1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
980 msgstr "Statistiche mappa:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configura l'HUD"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1129 msgstr "Non disponibile"
1131 #: qcsrc/client/main.qc:289
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (non associato)"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1171 msgstr "Non importa"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Vota per una mappa"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secondi rimanenti"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1198 #: qcsrc/client/view.qc:959
1200 msgstr "Timer granata"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:964
1203 msgid "Capture progress"
1204 msgstr "Progressione cattura"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:969
1207 msgid "Revival progress"
1208 msgstr "Avanzamento risveglio"
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1211 msgid "error creating curl handle"
1212 msgstr "errore creando il gestore curl"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1215 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1217 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Migliore del server"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Armatura piccola"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Armatura grande"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1478 msgstr "Mega armatura"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Vita grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "E' il tuo turno"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partita corrente"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1546 msgstr "Menu d'uscita"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Messaggio di un minigame"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Gioco finito!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1601 msgstr "Prossimo livello"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Forza quattro"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Hai perso la partita!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1698 msgstr "Avvia Partita"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Spingi-Tira"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1733 msgstr "Prossima Partita"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Pezzi rimasti:"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Giocatore Singolo"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgstr "Chiodo di mago"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgstr "Strascicante"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Attacco di Spider"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Attacco di Drago"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1829 msgstr "Colpo Forte"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1859 msgstr "Scambiatore"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Testo danno"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Invisibilità"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Granata al Napalm"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 msgstr "Granata di ghiaccio"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Granata di trasloco"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Granata di nascita"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Ganata di guarigione"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Granata di mostro"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Granata trappola"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Granata velo"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Overkill MachineGun"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Overkill Nex"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Overkill Shotgun"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Portabandiera"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Portatore nemico"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandiera lasciata"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgstr "Base bianca"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgstr "Base gialla"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Punto di controllo"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgstr "Chiave lasciata"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2130 msgstr "Contrassegnato"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Note del server:"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2145 "durante la partita"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2159 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2178 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2184 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2201 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2212 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2216 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2218 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2227 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2233 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2285 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2289 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2293 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2354 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2444 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2446 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2495 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2545 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2550 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2555 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2557 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2561 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2571 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2581 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2586 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2587 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2592 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2601 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2602 "proprio napalm%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2725 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGRound pari"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3005 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3007 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3010 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3011 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3014 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3055 "non sono permessi al momento."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3108 "ha un UID e sarà perduto."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3144 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3182 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3225 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3466 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3467 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3471 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3512 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3517 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BGStai attaccando!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BGStai difendendo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3579 "^BGOra sei libero.\n"
3580 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3581 "^BGse credi di potercela fare."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3593 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3594 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3595 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3609 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3619 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3624 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3629 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3634 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3639 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3656 msgid "^BGYou got the flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3667 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3703 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3711 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3722 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3725 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3729 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3730 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3733 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3734 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3737 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3739 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3743 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3750 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3755 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3767 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3772 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3777 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3782 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3787 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3793 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3797 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3802 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3803 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3808 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3811 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3812 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3818 "You are now on: %s"
3820 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3825 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Die camper!"
3833 msgstr "^K1Muori camper!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3837 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3840 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3841 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3845 msgid "^K1You were %s"
3846 msgstr "^K1Sei stato %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3850 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3854 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3858 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3862 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3866 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You need to be more careful!"
3870 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3874 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3878 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3882 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3886 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3890 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3894 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3898 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3906 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3918 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You need to preserve your health"
3922 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3925 msgid "^K1You became a shooting star!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3929 msgid "^K1You melted away in slime!"
3930 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3933 msgid "^K1You committed suicide!"
3934 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You ended it all!"
3938 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3941 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3942 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^BGYou are now on: %s"
3947 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You died in an accident!"
