1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgstr "Limite di frag:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgstr "Dominazione"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Migliore del server"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armatura piccola"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Armatura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Mega armatura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Vita grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "E' il tuo turno"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partita corrente"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgstr "Menu d'uscita"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Gioco finito!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgstr "Prossimo livello"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Forza quattro"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Hai perso la partita!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgstr "Avvia Partita"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgstr "Spingi-Tira"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Prossima Partita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Giocatore Singolo"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgstr "Chiodo di mago"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgstr "Strascicante"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Attacco di Spider"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Attacco di Drago"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgstr "Colpo Forte"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgstr "Scambiatore"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Testo danno"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Mostra numeri danno"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgstr "Risvegliando"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portabandiera"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portatore nemico"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandiera lasciata"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgstr "Base bianca"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Base gialla"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Punto di controllo"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Chiave lasciata"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgstr "Contrassegnato"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Note del server:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2144 "durante la partita"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2158 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2177 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2217 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2509 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2514 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2524 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2534 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2539 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2544 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2554 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2601 "proprio napalm%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRound pari"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3828 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3832 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3833 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3836 msgid "^K1Die camper!"
3837 msgstr "^K1Muori camper!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3840 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3841 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3844 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3845 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3849 msgid "^K1You were %s"
3850 msgstr "^K1Sei stato %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3853 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3854 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3857 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3858 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3861 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3862 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3865 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3866 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3869 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3870 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3873 msgid "^K1You need to be more careful!"
3874 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3877 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3878 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3881 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3882 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3885 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3886 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3889 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3890 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3893 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3894 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3897 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3898 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3901 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3902 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3905 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3906 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3909 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3910 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3913 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3917 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3921 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3922 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3925 msgid "^K1You need to preserve your health"
3926 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3929 msgid "^K1You became a shooting star!"
3930 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3933 msgid "^K1You melted away in slime!"
3934 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3937 msgid "^K1You committed suicide!"
3938 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3941 msgid "^K1You ended it all!"
3942 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3945 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3946 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3950 msgid "^BGYou are now on: %s"
3951 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3954 msgid "^K1You died in an accident!"
3955 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3962 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3970 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3983 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3986 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3987 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3990 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3991 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4003 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4007 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4011 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1Watch your step!"
4015 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4025 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4029 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4034 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4035 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4040 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4042 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4043 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4048 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BGPorta aperta!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4123 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4124 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4131 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4132 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGHai preso la palla"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4147 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4148 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4156 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4163 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4164 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4188 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4189 "Servono giocatori per: %s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4193 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4194 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4197 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4198 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4201 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4202 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4205 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4206 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4209 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4210 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4214 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4215 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4220 msgstr "Livello %s: "
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4225 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4230 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4231 "Next weapon: ^F1%s"
4233 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4234 "Prossima arma: ^F1%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4269 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4272 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4273 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4277 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4278 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4280 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4286 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4290 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4291 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep fragging until we have a winner!"
4298 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4299 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4306 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4307 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4317 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4319 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4320 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4321 "più in fretta il generatore nemico decade"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4329 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4330 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr "^F2Sei veloce"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr "^F2Sei invisibile"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr "^BGSequenza completata!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4461 msgstr " (vicino %s)"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4481 msgstr "abbandona bandiera"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4485 msgstr "lancia granata"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 msgstr "BERSERKER! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 msgstr "CARNEFICINA! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "ARMAGEDDON! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "serie di %d punti! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "serie di %d frag! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Prima uccisione! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Primo punto! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Primo incidente! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Prima vittima! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s sotto attacco!"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "Torretta eWheel"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4775 msgstr "Cannone FLAC"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Reattore a Fusione"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Torretta Machinegun"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgstr "Torretta MLRS"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Cannone Eliminatore"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4823 msgstr "Eliminatore"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Cannone al Plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgstr "Plasma duale"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4844 msgstr "Bobina di Tesla"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Torretta Walker"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 msgstr "FRECCIAGIU'"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 msgstr "FRECCIADESTRA"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4975 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4983 msgstr "APOS.RETROV."
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4995 msgstr "BARRARETROV."
