1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "Team Mayhem"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1729 msgstr "Armatura piccola"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1737 msgstr "Armatura grande"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1741 msgstr "Mega armatura"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1753 msgstr "Vita grande"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgstr "Limite di frag:"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgstr "Gioco finito!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1876 msgstr "Prossimo livello"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1973 msgstr "Avvia Partita"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgstr "Prossima Partita"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgstr "Intrappolato"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgstr "Colpo Forte"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgstr "Scambiatore"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Testo danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Risvegliando"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 msgstr "Base bianca"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 msgstr "Base gialla"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2467 msgstr "Contrassegnato"
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3739 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3740 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3749 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3760 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3765 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3770 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3851 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3852 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3863 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3872 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3882 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3897 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3898 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3908 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3918 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3922 msgid "^F4You are now alone!"
3923 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3926 msgid "^BGYou are attacking!"
3927 msgstr "^BGStai attaccando!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3930 msgid "^BGYou are defending!"
3931 msgstr "^BGStai difendendo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3935 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3936 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3940 msgid "%s players are needed for this match."
3941 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3948 msgid "^BGGame starts in"
3949 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3953 msgid "^BGRound %s starts in"
3954 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3957 msgid "^F4Round cannot start"
3958 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F2Don't camp!"
3962 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3966 "^BGYou are now free.\n"
3967 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3968 "^BGif you think you will succeed."
3970 "^BGOra sei libero.\n"
3971 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3972 "^BGse credi di potercela fare."
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3975 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3976 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3980 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3981 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3982 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3984 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3985 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3986 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3989 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3993 msgid "^BGYou captured the flag!"
3994 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3998 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4000 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4004 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4009 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4010 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4014 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4015 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4019 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4020 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4025 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4029 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4030 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4034 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4035 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4039 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4040 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4043 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4044 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4047 msgid "^BGYou got the flag!"
4048 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4052 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4057 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4062 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4067 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4073 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4079 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4104 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4111 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4114 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4125 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4129 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4133 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4134 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4137 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4138 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4141 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4143 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4147 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4166 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4171 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4172 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4176 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4181 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4186 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4191 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4196 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4197 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4201 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4207 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4212 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4215 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4216 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4221 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4222 "You are now on: %s"
4224 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4228 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4229 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4232 msgid "^K1Die camper!"
4233 msgstr "^K1Muori camper!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4237 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4240 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4241 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4245 msgid "^K1You were %s"
4246 msgstr "^K1Sei stato %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4249 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4250 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4253 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4254 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4257 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4258 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4262 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4265 msgid "^K1You fragged yourself!"
4266 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You need to be more careful!"
4270 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4273 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4274 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4277 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4278 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4282 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4285 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4286 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4290 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4293 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4294 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4297 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4298 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4302 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4305 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4306 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4309 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4310 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4317 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4318 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You need to preserve your health"
4322 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4325 msgid "^K1You became a shooting star!"
4326 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4329 msgid "^K1You melted away in slime!"
4330 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4333 msgid "^K1You committed suicide!"
4334 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You ended it all!"
4338 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4341 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4342 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4346 msgid "^BGYou are now on: %s"
4347 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4350 msgid "^K1You died in an accident!"
4351 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4355 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4359 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4367 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4375 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4379 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4382 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4383 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4386 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4387 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4391 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4394 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4395 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4398 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4399 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4403 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4406 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4407 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4410 msgid "^K1Watch your step!"
4411 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4420 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4430 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4436 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4438 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4439 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4444 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4446 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4447 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4451 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4456 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4457 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4460 msgid "^BGDoor unlocked!"
4461 msgstr "^BGPorta aperta!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4465 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4466 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4470 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4474 msgid "^K3You revived yourself"
4475 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4479 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4484 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4485 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4488 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4489 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4492 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4493 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^K1You froze yourself"
4497 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4500 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4501 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4505 msgid "^K1A %s has arrived!"
4506 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4509 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4510 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4513 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4514 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4518 "^K1No spawnpoints available!\n"
4519 "Hope your team can fix it..."
4521 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4522 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4527 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4528 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4530 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4531 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4535 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4536 "can play minigames"
4538 "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server, ma puoi "
4539 "giocare i minigiochi"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4542 msgid "^BGYou picked up the ball"
4543 msgstr "^BGHai preso la palla"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4546 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4547 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4551 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4552 "Help the key carriers to meet!"
4554 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4555 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4559 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4560 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4562 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4563 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4567 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4568 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4570 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4571 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4574 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4578 msgid "^BGScanning frequency range..."