3951 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3955 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3959 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4016 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4020 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4021 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4026 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4031 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4039 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BGPorta aperta!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4113 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4114 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4121 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4122 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHai preso la palla"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4137 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4138 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4145 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4146 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4153 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4154 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4178 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4179 "Servono giocatori per: %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 msgstr "Livello %s: "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4223 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4224 "Prossima arma: ^F1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4258 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4259 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4270 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4288 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4289 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4296 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4297 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4307 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4309 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4310 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4311 "più in fretta il generatore nemico decade"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4319 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4320 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Sei veloce"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Sei invisibile"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BGSequenza completata!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4449 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4450 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4455 msgstr " (vicino %s)"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4475 msgstr "abbandona bandiera"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4479 msgstr "lancia granata"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "TRIPLE FRAG! "
4493 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4502 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgstr "BERSERKER! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgstr "CARNEFICINA! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "ARMAGEDDON! "
4577 msgstr "ARMAGEDDON! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4581 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4582 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4586 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4593 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4596 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4609 msgid "%d score spree! "
4610 msgstr "serie di %d punti! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4614 msgid "%d frag spree! "
4615 msgstr "serie di %d frag! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First blood! "
4619 msgstr "Prima uccisione! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First score! "
4623 msgstr "Primo punto! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First casualty! "
4627 msgstr "Primo incidente! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First victim! "
4631 msgstr "Prima vittima! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4635 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4640 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4645 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4650 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4655 msgid ", ending their %d frag spree"
4656 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4660 msgid ", ending their %d score spree"
4661 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4665 msgid ", losing their %d frag spree"
4666 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4670 msgid ", losing their %d score spree"
4671 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4735 msgid "GENERATOR^Red"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4739 msgid "GENERATOR^Blue"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4743 msgid "GENERATOR^Yellow"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4747 msgid "GENERATOR^Pink"
4750 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4751 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4752 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s sotto attacco!"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "Torretta eWheel"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 msgstr "Cannone FLAC"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Reattore a Fusione"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Torretta Machinegun"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4809 msgstr "Torretta MLRS"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Cannone Eliminatore"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 msgstr "Eliminatore"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cannone al Plasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4829 msgstr "Plasma duale"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4842 msgstr "Bobina di Tesla"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Torretta Walker"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4907 msgstr "FRECCIAGIU'"
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4912 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4917 msgstr "FRECCIADESTRA"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4987 msgstr "APOS.RETROV."
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4999 msgstr "BARRARETROV."
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5074 msgstr "ROTELLAGIU'"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5113 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5118 msgstr "CROCE_DESTRA"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5133 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5138 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Cannone di Racer"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Cannone di Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5266 msgstr "Bomba di Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5277 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5278 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Port-O-Launch"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "T.A.G. Seeker"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5352 msgstr "@!#%'n Tuba"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 msgstr "%s settimane"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 msgstr "%d settimane"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 msgstr "%d settimana"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 msgstr "%d settimane"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 msgstr "%d settimane"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Nessuna descrizione"
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5572 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5573 "un errore, riporta il problema."
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5586 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5587 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5596 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Opzioni disponibili:"
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5609 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5622 msgstr "Personalizzato"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5626 msgstr "Squadra principale"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Squadra estesa"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5638 msgstr "Statistiche"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Costruzione livelli"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5658 msgstr "Codice gioco"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5666 msgstr "Questioni legali"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5670 msgstr "Motore del gioco"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Aggiunte al motore"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5678 msgstr "Compilatore"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Altri attivi contributori"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Cinese (Cina)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Inglese (Australia)"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Gaelico scozzese"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Passati contributori"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "non sarà salvato"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "impostazioni motore"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5822 msgstr "sola lettura"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "I crediti di Xonotic"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Giocherei ancora!"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5857 msgstr "Disconnetti"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started. You can change these options later through the "
5869 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5870 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Lingua di testo:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5890 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5898 msgid "Save settings"
5899 msgstr "Salva impostazioni"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5906 msgid "Ammunition display:"
5907 msgstr "Mostra munizioni:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5910 msgid "Show only current ammo type"
5911 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5915 msgid "Noncurrent alpha:"
5916 msgstr "Alfa non corrente:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5920 msgid "Noncurrent scale:"
5921 msgstr "Scala non corrente:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgstr "Allinea icone:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgstr "Pannello munizioni"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5957 msgid "Message duration:"
5958 msgstr "Durata messaggi:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgstr "Durata dissolvenza:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5965 msgid "Flip messages order"
5966 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5970 msgid "Text alignment:"
5971 msgstr "Allineamento testo:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgstr "Scala testo:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5984 msgid "Centerprint Panel"
5985 msgstr "Pannello Centerprint"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5988 msgid "Chat entries:"
5989 msgstr "N° righe della chat:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5993 msgstr "Dimensioni chat:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5996 msgid "Chat lifetime:"