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5070 msgstr "ROTELLAGIU'"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 msgstr "CROCE_DESTRA"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Cannone di Racer"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Cannone di Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Bomba di Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s settimane"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d settimane"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d settimana"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d settimane"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d settimane"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d settimane"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Nessuna descrizione"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5565 "un errore, riporta il problema."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgstr "Personalizzato"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgstr "Squadra principale"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Squadra estesa"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5603 msgstr "Statistiche"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Costruzione livelli"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5623 msgstr "Codice gioco"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5631 msgstr "Questioni legali"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5635 msgstr "Motore del gioco"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Aggiunte al motore"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 msgstr "Compilatore"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Altri attivi contributori"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Cinese (Cina)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Inglese (Australia)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5742 msgid "Scottish Gaelic"
5743 msgstr "Gaelico scozzese"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "Passati contributori"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "non sarà salvato"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "impostazioni motore"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5787 msgstr "sola lettura"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5803 msgid "The Xonotic credits"
5804 msgstr "I crediti di Xonotic"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5807 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5808 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5811 msgid "I would disconnect from server..."
5812 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5815 msgid "I would play more!"
5816 msgstr "Giocherei ancora!"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5822 msgstr "Disconnetti"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5825 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5826 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started. You can change these options later through the "
5834 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5835 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Lingua di testo:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5864 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5867 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Salva impostazioni"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Mostra munizioni:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alfa non corrente:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Scala non corrente:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgstr "Allinea icone:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgstr "Pannello munizioni"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Durata messaggi:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgstr "Durata dissolvenza:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Allineamento testo:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgstr "Scala testo:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Pannello Centerprint"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "N° righe della chat:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgstr "Dimensioni chat:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Durata chat:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Suono per messaggio chat"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5977 msgstr "Pannello Chat"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Info motore:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Pannello info motore"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Combina vita e armatura"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Abilita barra di stato"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Allineamento icone:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Pannello vita/armatura"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informazioni:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgstr "Inverti allineamento"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Pannello delle informazioni"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Abilita da spettatore"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Grandezza dinamica"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Durata notifica:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Durata dissolvenza:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Pannello di notifica"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Abilita anche osservando"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6133 msgid "Enable only in Race/CTS"
6134 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6138 msgstr "Barra di stato"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6143 msgstr "Allinea a sinistra"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6148 msgstr "Allinea a destra"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6151 msgid "Inward align"
6152 msgstr "Allinea all'interno"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6155 msgid "Outward align"
6156 msgstr "Allinea all'esterno"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6159 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6160 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6167 msgid "Include vertical speed"
6168 msgstr "Includi velocità verticale"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6172 msgstr "Unità di velocità:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6180 msgstr "Velocità massima"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Accelerazione:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Pannello Fisica"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Pannello dei Powerup"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Abilita sempre"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Forza aspetto:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6270 msgstr "Modalità zoom:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6278 msgstr "Non ingrandito"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Sempre ingrandito"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Mai ingrandito"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6290 msgstr "Pannello Radar"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6298 msgstr "Classifica:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6315 msgstr "Pannello punteggio"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6318 msgid "StrafeHUD mode:"
6319 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6322 msgid "View angle centered"
6323 msgstr "Basato su angolo visuale"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6326 msgid "Velocity angle centered"
6327 msgstr "Basato su angolo velocità"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6330 msgid "StrafeHUD style:"
6331 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6335 msgstr "nessuno stile"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6338 msgid "progress bar"
6339 msgstr "barra di progresso"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6354 msgid "Center panel"
6355 msgstr "Centra pannello"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6358 msgid "Reset colors"
6359 msgstr "Reimposta colori"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6363 msgstr "Barra di strafe:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6366 msgid "Angle indicator:"
6367 msgstr "Indicatore angolo:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6385 msgid "Switch indicators:"
6386 msgstr "Indicatori di cambio:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6389 msgid "Direction caps:"
6390 msgstr "Limiti direzione:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6401 msgid "StrafeHUD Panel"
6402 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6409 msgid "Show elapsed time"
6410 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6414 msgstr "Pannello tempo"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6422 msgstr "Pannello di voto"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Dissolvi dopo:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Icone armi:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6470 msgstr "Mostra ID arma come:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Scala ID Arma:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Mostra precisione"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6494 msgstr "Mostra munizioni"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Colore barra munizioni:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Pannello armi"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6510 msgstr "Skin dell'HUD"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6531 msgstr "Imposta skin"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Salva la skin corrente"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Dimensioni bordo:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6554 msgstr "Colore squadra:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6564 msgstr "Riempimento:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6568 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6572 msgstr "Disabilitato"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6588 msgstr "Impostazioni griglia:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6592 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6596 msgstr "Dimensioni griglia:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6608 msgstr "Esci dal setup"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "Setup del Panel HUD"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6629 msgstr "Muovi obiettivo:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6641 msgstr "Punto di nascita"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6654 msgstr "Imposta skin:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6658 msgstr "Attrezzi Mostro"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6665 msgid "Find servers to play on"