4579 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4582 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4583 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4586 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4587 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4590 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4591 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4596 "^BGWaiting for players to join...\n"
4597 "Need active players for: %s"
4599 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4600 "Servono giocatori per: %s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4604 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4605 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4608 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4609 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4612 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4613 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4616 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4617 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4620 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4621 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4625 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4626 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4631 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4632 "Next weapon: ^F1%s"
4634 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4635 "Prossima arma: ^F1%s"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4639 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4640 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4645 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4648 msgid "^BGYou captured a control point"
4649 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4654 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4657 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4658 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4661 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4662 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4666 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4667 "^F2Capture some control points to unshield it"
4669 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4670 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4673 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4674 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4678 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4679 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4681 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4687 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4691 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4692 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep fragging until we have a winner!"
4699 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4700 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Keep scoring until we have a winner!"
4707 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4708 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4712 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4714 "Generators are now decaying.\n"
4715 "The more control points your team holds,\n"
4716 "the faster the enemy generator decays"
4718 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4720 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4721 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4722 "più in fretta il generatore nemico decade"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4727 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4730 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4731 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4734 msgid "^K1In^BG-portal created"
4735 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4738 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4739 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4742 msgid "^F1Portal creation failed"
4743 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4746 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4747 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4750 msgid "^F2Strength has worn off"
4751 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4754 msgid "^F2Shield surrounds you"
4755 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4758 msgid "^F2Shield has worn off"
4759 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4762 msgid "^F2You are on speed"
4763 msgstr "^F2Sei veloce"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4766 msgid "^F2Speed has worn off"
4767 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4770 msgid "^F2You are invisible"
4771 msgstr "^F2Sei invisibile"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4774 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4775 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4779 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4780 "banned in this server"
4782 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4783 "bannato in questo server"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4786 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4787 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4790 msgid "^BGSequence completed!"
4791 msgstr "^BGSequenza completata!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4794 msgid "^BGThere are more to go..."
4795 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4799 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4800 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4803 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4804 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4807 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4808 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4811 msgid "^F2You now have a superweapon"
4812 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4816 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4819 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4822 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4823 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4826 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4830 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4834 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4838 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4842 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4846 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4850 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4851 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4856 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4861 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4866 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4870 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4872 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4875 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4876 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4880 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4882 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4885 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4886 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4891 msgstr " (vicino %s)"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4911 msgstr "abbandona bandiera"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4915 msgstr "lancia granata"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4928 msgid "TRIPLE FRAG! "
4929 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4975 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4985 msgstr "BERSERKER! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4989 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4999 msgstr "CARNEFICINA! "
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5003 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5012 msgid "ARMAGEDDON! "
5013 msgstr "ARMAGEDDON! "
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5017 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5018 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5022 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5023 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5029 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5032 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5045 msgid "%d score spree! "
5046 msgstr "serie di %d punti! "
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5050 msgid "%d frag spree! "
5051 msgstr "serie di %d frag! "
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First blood! "
5055 msgstr "Prima uccisione! "
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5058 msgid "First score! "
5059 msgstr "Primo punto! "
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First casualty! "
5063 msgstr "Primo incidente! "
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5066 msgid "First victim! "
5067 msgstr "Prima vittima! "
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5071 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5072 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5076 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5077 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5081 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5086 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5091 msgid ", ending their %d frag spree"
5092 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5096 msgid ", ending their %d score spree"
5097 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5101 msgid ", losing their %d frag spree"
5102 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5106 msgid ", losing their %d score spree"
5107 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5171 msgid "GENERATOR^Red"
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5175 msgid "GENERATOR^Blue"
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5179 msgid "GENERATOR^Yellow"
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5183 msgid "GENERATOR^Pink"
5186 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5188 msgid "%s under attack!"