5997 msgstr "Durata chat:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6000 msgid "Chat beep sound"
6001 msgstr "Suono per messaggio chat"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 msgstr "Pannello Chat"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6008 msgid "Engine info:"
6009 msgstr "Info motore:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6012 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6013 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6016 msgid "Engine Info Panel"
6017 msgstr "Pannello info motore"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6020 msgid "Combine health and armor"
6021 msgstr "Combina vita e armatura"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6026 msgid "Enable status bar"
6027 msgstr "Abilita barra di stato"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6031 msgid "Status bar alignment:"
6032 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6050 msgid "Icon alignment:"
6051 msgstr "Allineamento icone:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6054 msgid "Flip health and armor positions"
6055 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6058 msgid "Health/Armor Panel"
6059 msgstr "Pannello vita/armatura"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6062 msgid "Info messages:"
6063 msgstr "Informazioni:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6067 msgstr "Inverti allineamento"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6070 msgid "Info Messages Panel"
6071 msgstr "Pannello delle informazioni"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6089 msgid "Enable spectating"
6090 msgstr "Abilita da spettatore"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6093 msgid "Enable even playing in warmup"
6094 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6101 msgid "Text/icon ratio:"
6102 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6105 msgid "Hide spawned items"
6106 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6109 msgid "Hide big armor and health"
6110 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6113 msgid "Dynamic size"
6114 msgstr "Grandezza dinamica"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6117 msgid "Items Time Panel"
6118 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6121 msgid "Mod Icons Panel"
6122 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6125 msgid "Notifications:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6129 msgid "Also print notifications to the console"
6130 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6133 msgid "Flip notify order"
6134 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6137 msgid "Entry lifetime:"
6138 msgstr "Durata notifica:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6141 msgid "Entry fadetime:"
6142 msgstr "Durata dissolvenza:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6145 msgid "Notification Panel"
6146 msgstr "Pannello di notifica"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6156 msgid "Enable even observing"
6157 msgstr "Abilita anche osservando"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6161 msgid "Enable only in Race/CTS"
6162 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6166 msgstr "Barra di stato"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 msgstr "Allinea a sinistra"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 msgstr "Allinea a destra"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6179 msgid "Inward align"
6180 msgstr "Allinea all'interno"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6183 msgid "Outward align"
6184 msgstr "Allinea all'esterno"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6187 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6188 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6195 msgid "Include vertical speed"
6196 msgstr "Includi velocità verticale"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6200 msgstr "Unità di velocità:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6208 msgstr "Velocità massima"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6211 msgid "Acceleration:"
6212 msgstr "Accelerazione:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6215 msgid "Include vertical acceleration"
6216 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6219 msgid "Physics Panel"
6220 msgstr "Pannello Fisica"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6223 msgid "Powerups Panel"
6224 msgstr "Pannello dei Powerup"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6228 msgid "Always enable"
6229 msgstr "Abilita sempre"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6232 msgid "Forced aspect:"
6233 msgstr "Forza aspetto:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6236 msgid "Pressed Keys Panel"
6237 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6240 msgid "Quick Menu Panel"
6241 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6244 msgid "Race Timer Panel"
6245 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6248 msgid "Enable in team games"
6249 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6298 msgstr "Modalità zoom:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6306 msgstr "Non ingrandito"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6309 msgid "Always zoomed"
6310 msgstr "Sempre ingrandito"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6313 msgid "Never zoomed"
6314 msgstr "Mai ingrandito"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6318 msgstr "Pannello Radar"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6326 msgstr "Classifica:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6343 msgstr "Pannello punteggio"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6346 msgid "StrafeHUD mode:"
6347 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6350 msgid "View angle centered"
6351 msgstr "Basato su angolo visuale"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6354 msgid "Velocity angle centered"
6355 msgstr "Basato su angolo velocità"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6358 msgid "StrafeHUD style:"
6359 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6363 msgstr "nessuno stile"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6366 msgid "progress bar"
6367 msgstr "barra di progresso"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6382 msgid "Center panel"
6383 msgstr "Centra pannello"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6386 msgid "Reset colors"
6387 msgstr "Reimposta colori"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6391 msgstr "Barra di strafe:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6394 msgid "Angle indicator:"
6395 msgstr "Indicatore angolo:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6413 msgid "Switch indicators:"
6414 msgstr "Indicatori di cambio:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6417 msgid "Direction caps:"
6418 msgstr "Limiti direzione:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6429 msgid "StrafeHUD Panel"
6430 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6437 msgid "Show elapsed time"
6438 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 msgstr "Pannello tempo"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6445 msgid "Alpha after voting:"
6446 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6450 msgstr "Pannello di voto"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6453 msgid "Fade out after:"
6454 msgstr "Dissolvi dopo:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6469 msgid "Fade effect:"
6470 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6489 msgid "Weapon icons:"
6490 msgstr "Icone armi:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6493 msgid "Show only owned weapons"
6494 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6497 msgid "Show weapon ID as:"
6498 msgstr "Mostra ID arma come:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6513 msgid "Weapon ID scale:"
6514 msgstr "Scala ID Arma:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6517 msgid "Show Accuracy"
6518 msgstr "Mostra precisione"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6522 msgstr "Mostra munizioni"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6525 msgid "Ammo bar alpha:"
6526 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6529 msgid "Ammo bar color:"
6530 msgstr "Colore barra munizioni:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6533 msgid "Weapons Panel"
6534 msgstr "Pannello armi"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 msgstr "Skin dell'HUD"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6559 msgstr "Imposta skin"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6562 msgid "Save current skin"
6563 msgstr "Salva la skin corrente"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6566 msgid "Panel background defaults:"
6567 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6576 msgid "Border size:"
6577 msgstr "Dimensioni bordo:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 msgstr "Colore squadra:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6586 msgid "Test team color in configure mode"
6587 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6592 msgstr "Riempimento:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6599 msgid "DOCK^Disabled"
6600 msgstr "Disabilitato"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6615 msgid "Grid settings:"
6616 msgstr "Impostazioni griglia:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6619 msgid "Snap panels to grid"
6620 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6624 msgstr "Dimensioni griglia:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 msgstr "Esci dal setup"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6639 msgid "Panel HUD Setup"
6640 msgstr "Setup del Panel HUD"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6656 msgid "Move target:"
6657 msgstr "Muovi obiettivo:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 msgstr "Punto di nascita"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 msgstr "Imposta skin:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6685 msgid "Monster Tools"
6686 msgstr "Attrezzi Mostro"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6693 msgid "Find servers to play on"
6694 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6697 msgid "Host your own game"
6698 msgstr "Ospita la tua partita"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6710 msgstr "Multiplayer"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6714 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6717 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6718 "impostazioni del giocatore"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6726 msgstr "Predefinito"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 msgstr "Tipo di gioco"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 msgstr "Limite di tempo:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6742 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "Predefinito"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Posti per giocatori:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6788 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Numero di bot:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6801 msgstr "Abilità bot:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgstr "\"Come un bot\""
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6813 msgstr "Principiante"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgstr "Puoi vincere"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Potresti vincere"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6849 msgstr "\"Come un Dio\""
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgstr "Mutatori..."