6666 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6669 msgid "Host your own game"
6670 msgstr "Ospita la tua partita"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6682 msgstr "Multiplayer"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6689 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6690 "impostazioni del giocatore"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6698 msgstr "Predefinito"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6707 msgstr "Tipo di gioco"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6711 msgstr "Limite di tempo:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6714 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6715 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6723 msgid "TIMLIM^Default"
6724 msgstr "Predefinito"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6732 msgid "TIMLIM^Infinite"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6752 msgid "Player slots:"
6753 msgstr "Posti per giocatori:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6757 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6760 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6764 msgid "Number of bots:"
6765 msgstr "Numero di bot:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6768 msgid "Amount of bots on your server"
6769 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6773 msgstr "Abilità bot:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6776 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6777 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6781 msgstr "\"Come un bot\""
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6785 msgstr "Principiante"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6788 msgid "You will win"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6793 msgstr "Puoi vincere"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6796 msgid "You might win"
6797 msgstr "Potresti vincere"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6821 msgstr "\"Come un Dio\""
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6825 msgstr "Mutatori..."
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6828 msgid "Mutators and weapon arenas"
6829 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6833 msgstr "Lista mappe"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6837 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6838 "Delete to clear; Enter when done."
6840 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6841 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6845 msgstr "Aggiungi mostrate"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6848 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6849 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6852 msgid "Remove shown"
6853 msgstr "Rimuovi mostrate"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6856 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6857 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6861 msgstr "Aggiungi tutte"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6864 msgid "Add every available map to your selection"
6865 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6869 msgstr "Rimuovi tutte"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6872 msgid "Remove all the maps from your selection"
6873 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6876 msgid "Start Multiplayer!"
6877 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6889 msgstr "Tipi di gioco:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6901 msgid "Map Information"
6902 msgstr "Informazioni mappa"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6905 msgid "All Weapons Arena"
6906 msgstr "Arena con tutte le armi"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6909 msgid "Most Weapons Arena"
6910 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6915 msgstr "Arena con %s"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6920 msgstr "Schivamento"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6930 msgstr "Nuovi giocattoli"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6939 msgid "Rocket Flying"
6940 msgstr "Volando coi razzi"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6944 msgid "Invincible Projectiles"
6945 msgstr "Proiettili invincibili"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6949 msgid "No start weapons"
6950 msgstr "Senza armi all'inizio"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6955 msgstr "Bassa gravità"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6969 msgstr "A mezz'aria"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6982 msgid "Weapons stay"
6983 msgstr "Armi rimangono"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6988 msgstr "Perdita di sangue"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7001 msgstr "Niente powerup"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7009 msgid "Touch explode"
7010 msgstr "Tocco esplode"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7013 msgid "Wall jumping"
7014 msgstr "Salto sui muri"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7021 msgid "Gameplay mutators:"
7022 msgstr "Mutatori di gioco:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7026 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7027 "directional key to dodge"
7029 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7030 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7033 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7034 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7037 msgid "All players are almost invisible"
7038 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7042 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7045 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7046 "sulle mappe che lo supportano"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7049 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7050 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7053 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7054 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7058 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7061 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7062 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7065 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7067 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7070 msgid "Weapon & item mutators:"
7071 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7074 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7075 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7079 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7082 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7083 "'jetpack' per usarlo"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7087 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7088 "with the Electro primary fire"
7090 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7091 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7095 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7096 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7098 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7099 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7103 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7104 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7105 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7107 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7108 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7109 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7110 "anche mentre ci si muove velocemente"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7113 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7115 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7118 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7119 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7122 msgid "Regular (no arena)"
7123 msgstr "Regolare (no arena)"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7127 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7128 "without weapon pickups"
7130 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7131 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7134 msgid "Weapon arenas:"
7135 msgstr "Arene di armi:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7138 msgid "Custom weapons"
7139 msgstr "Armi personalizzate"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7142 msgid "Most weapons"
7143 msgstr "Maggior parte delle armi"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7147 msgstr "Tutte le armi"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7150 msgid "Special arenas:"
7151 msgstr "Arene speciali:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7155 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7156 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7157 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7158 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7160 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7161 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7162 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7163 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7168 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7169 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7170 "switch to another weapon."
