1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Ti guardano:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 msgstr "Giocatore %d"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "bella partita"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "ciao / buona fortuna"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "Invia in inglese"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Chat di squadra"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "la forza, presto"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "oggetto disponibile, icona"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "preso oggetto, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "aiuto, icona"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "avvistato nemico, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "avvistata bandiera, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "difendendo, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "vagando, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "attaccando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "lasciata bandiera, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "lascia arma, icona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Invia messaggio privato a"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Impostazioni"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "visuale in 3ª persona"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mirino specifico per arma"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Grafico rete"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Impostazioni suono"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Suono quando colpisci"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "Cambia camera spettatore"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Telecamera osservatore"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumenta velocità"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuisci velocità"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "Collisione con i muri"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Schermo pieno"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Chiama una votazione"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Riavvia la mappa"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Fine partita"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Riduci tempo partita"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Estendi tempo partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Mischia le squadre"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Guarda un giocatore"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Linea di partenza"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Linea d'arrivo"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermedio %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "mancato un checkpoint"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgstr "tempo cattura"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Numero di morti"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Il danno totale inflitto"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgstr "danno subìto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Il danno totale subìto"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Numero di bandiere cadute"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgstr "ELO del giocatore"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Numero di falli commessi"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Numero di goal segnati"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Numero di uccisioni"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Numero di vite (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgstr "Nome giocatore"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
771 "(Keepaway) viene raccolta"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Tempo di ping"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "Perdita Pacchetti"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "Posizione del giocatore"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Numero di risvegli"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Numero di round vinti"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "Punteggio totale"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Numero di suicidi"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Numero di team uccisioni"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
894 "^2scoreboard_columns_set."
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
909 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
926 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
946 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
948 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
950 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
960 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
972 "della barra verticale allineati a destra."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
979 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
980 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 msgstr "Statistiche oggetti"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 msgstr "Statistiche mappa:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Mostri uccisi:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Segreti trovati:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1036 msgid "Team Selection"
1037 msgstr "Selezione squadra"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1051 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 msgstr "^3%1.0f minuti"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Morte improvvisa"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 msgstr "Tempo supplementare"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1145 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1148 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1149 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1152 msgid "A vote has been called for:"
1153 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1156 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1157 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1160 msgid "^1Configure the HUD"
1161 msgstr "^1Configura l'HUD"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgstr "Non disponibile"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:300
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1223 msgid "All Weapons Arena"
1224 msgstr "Arena con tutte le armi"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1228 msgid "All Available Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1233 msgid "Most Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena con molte armi"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1238 msgid "Most Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1243 msgid "No Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena senza armi"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 msgstr "Arena con %s"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1255 msgstr "Questo è %s"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1258 msgid "Your client version is outdated."
1259 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1262 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1263 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1266 msgid "Please update!"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1270 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1271 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1274 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1275 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 msgid "Welcome to %s"
1280 msgstr "Benvenuto a %s"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1285 msgstr "Livello %d:"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1290 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgstr "Tipo di gioco:"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1298 msgid "This match supports"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1308 msgid "%d to %d players"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1313 msgid "%d players maximum"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1318 msgid "%d players minimum"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1322 msgid "Active modifications:"
1323 msgstr "Modificazioni attive:"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1326 msgid "Special gameplay tips:"
1327 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1330 msgid "Server's message"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1335 msgid "%s (not bound)"
1336 msgstr "%s (non associato)"
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgstr "Non importa"
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Decide the gametype"
1353 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Vote for a map"
1357 msgstr "Vota per una mappa"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 msgid "%d seconds left"
1362 msgstr "%d secondi rimanenti"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1365 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1366 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1376 #: qcsrc/client/view.qc:889
1378 msgstr "Timer granata"
1380 #: qcsrc/client/view.qc:894
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Progressione cattura"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:899
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Avanzamento risveglio"
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "errore creando il gestore curl"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1402 "nemico prima che il tempo scada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Limite di punteggio:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1434 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1445 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1446 "tua base dall'altra squadra"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "Capture limit:"
1450 msgstr "Limite catture:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race for fastest time."
1467 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Score as many frags as you can"
1475 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1479 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgstr "Dominazione"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1488 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1507 "freeze all enemies to win"
1509 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1510 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Survive against waves of monsters"
1518 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1522 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgid "Gather all the keys to win the round"
1530 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1537 msgid "^1You have no more lives left"
1538 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1541 msgid "Last Man Standing"
1542 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1546 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1566 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1569 msgid "Ball Stealer"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1573 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "Migliore personale"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgstr "Migliore del server"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Team Deathmatch"
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1632 msgstr "Armatura piccola"
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1635 msgid "Medium armor"
1636 msgstr "Armatura media"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1640 msgstr "Armatura grande"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1644 msgstr "Mega armatura"
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1647 msgid "Small health"
1648 msgstr "Vita piccola"
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1651 msgid "Medium health"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1656 msgstr "Vita grande"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1663 #: qcsrc/common/util.qc:263
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1673 msgid "Fuel regenerator"
1674 msgstr "Rigeneracarburante"
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1678 msgstr "Rigenera carburante"
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1682 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1683 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1688 msgstr "Limite di frag:"
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1691 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1692 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1695 msgid "It's your turn"
1696 msgstr "E' il tuo turno"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1709 msgid "Current Game"
1710 msgstr "Partita corrente"
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 msgstr "Menu d'uscita"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1731 msgid "Minigame message"
1732 msgstr "Messaggio di un minigame"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1742 msgstr "Gioco finito!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1745 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1755 msgid "You are spectating"
1756 msgstr "Stai guardando"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1759 msgid "Better luck next time!"
1760 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1763 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1767 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1771 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1775 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 msgstr "Prossimo livello"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1796 msgid "Connect Four"
1797 msgstr "Forza quattro"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1806 msgid "%s^7 won the game!"
1807 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1819 msgid "You lost the game!"
