visuale:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8864 msgid "Field of vision in degrees"
8865 msgstr "Campo visuale in gradi"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8869 msgstr "Fattore zoom:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8874 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8877 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8878 msgstr "Velocità zoom:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8881 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8883 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8887 msgid "ZOOM^Instant"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8892 msgstr "Sensibilità zoom:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8897 "sensitivity change)"
8899 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8900 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom di velocità"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Solo movimento in avanti"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8955 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8959 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8966 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8970 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8971 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8974 msgid "Draw 1st person weapon model"
8975 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8978 msgid "Draw the weapon model"
8979 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8984 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8985 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8988 msgid "Weapon model opacity:"
8989 msgstr "Opacità modello arma:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8992 msgid "Gun model swaying"
8993 msgstr "Oscillazione arma"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8996 msgid "Gun model bobbing"
8997 msgstr "Ondeggiamento arma"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9005 msgid "Key Bindings"
9006 msgstr "Associazioni tasti"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9009 msgid "Change key..."
9010 msgstr "Cambia tasto..."
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9014 msgstr "Modifica..."
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9022 msgstr "Reimposta tutte"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9029 msgid "Sensitivity:"
9030 msgstr "Sensibilità:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9033 msgid "Mouse speed multiplier"
9034 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9037 msgid "Smooth aiming"
9038 msgstr "Ammorbidisci mira"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9041 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9043 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9044 "leggermente più lenta"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9047 msgid "Invert aiming"
9048 msgstr "Inverti mira"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9051 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9052 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9055 msgid "Use system mouse positioning"
9056 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9059 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9060 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9065 msgid "Disable system mouse acceleration"
9066 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9069 msgid "Make use of DGA mouse input"
9070 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9073 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9074 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9077 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9078 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9081 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9082 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9085 msgid "Jetpack on jump:"
9086 msgstr "Jetpack quando salti:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9089 msgid "JPJUMP^Disabled"
9090 msgstr "Disabilitato"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9103 msgid "Use joystick input"
9104 msgstr "Usa joystick"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9107 msgid "Command when pressed:"
9108 msgstr "Comando quando premuto:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9111 msgid "Command when released:"
9112 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9119 msgid "User defined key bind"
9120 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9142 msgid "Client UDP port:"
9143 msgstr "Porta UDP del client:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9146 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9148 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9152 msgstr "Largh. di banda:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9172 msgstr "ADSL veloce"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9176 msgstr "Banda larga"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9180 msgstr "N° di download:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9184 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9187 msgid "Download speed:"
9188 msgstr "Velocità download:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9191 msgid "Local latency:"
9192 msgstr "Latenza locale:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9195 msgid "Show netgraph"
9196 msgstr "Mostra grafico di rete"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9199 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9201 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9204 msgid "Client-side movement prediction"
9205 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9208 msgid "Movement error compensation"
9209 msgstr "Compensazione errori movimento"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9212 msgid "Use encryption (AES) when available"
9213 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9224 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9232 msgid "TRGT^Disabled"
9233 msgstr "Disabilitato"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9237 msgstr "Limite se inattivo:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9240 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9244 msgid "Save processing time for other apps"
9245 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9253 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Tooltip del menu:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9264 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9265 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9269 msgstr "Disabilitati"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9298 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9303 msgid "Factory reset"
9304 msgstr "Reimposta valori base"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9307 msgid "Cvar filter:"
9308 msgstr "Filtro cvar:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9311 msgid "Modified cvars only"
9312 msgstr "Solo cvar modificate"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9316 msgstr "Impostazioni:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9327 msgid "Description:"
9328 msgstr "Descrizione:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9331 msgid "Advanced settings"
9332 msgstr "Impostazioni avanzate"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9336 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Lingua del testo"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Imposta lingua"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9361 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9365 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9367 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9370 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9372 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Disconnetti ora"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Cambia lingua"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgstr "Risoluzione:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Grand. carattere:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9396 msgstr "Illeggibile"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgstr "Molto piccolo"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profondità colore:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9448 msgstr "Schermo intero"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9459 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9460 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9464 msgid "Flip view horizontally"
9465 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9468 msgid "Poor man's left handed mode"
9469 msgstr "Modalità mancino"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9473 msgstr "Anisotropia:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9476 msgid "Anisotropic filtering quality"
9477 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9480 msgid "ANISO^Disabled"
9481 msgstr "Disabilitata"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9502 msgid "Antialiasing:"
9503 msgstr "Antialiasing:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9507 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9508 "might decrease performance by quite a lot"
9510 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9511 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9515 msgstr "Disabilitato"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9518 msgid "High-quality frame buffer"
9519 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9522 msgid "Depth first:"
9523 msgstr "Profondità prima:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9527 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9528 "normal rendering starts"
9530 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9531 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9535 msgstr "Disabilitato"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9546 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9554 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9555 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9561 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9562 "for faster rendering"
9564 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9565 "geometria statica per un rendering più veloce"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9572 msgid "Vertices and Triangles"
9573 msgstr "Vertici e Triangoli"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9577 msgstr "Luminosità:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9580 msgid "Brightness of black"
9581 msgstr "Luminosità del nero"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9588 msgid "Brightness of white"
9589 msgstr "Luminosità del bianco"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9597 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9600 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9601 "tocca il bianco o il nero"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9604 msgid "Contrast boost:"
9605 msgstr "Aumenta contrasto:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9608 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9609 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9613 msgstr "Saturazione:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9617 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9618 "requires GLSL color control"
9620 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9621 "richiede il GLSL color control"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9624 msgid "LIT^Ambient:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9629 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9632 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9633 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9640 msgid "Global rendering brightness"
9641 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9644 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9645 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9649 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9650 "strange input or video lag on some machines"
9652 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9653 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9657 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9658 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9661 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9662 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9665 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9666 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9669 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9670 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9677 msgid "Campaign Difficulty:"
9678 msgstr "Difficoltà campagna:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9693 msgid "Start Singleplayer!"