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgstr "Lista mappe"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6868 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6869 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgstr "Aggiungi mostrate"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Rimuovi mostrate"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgstr "Aggiungi tutte"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgstr "Rimuovi tutte"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6905 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgstr "Tipi di gioco:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Informazioni mappa"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Arena con tutte le armi"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6943 msgstr "Arena con %s"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 msgstr "Schivamento"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgstr "Nuovi giocattoli"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Volando coi razzi"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Proiettili invincibili"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Senza armi all'inizio"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgstr "Bassa gravità"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgstr "A mezz'aria"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Armi rimangono"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgstr "Perdita di sangue"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgstr "Niente powerup"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Tocco esplode"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Salto sui muri"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Mutatori di gioco:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7057 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7058 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7073 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7074 "sulle mappe che lo supportano"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7078 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7081 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7082 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7089 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7090 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7093 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7098 msgid "Weapon & item mutators:"
7099 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7102 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7103 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7107 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7110 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7111 "'jetpack' per usarlo"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7115 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7116 "with the Electro primary fire"
7118 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7119 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7123 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7124 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7126 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7127 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7131 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7132 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7133 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7135 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7136 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7137 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7138 "anche mentre ci si muove velocemente"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7141 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7143 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7146 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7147 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7150 msgid "Regular (no arena)"
7151 msgstr "Regolare (no arena)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7155 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7156 "without weapon pickups"
7158 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7159 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7162 msgid "Weapon arenas:"
7163 msgstr "Arene di armi:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7166 msgid "Custom weapons"
7167 msgstr "Armi personalizzate"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7170 msgid "Most weapons"
7171 msgstr "Maggior parte delle armi"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7175 msgstr "Tutte le armi"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7178 msgid "Special arenas:"
7179 msgstr "Arene speciali:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7183 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7184 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7185 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7186 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7188 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7189 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7190 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7191 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7196 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7197 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7198 "switch to another weapon."
7200 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7201 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7202 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7205 msgid "with blaster"
7206 msgstr "con blaster"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7209 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7210 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7217 msgid "SRVS^Categories"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7225 msgid "Show empty servers"
7226 msgstr "Mostra server vuoti"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7233 msgid "Show full servers that have no slots available"
7234 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7241 msgid "Show high latency servers"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7245 msgid "Reload the server list"
7246 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7254 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7256 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7257 "spostamento di posizione dei server"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7271 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7281 msgstr "Predefinito"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7286 msgstr "%d modificate"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7293 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7294 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7297 msgid "N/A (auth library missing)"
7298 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7301 msgid "Not supported (can't connect)"
7302 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7305 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7306 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7309 msgid "Supported (will encrypt)"
7310 msgstr "Supportato (criptato)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7313 msgid "Supported (won't encrypt)"
7314 msgstr "Supportato (non criptato)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7317 msgid "Requested (will encrypt)"
7318 msgstr "Richiesto (criptato)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7321 msgid "Requested (won't encrypt)"
7322 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7325 msgid "Required (can't connect)"
7326 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7329 msgid "Required (will encrypt)"
7330 msgstr "Richiesto (criptato)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7333 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7334 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7338 msgstr "Nome dell'host:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7342 msgstr "Tipo di gioco:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7358 msgstr "Impostazioni:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7371 msgstr "Posti liberi:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7375 msgstr "Crittografia:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7386 msgid "Server Information"
7387 msgstr "Informazioni del server"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7395 msgstr "Screenshots"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7398 msgid "Music Player"
7399 msgstr "Lettore musicale"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7402 msgid "Auto record demos"
7403 msgstr "Auto registra demo"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7410 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7411 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7418 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7420 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7425 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7428 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7430 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7437 msgid "MUSICPL^Add all"
7438 msgstr "Aggiungi tutte"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7441 msgid "Set as menu track"
7442 msgstr "Imposta come traccia menu"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7445 msgid "Reset default menu track"
7446 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7450 msgstr "Lista esecuzione:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7453 msgid "Random order"
7454 msgstr "Ordine casuale"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7457 msgid "MUSICPL^Stop"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7461 msgid "MUSICPL^Play"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7465 msgid "MUSICPL^Pause"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7469 msgid "MUSICPL^Prev"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7473 msgid "MUSICPL^Next"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7477 msgid "MUSICPL^Remove"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7481 msgid "MUSICPL^Remove all"
7482 msgstr "Rimuovi tutte"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7485 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7486 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7489 msgid "Open in the viewer"
7490 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 msgstr "Presentazione"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7513 msgid "Apply immediately"
7514 msgstr "Applica immediatamente"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7525 msgid "Glowing color"
7526 msgstr "Colore glow"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7529 msgid "Detail color"
7530 msgstr "Colore dettaglio"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7534 msgstr "Statistiche"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7537 msgid "Allow player statistics to track your client"
7538 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7541 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7542 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7545 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7546 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7553 msgid "Select language..."