1820 msgstr "Hai perso la partita!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1833 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1834 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1840 msgid "Click on the game board to place your piece"
1841 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1844 msgid "Nine Men's Morris"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1849 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1851 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1873 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1877 msgstr "Avvia Partita"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1889 msgstr "Spingi-Tira"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1902 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1906 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1907 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1912 msgstr "Prossima Partita"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1915 msgid "Peg Solitaire"
1916 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1919 msgid "All pieces cleared!"
1920 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1923 msgid "Remaining pieces:"
1924 msgstr "Pezzi rimasti:"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1928 msgid "Pieces left: %s"
1929 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1932 msgid "No more valid moves"
1933 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1936 msgid "Well done, you win!"
1937 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1940 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1941 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1948 msgid "Single Player"
1949 msgstr "Giocatore Singolo"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1963 msgstr "Chiodo di mago"
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1971 msgid "Spider attack"
1972 msgstr "Attacco di Spider"
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 msgstr "Intrappolato"
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1984 msgid "Wyvern attack"
1985 msgstr "Attacco di Drago"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 msgstr "Colpo Forte"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2019 msgstr "Disabilitato"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 msgstr "Scambiatore"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 msgstr "Testo danno"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2058 msgid "Draw damage numbers"
2059 msgstr "Mostra numeri danno"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2062 msgid "Font size minimum:"
2063 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2066 msgid "Font size maximum:"
2067 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2079 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2080 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2085 msgid "off-hand hook"
2086 msgstr "rampino immediato"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2090 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2094 msgid "Vaporizer ammo"
2095 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2103 msgid "Napalm grenade"
2104 msgstr "Granata al Napalm"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2108 msgstr "Granata di ghiaccio"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2111 msgid "Translocate grenade"
2112 msgstr "Granata di trasloco"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2115 msgid "Spawn grenade"
2116 msgstr "Granata di nascita"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2119 msgid "Heal grenade"
2120 msgstr "Ganata di guarigione"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2123 msgid "Monster grenade"
2124 msgstr "Granata di mostro"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2127 msgid "Entrap grenade"
2128 msgstr "Granata trappola"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2131 msgid "Veil grenade"
2132 msgstr "Granata velo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2136 msgid "drop weapon / throw nade"
2137 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2141 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2150 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2154 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2155 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2158 msgid "Overkill MachineGun"
2159 msgstr "Overkill MachineGun"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2162 msgid "Overkill Nex"
2163 msgstr "Overkill Nex"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2166 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2170 msgid "Overkill Shotgun"
2171 msgstr "Overkill Shotgun"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2176 msgid "Invisibility"
2177 msgstr "Invisibilità"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2202 msgid "Spawn Shield"
2203 msgstr "Scudo di nascita"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2206 msgid "Superweapons"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2231 msgstr "Risvegliando"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2265 msgid "Flag carrier"
2266 msgstr "Portabandiera"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2269 msgid "Enemy carrier"
2270 msgstr "Portatore nemico"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2273 msgid "Dropped flag"
2274 msgstr "Bandiera lasciata"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 msgstr "Base bianca"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 msgstr "Base gialla"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2297 msgid "Return flag here"
2298 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2308 msgid "Control point"
2309 msgstr "Punto di controllo"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2313 msgstr "Chiave lasciata"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2333 msgid "Ball carrier"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 msgstr "Contrassegnato"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2371 msgid "%s needing help!"
2372 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2375 msgid "^1Server notices:"
2376 msgstr "^1Note del server:"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2379 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2381 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2382 "durante la partita"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2393 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2395 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2396 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2400 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2406 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2414 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2415 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2421 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2424 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2425 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2438 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2449 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2455 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2684 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2721 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2731 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2736 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2741 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2776 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2781 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2796 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2801 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2826 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2832 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2837 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2839 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2846 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2847 "proprio napalm%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2863 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2867 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2868 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2882 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2887 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2892 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2902 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2907 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2912 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2959 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2963 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2968 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2970 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3002 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3014 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3020 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3034 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3035 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3045 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3050 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3055 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3064 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3065 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3069 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3070 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3075 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3076 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3080 msgid "^BGRound tied"
3081 msgstr "^BGRound pari"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3085 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3086 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3090 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3091 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3095 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3100 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3106 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3112 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3118 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3124 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3125 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3130 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3136 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3142 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3143 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3148 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3149 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3153 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3154 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3158 msgid "^BG%s^F3 connected"
3159 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3163 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3164 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3168 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3169 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3174 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3175 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3180 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3190 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3200 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3201 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3205 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3210 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3215 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3220 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3221 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3224 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3225 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3229 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3233 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3238 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3243 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3245 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3250 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3252 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3255 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3256 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3259 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3261 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3267 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3272 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3292 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3306 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3307 "sono permessi al momento."
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3313 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3317 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3318 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3322 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3327 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3359 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3360 "ha un UID e sarà perduto."
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3368 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3374 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3387 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3392 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3393 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3395 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3396 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3433 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3434 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3446 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3462 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3472 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3477 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3487 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3497 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3528 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3542 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3547 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3561 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3582 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3673 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3676 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3682 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3724 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3744 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3754 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3769 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGStai attaccando!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGStai difendendo!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3842 "^BGOra sei libero.\n"
3843 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3844 "^BGse credi di potercela fare."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3857 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3858 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3971 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3974 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4084 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1Muori camper!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1Sei stato %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4299 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4307 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BGPorta aperta!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4381 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4382 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BGHai preso la palla"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4397 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Help the key carriers to meet!"