7172 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7173 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7174 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7177 msgid "with blaster"
7178 msgstr "con blaster"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7181 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7182 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7189 msgid "SRVS^Categories"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7197 msgid "Show empty servers"
7198 msgstr "Mostra server vuoti"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7205 msgid "Show full servers that have no slots available"
7206 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7213 msgid "Show high latency servers"
7214 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7217 msgid "Reload the server list"
7218 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7226 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7228 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7229 "spostamento di posizione dei server"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7241 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7243 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7253 msgstr "Predefinito"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7258 msgstr "%d modificate"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Supportato (criptato)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Supportato (non criptato)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Richiesto (criptato)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Richiesto (criptato)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7310 msgstr "Nome dell'host:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7314 msgstr "Tipo di gioco:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7330 msgstr "Impostazioni:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7343 msgstr "Posti liberi:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7347 msgstr "Crittografia:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7358 msgid "Server Information"
7359 msgstr "Informazioni del server"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7367 msgstr "Screenshots"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7370 msgid "Music Player"
7371 msgstr "Lettore musicale"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7374 msgid "Auto record demos"
7375 msgstr "Auto registra demo"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7382 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7383 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7392 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7396 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7397 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7402 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7409 msgid "MUSICPL^Add all"
7410 msgstr "Aggiungi tutte"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7413 msgid "Set as menu track"
7414 msgstr "Imposta come traccia menu"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7417 msgid "Reset default menu track"
7418 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgstr "Lista esecuzione:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7425 msgid "Random order"
7426 msgstr "Ordine casuale"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7429 msgid "MUSICPL^Stop"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7433 msgid "MUSICPL^Play"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7437 msgid "MUSICPL^Pause"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7441 msgid "MUSICPL^Prev"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7445 msgid "MUSICPL^Next"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7449 msgid "MUSICPL^Remove"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7453 msgid "MUSICPL^Remove all"
7454 msgstr "Rimuovi tutte"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7458 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7461 msgid "Open in the viewer"
7462 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7478 msgstr "Presentazione"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Applica immediatamente"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Colore glow"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Colore dettaglio"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgstr "Statistiche"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Scegli lingua..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7529 msgid "Back to work..."
7530 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7533 msgid "I got some more fragging to do!"
7534 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7537 msgid "Quit the game"
7538 msgstr "Esci dal gioco"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7561 msgid "Set * as child"
7562 msgstr "Imposta * come figlio"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7569 msgid "Detach from *"
7570 msgstr "Stacca da *"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7573 msgid "Visual object properties for *:"
7574 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7578 msgstr "Imposta opacità:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7581 msgid "Set color main:"
7582 msgstr "Imposta colore princ.:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7585 msgid "Set color glow:"
7586 msgstr "Imposta colore glow:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7590 msgstr "Imposta frame:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7593 msgid "Physical object properties for *:"
7594 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7597 msgid "Set material:"
7598 msgstr "Imposta materiale:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7601 msgid "Set solidity:"
7602 msgstr "Imposta solidità:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7613 msgid "Set physics:"
7614 msgstr "Imposta fisica:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7630 msgstr "Imposta scala:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7634 msgstr "Imposta forza:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7641 msgid "* object info"
7642 msgstr "Info oggetto *"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7646 msgstr "Info mesh *"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7649 msgid "* attachment info"
7650 msgstr "Info allegato *"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7654 msgstr "Mostra aiuto"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7657 msgid "* is the object you are facing"
7658 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7661 msgid "Sandbox Tools"
7662 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7695 msgstr "Impostazioni"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7698 msgid "Change the game settings"
7699 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7710 msgid "VOL^Ambient:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7742 msgid "New style sound attenuation"
7743 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7746 msgid "Mute sounds when not active"
7747 msgstr "Muto quando non attivo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7754 msgid "Sound output frequency"
7755 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7794 msgid "Number of channels for the sound output"
7795 msgstr "Numero di canali in uscita"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7830 msgid "Swap stereo output channels"
7831 msgstr "Scambia canali stereo"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7834 msgid "Swap left/right channels"
7835 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7838 msgid "Headphone friendly mode"
7839 msgstr "Modalità cuffie"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7844 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7847 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7850 msgid "Hit indication sound"
7851 msgstr "Suono per colpo a segno"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7854 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7855 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7862 msgid "Decrease pitch with more damage"
7863 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgstr "Decrescente"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 msgid "Increase pitch with more damage"
7871 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7878 msgid "Chat message sound"
7879 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7883 msgstr "Suoni del menu"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7887 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7890 msgid "Focus sounds"
7891 msgstr "Suono focus"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7895 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7898 msgid "Time announcer:"
7899 msgstr "Annunciatore tempo:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7902 msgid "WRN^Disabled"