7554 msgstr "Scegli lingua..."
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7565 msgid "Are you sure you want to quit?"
7566 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7569 msgid "Back to work..."
7570 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7573 msgid "I got some more fragging to do!"
7574 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "Esci dal gioco"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr "Imposta * come figlio"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr "Stacca da *"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 msgstr "Imposta opacità:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "Imposta colore princ.:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "Imposta colore glow:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 msgstr "Imposta frame:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "Imposta materiale:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr "Imposta solidità:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr "Imposta fisica:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 msgstr "Imposta scala:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 msgstr "Imposta forza:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr "Info oggetto *"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7686 msgstr "Info mesh *"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr "Info allegato *"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7694 msgstr "Mostra aiuto"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7735 msgstr "Impostazioni"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7738 msgid "Change the game settings"
7739 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7750 msgid "VOL^Ambient:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7782 msgid "New style sound attenuation"
7783 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7786 msgid "Mute sounds when not active"
7787 msgstr "Muto quando non attivo"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7794 msgid "Sound output frequency"
7795 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7834 msgid "Number of channels for the sound output"
7835 msgstr "Numero di canali in uscita"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7870 msgid "Swap stereo output channels"
7871 msgstr "Scambia canali stereo"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7874 msgid "Swap left/right channels"
7875 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7878 msgid "Headphone friendly mode"
7879 msgstr "Modalità cuffie"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7883 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7884 "stereo separation a bit for headphones)"
7886 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7887 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7890 msgid "Hit indication sound"
7891 msgstr "Suono per colpo a segno"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7895 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7898 msgid "Chat message sound"
7899 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 msgstr "Suoni del menu"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7906 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7907 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7910 msgid "Focus sounds"
7911 msgstr "Suono focus"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7914 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7915 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7918 msgid "Time announcer:"
7919 msgstr "Annunciatore tempo:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7922 msgid "WRN^Disabled"
7923 msgstr "Disabilitato"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Automatic taunts:"
7935 msgstr "Insulti automatici:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7938 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7939 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Debug info about sounds"
7957 msgstr "Info di debug sui suoni"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7960 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7961 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7964 msgid "Reset key bindings"
7965 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7968 msgid "Quality preset:"
7969 msgstr "Preset qualità:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7996 msgid "PRE^Ultimate"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8000 msgid "Geometry detail:"
8001 msgstr "Dettaglio geometria:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8004 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8005 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8032 msgid "Player detail:"
8033 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8056 msgid "Texture resolution:"
8057 msgstr "Risoluzione texture:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8068 msgid "RES^Very low"
8069 msgstr "Molto bassa"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8090 msgid "Avoid lossy texture compression"
8091 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8095 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgstr "Mostra cielo"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8102 msgid "Show surfaces"
8103 msgstr "Mostra superfici"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8107 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8108 "performance boost, but looks very ugly."
8110 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8111 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8114 msgid "Use lightmaps"
8115 msgstr "Usa mappe di luce"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8119 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8122 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8123 "vista, però sfruttano più memoria video"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8126 msgid "Deluxe mapping"
8127 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8130 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8131 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8138 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8139 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8142 msgid "Offset mapping"
8143 msgstr "Mappaggio in offset"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8147 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8148 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8150 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8151 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8154 msgid "Relief mapping"
8155 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8159 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8161 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8165 msgid "Reflections:"
8166 msgstr "Riflessioni:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8170 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8171 "with reflecting surfaces"
8173 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8174 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8177 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8178 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8197 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8198 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8201 msgid "Decals on models"
8202 msgstr "Decal sui modelli"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8210 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8211 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8218 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8219 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8222 msgid "Damage effects:"
8223 msgstr "Effetti danno:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8226 msgid "DMGFX^Disabled"
8227 msgstr "Disabilitato"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8231 msgstr "Schelettrici"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8238 msgid "No dynamic lighting"
8239 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8242 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8243 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8246 msgid "Fake corona lighting"
8247 msgstr "Finta illuminazione corona"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8251 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8252 "of real dynamic lights"
8254 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8255 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8258 msgid "Realtime dynamic lighting"
8259 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8262 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8264 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8272 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8273 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8276 msgid "Realtime world lighting"
8277 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8281 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8282 "Note that this might have a big impact on performance."