4404 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4405 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4413 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4421 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4441 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4442 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4445 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4448 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4449 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4454 "^BGWaiting for players to join...\n"
4455 "Need active players for: %s"
4457 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4458 "Servono giocatori per: %s"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4462 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4463 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4466 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4467 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4470 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4471 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4474 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4475 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4479 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4483 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4484 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4489 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4490 "Next weapon: ^F1%s"
4492 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4493 "Prossima arma: ^F1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4497 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4498 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4502 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4503 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4506 msgid "^BGYou captured a control point"
4507 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4511 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4516 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4519 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4520 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4524 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4525 "^F2Capture some control points to unshield it"
4527 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4528 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4532 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4536 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4537 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4539 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4545 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4549 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4550 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep fragging until we have a winner!"
4557 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4558 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep scoring until we have a winner!"
4565 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4566 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Generators are now decaying.\n"
4573 "The more control points your team holds,\n"
4574 "the faster the enemy generator decays"
4576 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4578 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4579 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4580 "più in fretta il generatore nemico decade"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4588 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4589 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4592 msgid "^K1In^BG-portal created"
4593 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4596 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 msgid "^F1Portal creation failed"
4601 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4605 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4608 msgid "^F2Strength has worn off"
4609 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4612 msgid "^F2Shield surrounds you"
4613 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^F2Shield has worn off"
4617 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4620 msgid "^F2You are on speed"
4621 msgstr "^F2Sei veloce"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4624 msgid "^F2Speed has worn off"
4625 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F2You are invisible"
4629 msgstr "^F2Sei invisibile"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4633 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4637 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4640 msgid "^BGSequence completed!"
4641 msgstr "^BGSequenza completata!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^BGThere are more to go..."
4645 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4650 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4654 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4658 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4661 msgid "^F2You now have a superweapon"
4662 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4673 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4677 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4681 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4682 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4685 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4689 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4690 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4695 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4700 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4705 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4709 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4711 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4720 msgstr " (vicino %s)"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4740 msgstr "abbandona bandiera"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4744 msgstr "lancia granata"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgstr "BERSERKER! "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 msgstr "CARNEFICINA! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "ARMAGEDDON! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4861 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "serie di %d punti! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "serie di %d frag! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Prima uccisione! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Primo punto! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Primo incidente! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Prima vittima! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s sotto attacco!"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Torretta eWheel"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5034 msgstr "Cannone FLAC"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Reattore a Fusione"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Torretta Machinegun"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5070 msgstr "Torretta MLRS"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Cannone Eliminatore"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5082 msgstr "Eliminatore"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Cannone al Plasma"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5090 msgstr "Plasma duale"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5103 msgstr "Bobina di Tesla"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Torretta Walker"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5116 msgstr "Schivamento"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5126 msgstr "Nuovi giocattoli"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Volando coi razzi"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Proiettili invincibili"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5146 msgstr "Bassa gravità"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5160 msgstr "A mezz'aria"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Arena solo melee"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Armi rimangono"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5179 msgstr "Perdita di sangue"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5192 msgstr "Niente powerup"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Tocco esplode"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Salto sui muri"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Senza armi all'inizio"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Blaster immediato"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5269 msgstr "FRECCIAGIU'"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5279 msgstr "FRECCIADESTRA"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5341 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5349 msgstr "APOS.RETROV."
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5361 msgstr "BARRARETROV."
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5436 msgstr "ROTELLAGIU'"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5475 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 msgstr "CROCE_DESTRA"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Cannone di Racer"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Cannone di Raptor"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5628 msgstr "Bomba di Raptor"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s settimane"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "%d settimane"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "%d settimana"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d settimane"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d settimane"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d settimane"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Nessuna descrizione"
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5930 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5931 "un errore, riporta il problema."
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5953 msgstr "Personalizzato"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5957 msgstr "Squadra principale"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Squadra estesa"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5969 msgstr "Statistiche"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Costruzione livelli"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5993 msgstr "Codice gioco"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6001 msgstr "Questioni legali"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6005 msgstr "Motore del gioco"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Aggiunte al motore"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6013 msgstr "Compilatore"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Altri attivi contributori"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Cinese (Cina)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Inglese (Australia)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Gaelico scozzese"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Passati contributori"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "non sarà salvato"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "impostazioni motore"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6169 msgstr "sola lettura"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "I crediti di Xonotic"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started. You can change these options later through the "
6194 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6195 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6205 msgid "Name under which you will appear in the game"
6206 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6209 msgid "Text language:"
6210 msgstr "Lingua di testo:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6213 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6215 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6224 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6227 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6230 msgid "Save settings"
6231 msgstr "Salva impostazioni"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6249 msgid "Restart level"
6250 msgstr "Riavvia livello"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6254 msgstr "Menu principale"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6269 msgstr "Impostazioni"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6278 msgstr "Menu veloce"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6287 msgstr "Menu del gioco"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6290 msgid "Ammunition display:"
6291 msgstr "Mostra munizioni:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6294 msgid "Show only current ammo type"
6295 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6299 msgid "Noncurrent alpha:"
6300 msgstr "Alfa non corrente:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6304 msgid "Noncurrent scale:"
6305 msgstr "Scala non corrente:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6310 msgstr "Allinea icone:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6338 msgstr "Pannello munizioni"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6341 msgid "Message duration:"