7903 msgstr "Disabilitato"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7914 msgid "Automatic taunts:"
7915 msgstr "Insulti automatici:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7919 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7936 msgid "Debug info about sounds"
7937 msgstr "Info di debug sui suoni"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7940 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7941 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7944 msgid "Reset key bindings"
7945 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7948 msgid "Quality preset:"
7949 msgstr "Preset qualità:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7976 msgid "PRE^Ultimate"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7980 msgid "Geometry detail:"
7981 msgstr "Dettaglio geometria:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7984 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7985 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8012 msgid "Player detail:"
8013 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8036 msgid "Texture resolution:"
8037 msgstr "Risoluzione texture:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8048 msgid "RES^Very low"
8049 msgstr "Molto bassa"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8070 msgid "Avoid lossy texture compression"
8071 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8075 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgstr "Mostra cielo"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8082 msgid "Show surfaces"
8083 msgstr "Mostra superfici"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8088 "performance boost, but looks very ugly."
8090 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8091 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8094 msgid "Use lightmaps"
8095 msgstr "Usa mappe di luce"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8099 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8102 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8103 "vista, però sfruttano più memoria video"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8106 msgid "Deluxe mapping"
8107 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8110 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8111 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8118 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8119 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8122 msgid "Offset mapping"
8123 msgstr "Mappaggio in offset"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8127 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8128 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8131 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8134 msgid "Relief mapping"
8135 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8139 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8141 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8146 msgstr "Riflessioni:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8153 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8154 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8157 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8158 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8178 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8181 msgid "Decals on models"
8182 msgstr "Decal sui modelli"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8190 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8198 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8199 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8202 msgid "Damage effects:"
8203 msgstr "Effetti danno:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8206 msgid "DMGFX^Disabled"
8207 msgstr "Disabilitato"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8211 msgstr "Schelettrici"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8218 msgid "No dynamic lighting"
8219 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8222 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8223 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8226 msgid "Fake corona lighting"
8227 msgstr "Finta illuminazione corona"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8232 "of real dynamic lights"
8234 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8235 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8244 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8264 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8265 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "Usa mappe normali"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "Ombre morbide"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8301 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8302 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8313 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8314 "sott'acqua o usando un powerup"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "Sfocatura movimento:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "Effetti punto di nascita"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8335 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8344 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8345 "gives for better performance"
8347 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8348 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8351 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8355 msgid "No crosshair"
8356 msgstr "Niente mirino"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8361 msgstr "Per singola arma"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8368 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8379 msgstr "In base alla vita"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8383 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8386 msgid "Enable center crosshair dot"
8387 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8390 msgid "Use normal crosshair color"
8391 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8395 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8398 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8399 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8402 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8403 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8406 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8410 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8411 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8414 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8415 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8418 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8419 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8430 msgid "Fading speed:"
8431 msgstr "Velocità dissolv.:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8434 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8435 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8438 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8439 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8442 msgid "Show team sizes:"
8443 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8447 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8448 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8450 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8451 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8452 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8460 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8464 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8467 msgid "Control transparency of the waypoints"
8468 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8473 msgstr "Grand. carattere:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8476 msgid "Edge offset:"
8477 msgstr "Distanza dai bordi:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8480 msgid "Fade when near the crosshair"
8481 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8484 msgid "Display names instead of icons"
8485 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8493 msgstr "Sovraposiz.:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8501 msgstr "Durata dissolvenza:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8504 msgid "Player Names"
8505 msgstr "Nomi Giocatori"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8508 msgid "Show names above players"
8509 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8512 msgid "Max distance:"
8513 msgstr "Massima distanza:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8517 msgstr "Scolorisci:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8525 msgid "Only when near crosshair"
8526 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8529 msgid "Display health and armor"
8530 msgstr "Mostra vita e armatura"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8533 msgid "Damage overlay:"
8534 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8538 msgstr "HUD dynamico"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8541 msgid "HUD moves around following player's movement"