9694 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9697 msgid "Singleplayer"
9698 msgstr "Giocatore singolo"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9701 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9703 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9710 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9711 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9714 msgid "Autoselect team (recommended)"
9715 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9739 msgid "Team Selection"
9740 msgstr "Selezione squadra"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9743 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9744 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9747 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9748 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9755 msgid "free for all"
9756 msgstr "libero per tutti"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9775 msgid "strafe right"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9780 msgstr "salta / risalire in acqua"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9783 msgid "crouch / sink"
9784 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9787 msgid "off-hand hook"
9788 msgstr "rampino immediato"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9799 msgid "WEAPON^previous"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9807 msgid "WEAPON^previously used"
9808 msgstr "precedentemente usata"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9819 msgid "drop weapon / throw nade"
9820 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9828 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9832 msgstr "mostra punteggi"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9839 msgid "maximize radar"
9840 msgstr "massimizza radar"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9843 msgid "3rd person view"
9844 msgstr "vista terza persona"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9847 msgid "enter spectator mode"
9848 msgstr "modalità spettatore"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9851 msgid "Communication"
9852 msgstr "Comunicazione"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9856 msgstr "chat pubblica"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9860 msgstr "chat di squadra"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9863 msgid "show chat history"
9864 msgstr "mostra storia chat"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9879 msgid "enter console"
9880 msgstr "apri console"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9884 msgstr "disconnetti"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9891 msgid "auto-join team"
9892 msgstr "auto-scegli squadra"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9895 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9896 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9899 msgid "suicide / respawn"
9900 msgstr "suicidati / rinasci"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9904 msgstr "menu veloce"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9907 msgid "User defined"
9908 msgstr "Definiti dall'utente"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9915 msgid "sandbox menu"
9916 msgstr "menu sandbox"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9919 msgid "drag object (sandbox)"
9920 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9923 msgid "waypoint editor menu"
9924 msgstr "menu waypoint editor"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9934 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "Server Xonotic di %s"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<nessun modello trovato>"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "Rimuovi favorito"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9976 "più veloce da trovare in futuro"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "Livello AES %d"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "cifratura:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "impostazioni modificate"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "impostazioni ufficiali"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10023 msgid "stats disabled"
10024 msgstr "statistiche disabilitate"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10027 msgid "stats enabled"
10028 msgstr "statistiche abilitate"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10031 msgid "SLCAT^Favorites"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10035 msgid "SLCAT^Recommended"
10036 msgstr "Raccommandati"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10039 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10040 msgstr "Server Normali"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10043 msgid "SLCAT^Servers"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10047 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10048 msgstr "Modo Competitivo"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10051 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10052 msgstr "Server Modificati"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10055 msgid "SLCAT^Overkill"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10059 msgid "SLCAT^InstaGib"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10063 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10064 msgstr "Modo Defrag"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10096 msgid "PART^Medium"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10101 msgid "PART^Normal"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10113 msgid "PART^Ultimate"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10118 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10119 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10121 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10122 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10125 msgid "Screen resolution"
10126 msgstr "Risoluzione schermo"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "PART^Instant"
10138 msgstr "Istantaneo"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10191 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10195 msgstr "Partecipa da:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10199 msgstr "Ultima partita:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Tempo giocato:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Mappa preferita:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "Percentuale vittorie:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10241 msgstr "Piazzamento:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Percentile:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (non piazzato)"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10270 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10271 "^1Previsti problemi visuali."
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10274 msgid "Use default"
10275 msgstr "Usa predefinito"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Colore squadra:"