8284 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8285 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8289 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8290 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8293 msgid "Use normal maps"
8294 msgstr "Usa mappe normali"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8297 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8298 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8301 msgid "Soft shadows"
8302 msgstr "Ombre morbide"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8305 msgid "Fade corona according to visibility"
8306 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8319 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8322 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8334 "sott'acqua o usando un powerup"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Sfocatura movimento:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "Effetti punto di nascita"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8364 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8365 "gives for better performance"
8367 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8368 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8371 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8372 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8375 msgid "No crosshair"
8376 msgstr "Niente mirino"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 msgstr "Per singola arma"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8388 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 msgstr "In base alla vita"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8402 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8403 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8406 msgid "Enable center crosshair dot"
8407 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8410 msgid "Use normal crosshair color"
8411 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8414 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8415 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8418 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8422 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8426 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8430 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8451 msgstr "Velocità dissolv.:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8471 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8472 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgstr "Grand. carattere:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr "Distanza dai bordi:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgstr "Sovraposiz.:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgstr "Durata dissolvenza:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr "Nomi Giocatori"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr "Massima distanza:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgstr "Scolorisci:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Mostra vita e armatura"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgstr "HUD dynamico"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "Apri HUD editor"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Informazioni su frag"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Disabilitati"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "Stampa in una riga separata"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8634 msgid "Add frag location to death messages when available"
8635 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8638 msgid "Gamemode Settings"
8639 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8642 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8643 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8646 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8647 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8656 msgid "Display console messages in the top left corner"
8657 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8660 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8661 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8664 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8665 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8668 msgid "Powerup notifications"
8669 msgstr "Notifiche powerup"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8672 msgid "Weapon centerprint notifications"
8673 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8676 msgid "Weapon info message notifications"
8677 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 msgstr "Annunciatori"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8684 msgid "Respawn countdown sounds"
8685 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8688 msgid "Killstreak sounds"
8689 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8692 msgid "Achievement sounds"
8693 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8704 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8705 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8708 msgid "Unavailable alpha:"
8709 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8712 msgid "Unavailable color:"
8713 msgstr "Colore Non disponibile:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8716 msgid "GHOITEMS^Black"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8720 msgid "GHOITEMS^Dark"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8724 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8728 msgid "GHOITEMS^Normal"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8732 msgid "GHOITEMS^Blue"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8741 msgid "Force player models to mine"
8742 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8745 msgid "Force player colors to mine"
8746 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8749 msgid "In non teamplay modes only"
8750 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8753 msgid "Only in Duel"
8754 msgstr "Solo in Duello"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8757 msgid "Body fading:"
8758 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8785 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8786 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8789 msgid "1st person perspective"
8790 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8793 msgid "Slide to third person upon death"
8794 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8797 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8798 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8801 msgid "Smooth the view while crouching"
8802 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8805 msgid "View waving while idle"
8806 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8809 msgid "View bobbing while walking around"
8810 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8813 msgid "3rd person perspective"
8814 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8817 msgid "Back distance"
8818 msgstr "Distanza indietro"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8822 msgstr "Distanza in su"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8825 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8826 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8829 msgid "Field of view:"
8830 msgstr "Campo visuale:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8833 msgid "Field of vision in degrees"
8834 msgstr "Campo visuale in gradi"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8837 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8838 msgstr "Fattore zoom:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8841 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8843 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8846 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8847 msgstr "Velocità zoom:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8850 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8852 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8856 msgid "ZOOM^Instant"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8860 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8861 msgstr "Sensibilità zoom:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8865 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8866 "sensitivity change)"
8868 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8869 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8872 msgid "Velocity zoom"
8873 msgstr "Zoom di velocità"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8876 msgid "Forward movement only"
8877 msgstr "Solo movimento in avanti"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8880 msgid "VZOOM^Factor"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8884 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8885 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8888 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8889 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8892 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8893 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8901 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8902 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8913 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8914 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8918 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8920 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8923 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8924 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8927 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8928 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8932 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8935 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8939 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8940 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8943 msgid "Draw 1st person weapon model"
8944 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8947 msgid "Draw the weapon model"
8948 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8953 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8954 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8957 msgid "Weapon model opacity:"
8958 msgstr "Opacità modello arma:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8961 msgid "Gun model swaying"
8962 msgstr "Oscillazione arma"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8965 msgid "Gun model bobbing"
8966 msgstr "Ondeggiamento arma"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8974 msgid "Key Bindings"
8975 msgstr "Associazioni tasti"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8978 msgid "Change key..."
8979 msgstr "Cambia tasto..."
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8983 msgstr "Modifica..."