8542 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8545 msgid "Shake the HUD when hurt"
8546 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8550 msgid "Enter HUD editor"
8551 msgstr "Apri HUD editor"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8558 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8559 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8562 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8563 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8566 msgid "Frag Information"
8567 msgstr "Informazioni su frag"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8570 msgid "Display information about killing sprees"
8571 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8574 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8575 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8578 msgid "Show spree information in centerprints"
8579 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8582 msgid "Show spree information in death messages"
8583 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8586 msgid "Sprees in info messages:"
8587 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8590 msgid "SPREES^Disabled"
8591 msgstr "Disabilitati"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8606 msgid "Print on a seperate line"
8607 msgstr "Stampa in una riga separata"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8610 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8611 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8618 msgid "Gamemode Settings"
8619 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8622 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8623 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8626 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8627 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8636 msgid "Display console messages in the top left corner"
8637 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8640 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8641 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8644 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8645 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8648 msgid "Powerup notifications"
8649 msgstr "Notifiche powerup"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8652 msgid "Weapon centerprint notifications"
8653 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8656 msgid "Weapon info message notifications"
8657 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8661 msgstr "Annunciatori"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8664 msgid "Respawn countdown sounds"
8665 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8668 msgid "Killstreak sounds"
8669 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8672 msgid "Achievement sounds"
8673 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8684 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8685 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8688 msgid "Unavailable alpha:"
8689 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8692 msgid "Unavailable color:"
8693 msgstr "Colore Non disponibile:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8696 msgid "GHOITEMS^Black"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8700 msgid "GHOITEMS^Dark"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8704 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8708 msgid "GHOITEMS^Normal"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8712 msgid "GHOITEMS^Blue"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8721 msgid "Force player models to mine"
8722 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8725 msgid "Force player colors to mine"
8726 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8730 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8733 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8734 "lo stesso della squadra avversaria"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8737 msgid "Except in team games"
8738 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8741 msgid "Only in Duel"
8742 msgstr "Solo in Duello"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8745 msgid "Body fading:"
8746 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8773 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8774 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8777 msgid "1st person perspective"
8778 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8781 msgid "Slide to third person upon death"
8782 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8785 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8786 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8789 msgid "Smooth the view while crouching"
8790 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8793 msgid "View waving while idle"
8794 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8797 msgid "View bobbing while walking around"
8798 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8801 msgid "3rd person perspective"
8802 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8805 msgid "Back distance"
8806 msgstr "Distanza indietro"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8810 msgstr "Distanza in su"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8813 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8814 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8817 msgid "Field of view:"
8818 msgstr "Campo visuale:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8821 msgid "Field of vision in degrees"
8822 msgstr "Campo visuale in gradi"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8825 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8826 msgstr "Fattore zoom:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8829 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8831 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8834 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8835 msgstr "Velocità zoom:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8838 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8840 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8844 msgid "ZOOM^Instant"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8848 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8849 msgstr "Sensibilità zoom:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8853 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8854 "sensitivity change)"
8856 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8857 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8860 msgid "Velocity zoom"
8861 msgstr "Zoom di velocità"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8864 msgid "Forward movement only"
8865 msgstr "Solo movimento in avanti"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8868 msgid "VZOOM^Factor"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8872 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8873 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8876 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8877 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8880 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8881 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8889 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8890 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8901 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8902 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8906 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8908 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8911 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8912 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8915 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8916 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8920 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8923 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8927 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8928 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8931 msgid "Draw 1st person weapon model"
8932 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8935 msgid "Draw the weapon model"
8936 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8941 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8942 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8945 msgid "Weapon model opacity:"
8946 msgstr "Opacità modello arma:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8949 msgid "Gun model swaying"
8950 msgstr "Oscillazione arma"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8953 msgid "Gun model bobbing"
8954 msgstr "Ondeggiamento arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8962 msgid "Key Bindings"
8963 msgstr "Associazioni tasti"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8966 msgid "Change key..."
8967 msgstr "Cambia tasto..."