6342 msgstr "Durata messaggi:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6346 msgstr "Durata dissolvenza:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6349 msgid "Flip messages order"
6350 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6354 msgid "Text alignment:"
6355 msgstr "Allineamento testo:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6365 msgstr "Scala testo:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6368 msgid "Bold font scale:"
6369 msgstr "Scala testo grassetto:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6372 msgid "Centerprint Panel"
6373 msgstr "Pannello Centerprint"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6376 msgid "Chat entries:"
6377 msgstr "N° righe della chat:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6381 msgstr "Dimensioni chat:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6384 msgid "Chat lifetime:"
6385 msgstr "Durata chat:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6388 msgid "Chat beep sound"
6389 msgstr "Suono per messaggio chat"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6393 msgstr "Pannello Chat"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6396 msgid "Engine info:"
6397 msgstr "Info motore:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6400 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6401 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6404 msgid "Engine Info Panel"
6405 msgstr "Pannello info motore"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6408 msgid "Combine health and armor"
6409 msgstr "Combina vita e armatura"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6414 msgid "Enable status bar"
6415 msgstr "Abilita barra di stato"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6419 msgid "Status bar alignment:"
6420 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6438 msgid "Icon alignment:"
6439 msgstr "Allineamento icone:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6442 msgid "Flip health and armor positions"
6443 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6446 msgid "Health/Armor Panel"
6447 msgstr "Pannello vita/armatura"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6450 msgid "Info messages:"
6451 msgstr "Informazioni:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6455 msgstr "Inverti allineamento"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6458 msgid "Info Messages Panel"
6459 msgstr "Pannello delle informazioni"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6478 msgid "Enable spectating"
6479 msgstr "Abilita da spettatore"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6482 msgid "Enable even playing in warmup"
6483 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6490 msgid "Text/icon ratio:"
6491 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6494 msgid "Hide spawned items"
6495 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6498 msgid "Hide big armor and health"
6499 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6502 msgid "Dynamic size"
6503 msgstr "Grandezza dinamica"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6506 msgid "Items Time Panel"
6507 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6510 msgid "Mod Icons Panel"
6511 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6514 msgid "Notifications:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6518 msgid "Also print notifications to the console"
6519 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6522 msgid "Flip notify order"
6523 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6526 msgid "Entry lifetime:"
6527 msgstr "Durata notifica:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6530 msgid "Entry fadetime:"
6531 msgstr "Durata dissolvenza:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6534 msgid "Notification Panel"
6535 msgstr "Pannello di notifica"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6546 msgid "Enable even observing"
6547 msgstr "Abilita anche osservando"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6551 msgid "Enable only in Race/CTS"
6552 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6556 msgstr "Barra di stato"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6561 msgstr "Allinea a sinistra"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6566 msgstr "Allinea a destra"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6569 msgid "Inward align"
6570 msgstr "Allinea all'interno"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6573 msgid "Outward align"
6574 msgstr "Allinea all'esterno"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6577 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6578 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6585 msgid "Include vertical speed"
6586 msgstr "Includi velocità verticale"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6590 msgstr "Unità di velocità:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6598 msgstr "Velocità massima"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6601 msgid "Acceleration:"
6602 msgstr "Accelerazione:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6605 msgid "Include vertical acceleration"
6606 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6609 msgid "Physics Panel"
6610 msgstr "Pannello Fisica"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6613 msgid "Powerups Panel"
6614 msgstr "Pannello dei Powerup"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6618 msgid "Always enable"
6619 msgstr "Abilita sempre"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6622 msgid "Forced aspect:"
6623 msgstr "Forza aspetto:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6626 msgid "Pressed Keys Panel"
6627 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6630 msgid "Quick Menu Panel"
6631 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6634 msgid "Race Timer Panel"
6635 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6638 msgid "Enable in team games"
6639 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6688 msgstr "Modalità zoom:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6696 msgstr "Non ingrandito"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6699 msgid "Always zoomed"
6700 msgstr "Sempre ingrandito"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6703 msgid "Never zoomed"
6704 msgstr "Mai ingrandito"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6708 msgstr "Pannello Radar"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6716 msgstr "Classifica:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6733 msgstr "Pannello punteggio"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6736 msgid "StrafeHUD mode:"
6737 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6740 msgid "View angle centered"
6741 msgstr "Basato su angolo visuale"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6744 msgid "Velocity angle centered"
6745 msgstr "Basato su angolo velocità"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6748 msgid "StrafeHUD style:"
6749 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6753 msgstr "nessuno stile"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6756 msgid "progress bar"
6757 msgstr "barra di progresso"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6772 msgid "Center panel"
6773 msgstr "Centra pannello"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6776 msgid "Reset colors"
6777 msgstr "Reimposta colori"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6781 msgstr "Barra di strafe:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6784 msgid "Angle indicator:"
6785 msgstr "Indicatore angolo:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6803 msgid "Switch indicators:"
6804 msgstr "Indicatori di cambio:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6807 msgid "Direction caps:"
6808 msgstr "Limiti direzione:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6819 msgid "StrafeHUD Panel"
6820 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6827 msgid "Show elapsed time"
6828 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6831 msgid "Secondary timer:"
6832 msgstr "Timer secondario:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6840 msgstr "Pannello tempo"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6843 msgid "Alpha after voting:"
6844 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6848 msgstr "Pannello di voto"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6851 msgid "Fade out after:"
6852 msgstr "Dissolvi dopo:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6867 msgid "Fade effect:"
6868 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6887 msgid "Weapon icons:"
6888 msgstr "Icone armi:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6891 msgid "Show only owned weapons"
6892 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6895 msgid "Show weapon ID as:"
6896 msgstr "Mostra ID arma come:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6911 msgid "Weapon ID scale:"
6912 msgstr "Scala ID Arma:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6915 msgid "Show Accuracy"
6916 msgstr "Mostra precisione"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgstr "Mostra munizioni"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6923 msgid "Ammo bar alpha:"
6924 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6927 msgid "Ammo bar color:"
6928 msgstr "Colore barra munizioni:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6931 msgid "Weapons Panel"
6932 msgstr "Pannello armi"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgstr "Skin dell'HUD"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgstr "Imposta skin"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6960 msgid "Save current skin"
6961 msgstr "Salva la skin corrente"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6964 msgid "Panel background defaults:"
6965 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6974 msgid "Border size:"
6975 msgstr "Dimensioni bordo:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6980 msgstr "Colore squadra:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6990 msgstr "Riempimento:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6994 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "Disabilitato"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Impostazioni griglia:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7022 msgstr "Dimensioni griglia:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7034 msgstr "Esci dal setup"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7037 msgid "Panel HUD Setup"
7038 msgstr "Setup del Panel HUD"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7054 msgid "Move target:"
7055 msgstr "Muovi obiettivo:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7067 msgstr "Punto di nascita"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7080 msgstr "Imposta skin:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7083 msgid "Monster Tools"
7084 msgstr "Attrezzi Mostro"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7087 msgid "Find servers to play on"
7088 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7091 msgid "Host your own game"
7092 msgstr "Ospita la tua partita"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7100 msgstr "Multiplayer"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7104 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7107 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7108 "impostazioni del giocatore"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7116 msgstr "Predefinito"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7125 msgstr "Tipo di gioco"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7129 msgstr "Limite di tempo:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7132 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7133 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7141 msgid "TIMLIM^Default"
7142 msgstr "Predefinito"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7150 msgid "TIMLIM^Infinite"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7170 msgid "Player slots:"
7171 msgstr "Posti per giocatori:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7175 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7178 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7182 msgid "Number of bots:"
7183 msgstr "Numero di bot:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7186 msgid "Amount of bots on your server"
7187 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7191 msgstr "Abilità bot:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7194 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7195 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7199 msgstr "\"Come un bot\""
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7203 msgstr "Principiante"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7206 msgid "You will win"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7211 msgstr "Puoi vincere"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7214 msgid "You might win"
7215 msgstr "Potresti vincere"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7239 msgstr "\"Come un Dio\""
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7243 msgstr "Mutatori..."