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8991 msgstr "Reimposta tutte"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8998 msgid "Sensitivity:"
8999 msgstr "Sensibilità:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9002 msgid "Mouse speed multiplier"
9003 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9006 msgid "Smooth aiming"
9007 msgstr "Ammorbidisci mira"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9010 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9012 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9013 "leggermente più lenta"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9016 msgid "Invert aiming"
9017 msgstr "Inverti mira"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9020 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9021 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9024 msgid "Use system mouse positioning"
9025 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9028 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9029 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9034 msgid "Disable system mouse acceleration"
9035 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9038 msgid "Make use of DGA mouse input"
9039 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9042 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9043 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9046 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9047 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9050 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9051 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9054 msgid "Jetpack on jump:"
9055 msgstr "Jetpack quando salti:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9058 msgid "JPJUMP^Disabled"
9059 msgstr "Disabilitato"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9072 msgid "Use joystick input"
9073 msgstr "Usa joystick"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9076 msgid "Command when pressed:"
9077 msgstr "Comando quando premuto:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9080 msgid "Command when released:"
9081 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9088 msgid "User defined key bind"
9089 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9111 msgid "Client UDP port:"
9112 msgstr "Porta UDP del client:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9115 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9117 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9121 msgstr "Largh. di banda:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9124 msgid "Specify your network speed"
9125 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9141 msgstr "ADSL veloce"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9145 msgstr "Banda larga"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9149 msgstr "N° di download:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9152 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9153 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9156 msgid "Download speed:"
9157 msgstr "Velocità download:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9160 msgid "Local latency:"
9161 msgstr "Latenza locale:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9164 msgid "Show netgraph"
9165 msgstr "Mostra grafico di rete"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9168 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9170 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9173 msgid "Client-side movement prediction"
9174 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9177 msgid "Movement error compensation"
9178 msgstr "Compensazione errori movimento"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9181 msgid "Use encryption (AES) when available"
9182 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9193 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9201 msgid "TRGT^Disabled"
9202 msgstr "Disabilitato"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9206 msgstr "Limite se inattivo:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9209 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9213 msgid "Save processing time for other apps"
9214 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9217 msgid "Show frames per second"
9218 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9221 msgid "Show your rendered frames per second"
9222 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9225 msgid "Menu tooltips:"
9226 msgstr "Tooltip del menu:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9230 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9231 "command bound to the menu item)"
9233 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9234 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Disabled"
9238 msgstr "Disabilitati"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Standard"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9245 msgid "TLTIP^Advanced"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time"
9250 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9253 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9254 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9257 msgid "Enable developer mode"
9258 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9261 msgid "Advanced settings..."
9262 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9265 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9267 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "Reimposta valori base"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "Filtro cvar:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "Solo cvar modificate"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 msgstr "Impostazioni:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "Descrizione:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "Impostazioni avanzate"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9316 msgid "Text Language"
9317 msgstr "Lingua del testo"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9320 msgid "Set language"
9321 msgstr "Imposta lingua"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9324 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9325 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9328 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9330 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9336 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9339 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9344 msgid "Disconnect now"
9345 msgstr "Disconnetti ora"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9348 msgid "Switch language"
9349 msgstr "Cambia lingua"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9357 msgstr "Risoluzione:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9360 msgid "Font/UI size:"
9361 msgstr "Grand. carattere:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9364 msgid "SZ^Unreadable"
9365 msgstr "Illeggibile"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9373 msgstr "Molto piccolo"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9400 msgid "Color depth:"
9401 msgstr "Profondità colore:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9404 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9405 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9417 msgstr "Schermo intero"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9420 msgid "Vertical Synchronization"
9421 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9425 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9426 "screen refresh rate"
9428 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9429 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9433 msgid "Flip view horizontally"
9434 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9437 msgid "Poor man's left handed mode"
9438 msgstr "Modalità mancino"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9442 msgstr "Anisotropia:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9445 msgid "Anisotropic filtering quality"
9446 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9449 msgid "ANISO^Disabled"
9450 msgstr "Disabilitata"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9471 msgid "Antialiasing:"
9472 msgstr "Antialiasing:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9476 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9477 "might decrease performance by quite a lot"
9479 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9480 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgstr "Disabilitato"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "High-quality frame buffer"
9488 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "Depth first:"
9492 msgstr "Profondità prima:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9497 "normal rendering starts"
9499 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9500 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9504 msgstr "Disabilitato"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9516 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9524 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9531 "for faster rendering"
9533 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9534 "geometria statica per un rendering più veloce"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9541 msgid "Vertices and Triangles"
9542 msgstr "Vertici e Triangoli"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9546 msgstr "Luminosità:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "Luminosità del nero"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "Luminosità del bianco"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9569 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9570 "tocca il bianco o il nero"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9573 msgid "Contrast boost:"
9574 msgstr "Aumenta contrasto:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9577 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9578 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9582 msgstr "Saturazione:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9586 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9587 "requires GLSL color control"
9589 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9590 "richiede il GLSL color control"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9601 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9602 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9609 msgid "Global rendering brightness"
9610 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9614 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9619 "strange input or video lag on some machines"
9621 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9622 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9626 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9627 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9630 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9631 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9634 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9635 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9638 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9639 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9646 msgid "Campaign Difficulty:"
9647 msgstr "Difficoltà campagna:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9662 msgid "Start Singleplayer!"