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8971 msgstr "Modifica..."
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8979 msgstr "Reimposta tutte"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8986 msgid "Sensitivity:"
8987 msgstr "Sensibilità:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8990 msgid "Mouse speed multiplier"
8991 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8994 msgid "Smooth aiming"
8995 msgstr "Ammorbidisci mira"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8998 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9000 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9001 "leggermente più lenta"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Inverti mira"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Jetpack quando salti:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9047 msgstr "Disabilitato"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Usa joystick"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Comando quando premuto:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Porta UDP del client:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9105 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9109 msgstr "Largh. di banda:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9112 msgid "Specify your network speed"
9113 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9129 msgstr "ADSL veloce"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9133 msgstr "Banda larga"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9137 msgstr "N° di download:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9140 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9141 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Download speed:"
9145 msgstr "Velocità download:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9148 msgid "Local latency:"
9149 msgstr "Latenza locale:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9152 msgid "Show netgraph"
9153 msgstr "Mostra grafico di rete"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9156 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensazione errori movimento"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9190 msgstr "Disabilitato"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9194 msgstr "Limite se inattivo:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Tooltip del menu:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9221 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9222 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 msgstr "Disabilitati"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9255 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr "Reimposta valori base"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Filtro cvar:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr "Solo cvar modificate"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9273 msgstr "Impostazioni:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Descrizione:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Impostazioni avanzate"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr "Lingua del testo"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Imposta lingua"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9318 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9324 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9327 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9329 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9332 msgid "Disconnect now"
9333 msgstr "Disconnetti ora"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9336 msgid "Switch language"
9337 msgstr "Cambia lingua"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9345 msgstr "Risoluzione:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9348 msgid "Font/UI size:"
9349 msgstr "Grand. carattere:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9352 msgid "SZ^Unreadable"
9353 msgstr "Illeggibile"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9361 msgstr "Molto piccolo"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9388 msgid "Color depth:"
9389 msgstr "Profondità colore:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9392 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9393 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9405 msgstr "Schermo intero"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9408 msgid "Vertical Synchronization"
9409 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9413 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9414 "screen refresh rate"
9416 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9417 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9421 msgid "Flip view horizontally"
9422 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9425 msgid "Poor man's left handed mode"
9426 msgstr "Modalità mancino"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9430 msgstr "Anisotropia:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9433 msgid "Anisotropic filtering quality"
9434 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9437 msgid "ANISO^Disabled"
9438 msgstr "Disabilitata"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9459 msgid "Antialiasing:"
9460 msgstr "Antialiasing:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9464 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9465 "might decrease performance by quite a lot"
9467 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9468 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9472 msgstr "Disabilitato"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9475 msgid "High-quality frame buffer"
9476 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9479 msgid "Depth first:"
9480 msgstr "Profondità prima:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9484 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9485 "normal rendering starts"
9487 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9488 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9492 msgstr "Disabilitato"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9503 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9504 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9511 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9512 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9518 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9519 "for faster rendering"
9521 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9522 "geometria statica per un rendering più veloce"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9529 msgid "Vertices and Triangles"
9530 msgstr "Vertici e Triangoli"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9534 msgstr "Luminosità:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9537 msgid "Brightness of black"
9538 msgstr "Luminosità del nero"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9545 msgid "Brightness of white"
9546 msgstr "Luminosità del bianco"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9554 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9557 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9558 "tocca il bianco o il nero"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9561 msgid "Contrast boost:"
9562 msgstr "Aumenta contrasto:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9565 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9566 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9570 msgstr "Saturazione:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9574 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9575 "requires GLSL color control"
9577 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9578 "richiede il GLSL color control"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9581 msgid "LIT^Ambient:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9586 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9589 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9590 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9597 msgid "Global rendering brightness"
9598 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9601 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9602 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9606 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9607 "strange input or video lag on some machines"
9609 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9610 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9614 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9615 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9618 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9619 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9622 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9623 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9626 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9627 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9634 msgid "Campaign Difficulty:"
9635 msgstr "Difficoltà campagna:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9650 msgid "Start Singleplayer!"