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7246 msgid "Mutators and weapon arenas"
7247 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7251 msgstr "Lista mappe"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7255 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7256 "Delete to clear; Enter when done."
7258 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7259 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7263 msgstr "Aggiungi mostrate"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7266 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7267 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7270 msgid "Remove shown"
7271 msgstr "Rimuovi mostrate"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7274 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7275 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7279 msgstr "Aggiungi tutte"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7282 msgid "Add every available map to your selection"
7283 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7287 msgstr "Rimuovi tutte"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7290 msgid "Remove all the maps from your selection"
7291 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7294 msgid "Start multiplayer!"
7295 msgstr "Avvia multiplayer!"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7307 msgstr "Tipi di gioco:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7319 msgid "Map Information"
7320 msgstr "Informazioni mappa"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7327 msgid "Gameplay mutators:"
7328 msgstr "Mutatori di gioco:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7332 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7333 "directional key to dodge"
7335 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7336 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7339 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7340 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7343 msgid "All players are almost invisible"
7344 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7348 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7351 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7352 "sulle mappe che lo supportano"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7355 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7356 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7359 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7360 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7364 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7367 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7368 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7371 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7373 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7376 msgid "Weapon & item mutators:"
7377 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7380 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7381 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7388 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7389 "'jetpack' per usarlo"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7393 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7394 "with the Electro primary fire"
7396 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7397 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7401 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7402 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7404 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7405 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7409 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7410 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7411 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7413 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7414 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7415 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7416 "anche mentre ci si muove velocemente"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7419 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7421 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7424 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7425 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7428 msgid "Regular (no arena)"
7429 msgstr "Regolare (no arena)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7433 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7434 "without weapon pickups"
7436 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7437 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7440 msgid "Weapon arenas:"
7441 msgstr "Arene di armi:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7444 msgid "Custom weapons"
7445 msgstr "Armi personalizzate"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7448 msgid "Most weapons"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7453 msgstr "Tutte le armi"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7456 msgid "Special arenas:"
7457 msgstr "Arene speciali:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7461 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7462 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7463 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7464 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7466 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7467 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7468 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7469 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7474 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7475 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7476 "switch to another weapon."
7478 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7479 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7480 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7483 msgid "with blaster"
7484 msgstr "con blaster"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7487 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7488 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7495 msgid "SRVS^Categories"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7503 msgid "Show empty servers"
7504 msgstr "Mostra server vuoti"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7511 msgid "Show full servers that have no slots available"
7512 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7519 msgid "Show high latency servers"
7520 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7523 msgid "Reload the server list"
7524 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7532 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7534 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7535 "spostamento di posizione dei server"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7547 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7549 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7553 msgid "No Terms of Service specified"
7554 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7559 msgstr "Predefinito"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7564 msgstr "%d modificate"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7571 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7572 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7575 msgid "N/A (auth library missing)"
7576 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7579 msgid "Not supported (can't connect)"
7580 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7583 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7584 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7587 msgid "Supported (will encrypt)"
7588 msgstr "Supportato (criptato)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7591 msgid "Supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Supportato (non criptato)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7595 msgid "Requested (will encrypt)"
7596 msgstr "Richiesto (criptato)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7599 msgid "Requested (won't encrypt)"
7600 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7603 msgid "Required (can't connect)"
7604 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7607 msgid "Required (will encrypt)"
7608 msgstr "Richiesto (criptato)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7611 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7612 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7616 msgid "custom stats server"
7617 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7621 msgid "stats disabled"
7622 msgstr "statistiche disabilitate"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "stats enabled"
7627 msgstr "statistiche abilitate"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7636 msgid "Terms of Service"
7637 msgstr "Termini di servizio"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7641 msgstr "Informazioni server:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7645 msgstr "Nome dell'host:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7657 msgstr "Impostazioni:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7670 msgstr "Posti liberi:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7674 msgstr "Crittografia:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7686 msgstr "Statistiche:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7689 msgid "Server Information"
7690 msgstr "Informazioni del server"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7698 msgstr "Screenshots"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7701 msgid "Music Player"
7702 msgstr "Lettore musicale"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7705 msgid "Auto record demos"
7706 msgstr "Auto registra demo"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7713 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7714 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7723 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7727 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7728 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7733 msgstr "Disconnetti"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7736 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "Aggiungi tutte"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Imposta come traccia menu"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 msgstr "Lista esecuzione:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Ordine casuale"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "Rimuovi tutte"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7814 msgstr "Presentazione"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Applica immediatamente"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Colore glow"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Colore dettaglio"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 msgstr "Statistiche"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7858 msgid "Select language..."
7859 msgstr "Scegli lingua..."