9663 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9666 msgid "Singleplayer"
9667 msgstr "Giocatore singolo"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9670 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9672 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9679 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9680 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9683 msgid "Autoselect team (recommended)"
9684 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9708 msgid "Team Selection"
9709 msgstr "Selezione squadra"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9712 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9713 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9716 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9717 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9724 msgid "free for all"
9725 msgstr "libero per tutti"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9744 msgid "strafe right"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9749 msgstr "salta / risalire in acqua"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9752 msgid "crouch / sink"
9753 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9756 msgid "off-hand hook"
9757 msgstr "rampino immediato"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9768 msgid "WEAPON^previous"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9776 msgid "WEAPON^previously used"
9777 msgstr "precedentemente usata"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9788 msgid "drop weapon / throw nade"
9789 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9797 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9801 msgstr "mostra punteggi"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9808 msgid "maximize radar"
9809 msgstr "massimizza radar"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9812 msgid "3rd person view"
9813 msgstr "vista terza persona"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9816 msgid "enter spectator mode"
9817 msgstr "modalità spettatore"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9820 msgid "Communication"
9821 msgstr "Comunicazione"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9825 msgstr "chat pubblica"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9829 msgstr "chat di squadra"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9832 msgid "show chat history"
9833 msgstr "mostra storia chat"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9848 msgid "enter console"
9849 msgstr "apri console"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9853 msgstr "disconnetti"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9860 msgid "auto-join team"
9861 msgstr "auto-scegli squadra"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9864 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9865 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9868 msgid "suicide / respawn"
9869 msgstr "suicidati / rinasci"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9873 msgstr "menu veloce"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9876 msgid "User defined"
9877 msgstr "Definiti dall'utente"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9884 msgid "sandbox menu"
9885 msgstr "menu sandbox"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9888 msgid "drag object (sandbox)"
9889 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9892 msgid "waypoint editor menu"
9893 msgstr "menu waypoint editor"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9896 msgid "Do not press this button again!"
9897 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9901 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9903 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9908 msgid "%s's Xonotic Server"
9909 msgstr "Server Xonotic di %s"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9913 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9916 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9924 msgid "<no model found>"
9925 msgstr "<nessun modello trovato>"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9928 msgid "SERVER^Remove favorite"
9929 msgstr "Rimuovi favorito"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9932 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9933 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9936 msgid "SERVER^Favorite"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9945 "più veloce da trovare in futuro"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9965 msgid "AES level %d"
9966 msgstr "Livello AES %d"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9983 msgid "modified settings"
9984 msgstr "impostazioni modificate"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9988 msgid "official settings"
9989 msgstr "impostazioni ufficiali"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9992 msgid "stats disabled"
9993 msgstr "statistiche disabilitate"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9996 msgid "stats enabled"
9997 msgstr "statistiche abilitate"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10000 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10004 msgid "SLCAT^Recommended"
10005 msgstr "Raccommandati"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10008 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10009 msgstr "Server Normali"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10012 msgid "SLCAT^Servers"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10016 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10017 msgstr "Modo Competitivo"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10020 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10021 msgstr "Server Modificati"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10024 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10028 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10032 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10033 msgstr "Modo Defrag"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10065 msgid "PART^Medium"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10070 msgid "PART^Normal"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10082 msgid "PART^Ultimate"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10087 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10088 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10091 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "Risoluzione schermo"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10106 msgid "PART^Instant"
10107 msgstr "Istantaneo"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10159 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10160 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10164 msgstr "Partecipa da:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10167 msgid "Last match:"
10168 msgstr "Ultima partita:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10171 msgid "Time played:"
10172 msgstr "Tempo giocato:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10175 msgid "Favorite map:"
10176 msgstr "Mappa preferita:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10186 msgid "Wins/Losses:"
10187 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10191 msgid "Win percentage:"
10192 msgstr "Percentuale vittorie:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10196 msgid "Kills/Deaths:"
10197 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10201 msgid "Kill ratio:"
10202 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10210 msgstr "Piazzamento:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10213 msgid "Percentile:"
10214 msgstr "Percentile:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10218 msgid "%d (unranked)"
10219 msgstr "%d (non piazzato)"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10222 msgid "Update can be downloaded at:"
10223 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10226 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10227 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10231 msgid "Update to %s now!"
10232 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10237 "^1Expect visual problems."
10239 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10240 "^1Previsti problemi visuali."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10243 msgid "Use default"
10244 msgstr "Usa predefinito"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10247 msgid "Team Color:"
10248 msgstr "Colore squadra:"