9651 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9654 msgid "Singleplayer"
9655 msgstr "Giocatore singolo"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9658 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9660 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9697 msgstr "Selezione squadra"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9700 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9701 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9704 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9705 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9712 msgid "free for all"
9713 msgstr "libero per tutti"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9732 msgid "strafe right"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9737 msgstr "salta / risalire in acqua"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9740 msgid "crouch / sink"
9741 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9744 msgid "off-hand hook"
9745 msgstr "rampino immediato"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9756 msgid "WEAPON^previous"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9764 msgid "WEAPON^previously used"
9765 msgstr "precedentemente usata"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9776 msgid "drop weapon / throw nade"
9777 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgstr "mostra punteggi"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9796 msgid "maximize radar"
9797 msgstr "massimizza radar"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9800 msgid "3rd person view"
9801 msgstr "vista terza persona"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9804 msgid "enter spectator mode"
9805 msgstr "modalità spettatore"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9808 msgid "Communication"
9809 msgstr "Comunicazione"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgstr "chat pubblica"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgstr "chat di squadra"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9820 msgid "show chat history"
9821 msgstr "mostra storia chat"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9836 msgid "enter console"
9837 msgstr "apri console"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgstr "disconnetti"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9848 msgid "auto-join team"
9849 msgstr "auto-scegli squadra"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9852 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9853 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9856 msgid "suicide / respawn"
9857 msgstr "suicidati / rinasci"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9861 msgstr "menu veloce"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9864 msgid "User defined"
9865 msgstr "Definiti dall'utente"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9872 msgid "sandbox menu"
9873 msgstr "menu sandbox"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9876 msgid "drag object (sandbox)"
9877 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9880 msgid "waypoint editor menu"
9881 msgstr "menu waypoint editor"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9884 msgid "Do not press this button again!"
9885 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9889 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9891 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9896 msgid "%s's Xonotic Server"
9897 msgstr "Server Xonotic di %s"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9901 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9904 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9912 msgid "<no model found>"
9913 msgstr "<nessun modello trovato>"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9916 msgid "SERVER^Remove favorite"
9917 msgstr "Rimuovi favorito"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9920 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9921 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9924 msgid "SERVER^Favorite"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9929 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9932 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9933 "più veloce da trovare in futuro"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9953 msgid "AES level %d"
9954 msgstr "Livello AES %d"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9971 msgid "modified settings"
9972 msgstr "impostazioni modificate"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9976 msgid "official settings"
9977 msgstr "impostazioni ufficiali"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9980 msgid "stats disabled"
9981 msgstr "statistiche disabilitate"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9984 msgid "stats enabled"
9985 msgstr "statistiche abilitate"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9988 msgid "SLCAT^Favorites"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9992 msgid "SLCAT^Recommended"
9993 msgstr "Raccommandati"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9996 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9997 msgstr "Server Normali"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10000 msgid "SLCAT^Servers"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10004 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10005 msgstr "Modo Competitivo"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10008 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10009 msgstr "Server Modificati"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10012 msgid "SLCAT^Overkill"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10016 msgid "SLCAT^InstaGib"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10020 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10021 msgstr "Modo Defrag"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10053 msgid "PART^Medium"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10058 msgid "PART^Normal"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10070 msgid "PART^Ultimate"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10075 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10076 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10078 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10079 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10082 msgid "Screen resolution"
10083 msgstr "Risoluzione schermo"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10094 msgid "PART^Instant"
10095 msgstr "Istantaneo"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10147 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10148 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10152 msgstr "Partecipa da:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10155 msgid "Last match:"
10156 msgstr "Ultima partita:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10159 msgid "Time played:"
10160 msgstr "Tempo giocato:"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10163 msgid "Favorite map:"
10164 msgstr "Mappa preferita:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10174 msgid "Wins/Losses:"
10175 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10179 msgid "Win percentage:"
10180 msgstr "Percentuale vittorie:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10184 msgid "Kills/Deaths:"
10185 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10189 msgid "Kill ratio:"
10190 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10198 msgstr "Piazzamento:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10201 msgid "Percentile:"
10202 msgstr "Percentile:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10206 msgid "%d (unranked)"
10207 msgstr "%d (non piazzato)"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10210 msgid "Update can be downloaded at:"
10211 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10214 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10215 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10219 msgid "Update to %s now!"
10220 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10224 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10225 "^1Expect visual problems."
10227 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10228 "^1Previsti problemi visuali."
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10231 msgid "Use default"
10232 msgstr "Usa predefinito"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10235 msgid "Team Color:"
10236 msgstr "Colore squadra:"