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7862 msgid "Are you sure you want to quit?"
7863 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7866 msgid "Quit the game"
7867 msgstr "Esci dal gioco"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7890 msgid "Set * as child"
7891 msgstr "Imposta * come figlio"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7898 msgid "Detach from *"
7899 msgstr "Stacca da *"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7902 msgid "Visual object properties for *:"
7903 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7907 msgstr "Imposta opacità:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7910 msgid "Set color main:"
7911 msgstr "Imposta colore princ.:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7914 msgid "Set color glow:"
7915 msgstr "Imposta colore glow:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7919 msgstr "Imposta frame:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7922 msgid "Physical object properties for *:"
7923 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7926 msgid "Set material:"
7927 msgstr "Imposta materiale:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7930 msgid "Set solidity:"
7931 msgstr "Imposta solidità:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7942 msgid "Set physics:"
7943 msgstr "Imposta fisica:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7959 msgstr "Imposta scala:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7963 msgstr "Imposta forza:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7970 msgid "* object info"
7971 msgstr "Info oggetto *"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7975 msgstr "Info mesh *"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7978 msgid "* attachment info"
7979 msgstr "Info allegato *"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7983 msgstr "Mostra aiuto"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7986 msgid "* is the object you are facing"
7987 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7990 msgid "Sandbox Tools"
7991 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8019 msgid "Change the game settings"
8020 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8031 msgid "VOL^Ambient:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8063 msgid "New style sound attenuation"
8064 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8067 msgid "Mute sounds when not active"
8068 msgstr "Muto quando non attivo"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8075 msgid "Sound output frequency"
8076 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8115 msgid "Number of channels for the sound output"
8116 msgstr "Numero di canali in uscita"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8151 msgid "Swap stereo output channels"
8152 msgstr "Scambia canali stereo"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8155 msgid "Swap left/right channels"
8156 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8159 msgid "Headphone friendly mode"
8160 msgstr "Modalità cuffie"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8165 "stereo separation a bit for headphones)"
8167 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8168 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Suono per colpo a segno"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8184 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgstr "Decrescente"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8192 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8200 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8204 msgstr "Suoni del menu"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Suono focus"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Annunciatore tempo:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8224 msgstr "Disabilitato"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Insulti automatici:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Info di debug sui suoni"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Preset qualità:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Dettaglio geometria:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Risoluzione texture:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "Molto bassa"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgstr "Mostra cielo"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Mostra superfici"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8411 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8412 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8415 msgid "Use lightmaps"
8416 msgstr "Usa mappe di luce"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8420 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8423 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8424 "vista, però sfruttano più memoria video"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8432 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8440 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Mappaggio in offset"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8452 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8455 msgid "Relief mapping"
8456 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8462 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8466 msgid "Reflections:"
8467 msgstr "Riflessioni:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8472 "with reflecting surfaces"
8474 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8475 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8478 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8479 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8498 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8499 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8502 msgid "Decals on models"
8503 msgstr "Decal sui modelli"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8511 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8512 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8519 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8520 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8523 msgid "Damage effects:"
8524 msgstr "Effetti danno:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8527 msgid "DMGFX^Disabled"
8528 msgstr "Disabilitato"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8532 msgstr "Schelettrici"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8539 msgid "Realtime dynamic lights"
8540 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8544 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8546 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8559 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8566 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8567 "sulla performance."
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8570 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8571 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8574 msgid "Use normal maps"
8575 msgstr "Usa mappe normali"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8579 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8580 "light with a bumpy surface"
8582 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8583 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8586 msgid "Soft shadows"
8587 msgstr "Ombre morbide"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8590 msgid "Corona brightness:"
8591 msgstr "Luminosità corone:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8594 msgid "Flare effects around certain lights"
8595 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8598 msgid "Fade coronas according to visibility"
8599 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8602 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8603 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8611 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8612 "pixels. Has a big impact on performance."
8614 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8615 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8618 msgid "Extra postprocessing effects"
8619 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8623 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8626 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8627 "sott'acqua o usando un powerup"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8630 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8631 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8634 msgid "Motion blur:"
8635 msgstr "Sfocatura movimento:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8642 msgid "Spawnpoint effects"
8643 msgstr "Effetti punto di nascita"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8646 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8648 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance"
8660 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8661 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8665 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8668 msgid "No crosshair"
8669 msgstr "Niente mirino"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8674 msgstr "Per singola arma"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8678 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8681 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8692 msgstr "In base alla vita"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8695 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8696 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8699 msgid "Enable center crosshair dot"
8700 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8703 msgid "Use normal crosshair color"
8704 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8707 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8708 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8711 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8712 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8715 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8716 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8719 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8720 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8723 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8724 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8727 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8728 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8731 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8732 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8743 msgid "Fading speed:"
8744 msgstr "Velocità dissolv.:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8747 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8748 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8751 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8752 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8755 msgid "Show team sizes:"
8756 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8760 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8761 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8763 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8764 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8765 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8773 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8777 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8781 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgstr "Grandezza testo:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8790 msgstr "Distanza dai bordi:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8798 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8806 msgstr "Sovraposiz.:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8814 msgstr "Durata dissolvenza:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nomi Giocatori"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Massima distanza:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8830 msgstr "Scolorisci:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Mostra vita e armatura"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8851 msgstr "HUD dynamico"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Apri HUD editor"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Informazioni su frag"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr "Disabilitati"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "Stampa in una riga separata"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8936 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8940 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8958 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8962 msgstr "Notifiche powerup"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8966 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8970 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8974 msgstr "Annunciatori"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8978 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8982 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8986 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9002 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "Colore Non disponibile:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9046 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9047 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9050 msgid "Except in team games"
9051 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9054 msgid "Only in Duel"
9055 msgstr "Solo in Duello"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9058 msgid "Only in team games"
9059 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9062 msgid "In team games and Duel"
9063 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9066 msgid "Body fading:"
9067 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9095 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9098 msgid "1st person perspective"
9099 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9102 msgid "Slide to third person upon death"
9103 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9107 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9110 msgid "Smooth the view while crouching"
9111 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9114 msgid "View waving while idle"
9115 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9118 msgid "View bobbing while walking around"
9119 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9122 msgid "3rd person perspective"
9123 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9126 msgid "Back distance"
9127 msgstr "Distanza indietro"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9131 msgstr "Distanza in su"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9135 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9138 msgid "Field of view:"
9139 msgstr "Campo visuale:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9142 msgid "Field of vision in degrees"
9143 msgstr "Campo visuale in gradi"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9147 msgstr "Fattore zoom:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9152 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9156 msgstr "Velocità zoom:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9161 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "Sensibilità zoom:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9177 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9178 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9182 msgstr "Zoom di velocità"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9186 msgstr "Solo movimento in avanti"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9194 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9198 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9202 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9229 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9232 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9233 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9236 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9237 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9241 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9244 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9249 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9252 msgid "Draw 1st person weapon model"
9253 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9256 msgid "Draw the weapon model"
9257 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9262 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9266 msgid "Weapon model opacity:"
9267 msgstr "Opacità modello arma:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9270 msgid "Gun model swaying"
9271 msgstr "Oscillazione arma"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9274 msgid "Gun model bobbing"
9275 msgstr "Ondeggiamento arma"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9283 msgid "Key Bindings"
9284 msgstr "Associazioni tasti"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9287 msgid "Change key..."
9288 msgstr "Cambia tasto..."
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9292 msgstr "Modifica..."
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9300 msgstr "Reimposta tutte"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9307 msgid "Sensitivity:"
9308 msgstr "Sensibilità:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9311 msgid "Mouse speed multiplier"
9312 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9315 msgid "Smooth aiming"
9316 msgstr "Ammorbidisci mira"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9319 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9321 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9322 "leggermente più lenta"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Inverti mira"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9360 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9363 msgid "Jetpack on jump:"
9364 msgstr "Jetpack quando salti:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9367 msgid "JPJUMP^Disabled"
9368 msgstr "Disabilitato"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9381 msgid "Use joystick input"
9382 msgstr "Usa joystick"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9385 msgid "Command when pressed:"
9386 msgstr "Comando quando premuto:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9389 msgid "Command when released:"
9390 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9397 msgid "User defined key bind"
9398 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9420 msgid "Show netgraph"
9421 msgstr "Mostra grafico di rete"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9424 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Limite banda:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9459 msgstr "ADSL veloce"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9463 msgstr "Banda larga"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Latenza locale:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr "Download HTTP:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Simultanei:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Disabilitato"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9511 msgstr "Limite se inattivo:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Tooltip del menu:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9526 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9527 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr "Disabilitati"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9560 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9565 msgid "Factory reset"
9566 msgstr "Reimposta valori base"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9569 msgid "Cvar filter:"
9570 msgstr "Filtro cvar:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9573 msgid "Modified cvars only"
9574 msgstr "Solo cvar modificate"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9578 msgstr "Impostazioni:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9589 msgid "Description:"
9590 msgstr "Descrizione:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9593 msgid "Advanced settings"
9594 msgstr "Impostazioni avanzate"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9598 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9601 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9602 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9609 msgid "Text Language"
9610 msgstr "Lingua del testo"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9613 msgid "Set language"
9614 msgstr "Imposta lingua"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9618 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9623 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9629 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9634 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9637 msgid "Disconnect now"
9638 msgstr "Disconnetti ora"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9641 msgid "Switch language"
9642 msgstr "Cambia lingua"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9650 msgstr "Risoluzione:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9653 msgid "Font/UI size:"
9654 msgstr "Grand. carattere:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9657 msgid "SZ^Unreadable"
9658 msgstr "Illeggibile"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9666 msgstr "Molto piccolo"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9693 msgid "Color depth:"
9694 msgstr "Profondità colore:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9697 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9698 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9710 msgstr "Schermo intero"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9713 msgid "Vertical Synchronization"
9714 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9718 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9719 "screen refresh rate"
9721 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9722 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9725 msgid "High-quality frame buffer"
9726 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9729 msgid "Antialiasing:"
9730 msgstr "Antialiasing:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9735 "might decrease performance by quite a lot"
9737 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9738 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9742 msgstr "Disabilitato"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9755 msgid "Resolution scaling:"
9756 msgstr "Scala risoluzione:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9760 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9763 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9764 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9768 msgstr "Anisotropia:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9771 msgid "Anisotropic filtering quality"
9772 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9775 msgid "ANISO^Disabled"
9776 msgstr "Disabilitata"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9787 msgid "Depth first:"
9788 msgstr "Profondità prima:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9792 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9793 "normal rendering starts"
9795 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9796 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9800 msgstr "Disabilitato"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9812 msgstr "Luminosità:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9815 msgid "Brightness of black"
9816 msgstr "Luminosità del nero"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9823 msgid "Brightness of white"
9824 msgstr "Luminosità del bianco"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9832 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9835 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9836 "tocca il bianco o il nero"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9839 msgid "Contrast boost:"
9840 msgstr "Aumenta contrasto:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9844 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9848 msgstr "Saturazione:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9853 "requires GLSL color control"
9855 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9856 "richiede il GLSL color control"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9859 msgid "LIT^Ambient:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9864 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9867 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9868 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9875 msgid "Global rendering brightness"
9876 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9879 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9880 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9884 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9885 "strange input or video lag on some machines"
9887 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9888 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9892 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9893 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9896 msgid "Flip view horizontally"
9897 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9900 msgid "Poor man's left handed mode"
9901 msgstr "Modalità mancino"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9904 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9905 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9908 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9909 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9912 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9913 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9916 msgid "Campaign Difficulty:"
9917 msgstr "Difficoltà campagna:"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9932 msgid "Play campaign!"
9933 msgstr "Gioca la campagna!"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9936 msgid "Singleplayer"
9937 msgstr "Giocatore singolo"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9940 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9942 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9950 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9953 msgid "Autoselect team (recommended)"
9954 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9978 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9980 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9983 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9984 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9991 msgid "Don't accept (quit the game)"
9992 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9995 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9996 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9999 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10000 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10007 msgid "free for all"
10008 msgstr "libero per tutti"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10015 msgid "move forwards"
10016 msgstr "Vai avanti"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10019 msgid "move backwards"
10020 msgstr "Vai indietro"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10023 msgid "strafe left"
10024 msgstr "vai a sinistra"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10027 msgid "strafe right"
10028 msgstr "vai a destra"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10031 msgid "jump / swim"
10032 msgstr "salta / risalire in acqua"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10035 msgid "crouch / sink"
10036 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10047 msgid "WEAPON^previous"
10048 msgstr "precedente"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10051 msgid "WEAPON^next"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10055 msgid "WEAPON^previously used"
10056 msgstr "precedentemente usata"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10059 msgid "WEAPON^best"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10068 msgstr "tieni zoom"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10071 msgid "toggle zoom"
10072 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10075 msgid "show scores"
10076 msgstr "mostra punteggi"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10079 msgid "screen shot"
10080 msgstr "screenshot"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10083 msgid "maximize radar"
10084 msgstr "massimizza radar"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10087 msgid "3rd person view"
10088 msgstr "vista terza persona"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10091 msgid "enter spectator mode"
10092 msgstr "diventa spettatore"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10095 msgid "Communication"
10096 msgstr "Comunicazione"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10099 msgid "public chat"
10100 msgstr "chat pubblica"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10104 msgstr "chat di squadra"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10107 msgid "show chat history"
10108 msgstr "mostra storia chat"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10123 msgid "enter console"
10124 msgstr "apri console"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10131 msgid "auto-join team"
10132 msgstr "auto-scegli squadra"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10135 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10136 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10139 msgid "suicide / respawn"
10140 msgstr "suicidati / rinasci"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10144 msgstr "menu veloce"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10147 msgid "User defined"
10148 msgstr "Definiti dall'utente"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10151 msgid "Development"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10155 msgid "sandbox menu"
10156 msgstr "menu sandbox"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10159 msgid "drag object (sandbox)"
10160 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10163 msgid "waypoint editor menu"
10164 msgstr "menu waypoint editor"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10167 msgid "Leave current match"
10168 msgstr "abbandona partita"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10172 msgstr "Interrompi demo"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10175 msgid "Leave campaign"
10176 msgstr "Abbandona campagna"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10179 msgid "Leave singleplayer"
10180 msgstr "Abbandona singleplayer"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10183 msgid "Leave multiplayer"
10184 msgstr "Abbandona multiplayer"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10187 msgid "Leave current campaign level"
10188 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10191 msgid "Leave current singleplayer match"
10192 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10195 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10196 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10199 msgid "Do not press this button again!"
10200 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10204 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10206 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10211 msgid "%s's Xonotic Server"
10212 msgstr "Server Xonotic di %s"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10216 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10219 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10224 msgstr "spettatore"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10227 msgid "<no model found>"
10228 msgstr "<nessun modello trovato>"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10231 msgid "SERVER^Remove favorite"
10232 msgstr "Rimuovi favorito"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10235 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10236 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10239 msgid "SERVER^Favorite"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10247 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10248 "più veloce da trovare in futuro"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10268 msgid "AES level %d"
10269 msgstr "Livello AES %d"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 msgid "encryption:"
10277 msgstr "cifratura:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10286 msgid "modified settings"
10287 msgstr "impostazioni modificate"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10291 msgid "official settings"
10292 msgstr "impostazioni ufficiali"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10295 msgid "SLCAT^Favorites"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10299 msgid "SLCAT^Recommended"
10300 msgstr "Raccommandati"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10303 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10304 msgstr "Server Normali"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10307 msgid "SLCAT^Servers"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10311 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10312 msgstr "Modo Competitivo"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10315 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10316 msgstr "Server Modificati"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10319 msgid "SLCAT^Overkill"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10323 msgid "SLCAT^InstaGib"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10327 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10328 msgstr "Modo Defrag"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10356 msgid "PARTQUAL^Low"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10360 msgid "PARTQUAL^Medium"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10364 msgid "PARTQUAL^Normal"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10368 msgid "PARTQUAL^High"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10372 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10376 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10381 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10382 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10384 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10385 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10388 msgid "Screen resolution"
10389 msgstr "Risoluzione schermo"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10392 msgid "FADESPEED^Slow"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10396 msgid "FADESPEED^Normal"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10400 msgid "FADESPEED^Fast"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10404 msgid "FADESPEED^Instant"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10457 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10458 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10462 msgstr "Partecipa da:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10465 msgid "Last match:"
10466 msgstr "Ultima partita:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10469 msgid "Time played:"
10470 msgstr "Tempo giocato:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10473 msgid "Favorite map:"
10474 msgstr "Mappa preferita:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10484 msgid "Wins/Losses:"
10485 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10489 msgid "Win percentage:"
10490 msgstr "Percentuale vittorie:"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10494 msgid "Kills/Deaths:"
10495 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10499 msgid "Kill ratio:"
10500 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10508 msgstr "Piazzamento:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10511 msgid "Percentile:"
10512 msgstr "Percentile:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10516 msgid "%d (unranked)"
10517 msgstr "%d (non piazzato)"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10520 msgid "Update can be downloaded at:"
10521 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10524 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10525 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10529 msgid "Update to %s now!"
10530 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10534 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10535 "^1Expect visual problems."
10537 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10538 "^1Previsti problemi visuali."
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10541 msgid "Use default"
10542 msgstr "Usa predefinito"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10545 msgid "Team Color:"
10546 msgstr "Colore squadra:"