5189 msgstr "%s sotto attacco!"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5196 msgid "eWheel Turret"
5197 msgstr "Torretta eWheel"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5205 msgstr "Cannone FLAC"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5212 msgid "Fusion Reactor"
5213 msgstr "Reattore a Fusione"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5216 msgid "Hellion Missile Turret"
5217 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5224 msgid "Hunter-Killer Turret"
5225 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5228 msgid "Hunter-Killer"
5229 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5232 msgid "Machinegun Turret"
5233 msgstr "Torretta Machinegun"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5241 msgstr "Torretta MLRS"
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5248 msgid "Phaser Cannon"
5249 msgstr "Cannone Eliminatore"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5253 msgstr "Eliminatore"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5256 msgid "Plasma Cannon"
5257 msgstr "Cannone al Plasma"
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5261 msgstr "Plasma duale"
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5264 msgid "Dual Plasma Cannon"
5265 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5270 msgstr "Bobina di Tesla"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5273 msgid "Walker Turret"
5274 msgstr "Torretta Walker"
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5280 #: qcsrc/common/util.qc:248
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5283 msgstr "Schivamento"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:249
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5290 #: qcsrc/common/util.qc:250
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5293 msgstr "Nuovi giocattoli"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:251
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5300 #: qcsrc/common/util.qc:252
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5302 msgid "Rocket Flying"
5303 msgstr "Volando coi razzi"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:253
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5307 msgid "Invincible Projectiles"
5308 msgstr "Proiettili invincibili"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:254
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5313 msgstr "Bassa gravità"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:255
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5320 #: qcsrc/common/util.qc:256
5324 #: qcsrc/common/util.qc:257
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5327 msgstr "A mezz'aria"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:258
5330 msgid "Melee only Arena"
5331 msgstr "Arena solo melee"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:260
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5338 #: qcsrc/common/util.qc:261
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5340 msgid "Weapons stay"
5341 msgstr "Armi rimangono"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:262
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5346 msgstr "Perdita di sangue"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:264
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5353 #: qcsrc/common/util.qc:265
5357 #: qcsrc/common/util.qc:266
5359 msgstr "Niente powerup"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:267
5365 #: qcsrc/common/util.qc:268
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5367 msgid "Touch explode"
5368 msgstr "Tocco esplode"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:269
5371 msgid "Wall jumping"
5372 msgstr "Salto sui muri"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:270
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5376 msgid "No start weapons"
5377 msgstr "Senza armi all'inizio"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:271
5383 #: qcsrc/common/util.qc:272
5384 msgid "Offhand blaster"
5385 msgstr "Blaster immediato"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5400 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5401 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5404 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5405 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5436 msgstr "FRECCIAGIU'"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5441 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5446 msgstr "FRECCIADESTRA"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5508 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5516 msgstr "APOS.RETROV."
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5528 msgstr "BARRARETROV."
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5603 msgstr "ROTELLAGIU'"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5642 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5647 msgstr "CROCE_DESTRA"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5662 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5667 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5671 msgid "LEFT_SHOULDER"
5672 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5676 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5677 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5681 msgid "LEFT_TRIGGER"
5682 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5686 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5687 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5691 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5692 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5696 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5697 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5701 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5702 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5706 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5707 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5711 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5712 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5716 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5717 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5721 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5722 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5726 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5727 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5760 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5766 msgid "No right gunner!"
5767 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5770 msgid "No left gunner!"
5771 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5782 msgid "Racer cannon"
5783 msgstr "Cannone di Racer"
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5790 msgid "Raptor cannon"
5791 msgstr "Cannone di Raptor"
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5795 msgstr "Bomba di Raptor"
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5798 msgid "Raptor flare"
5799 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5834 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5835 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5839 msgid "Grappling Hook"
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5855 msgid "Port-O-Launch"
5856 msgstr "Port-O-Launch"
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5863 msgid "T.A.G. Seeker"
5864 msgstr "T.A.G. Seeker"
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5877 msgstr "@!#%'n Tuba"
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5889 msgid "CI_DEC^%s years"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5894 msgid "CI_ZER^%d years"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5899 msgid "CI_FIR^%d year"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5904 msgid "CI_SEC^%d years"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5909 msgid "CI_THI^%d years"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5914 msgid "CI_MUL^%d years"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5919 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5920 msgstr "%s settimane"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5924 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5925 msgstr "%d settimane"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5929 msgid "CI_FIR^%d week"
5930 msgstr "%d settimana"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5934 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5935 msgstr "%d settimane"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5939 msgid "CI_THI^%d weeks"
5940 msgstr "%d settimane"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5944 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5945 msgstr "%d settimane"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5949 msgid "CI_DEC^%s days"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5954 msgid "CI_ZER^%d days"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5959 msgid "CI_FIR^%d day"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5964 msgid "CI_SEC^%d days"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5969 msgid "CI_THI^%d days"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5974 msgid "CI_MUL^%d days"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5979 msgid "CI_DEC^%s hours"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5984 msgid "CI_ZER^%d hours"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5989 msgid "CI_FIR^%d hour"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5994 msgid "CI_SEC^%d hours"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5999 msgid "CI_THI^%d hours"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6004 msgid "CI_MUL^%d hours"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6009 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6014 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6019 msgid "CI_FIR^%d minute"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6024 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6029 msgid "CI_THI^%d minutes"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6034 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6039 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6044 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6049 msgid "CI_FIR^%d second"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6054 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6059 msgid "CI_THI^%d seconds"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6064 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6087 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6088 msgid "No description"
6089 msgstr "Nessuna descrizione"
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6093 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6096 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6098 msgid "%02d:%02d:%02d"
6099 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6101 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6106 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6111 msgstr "Personalizzato"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6115 msgstr "Squadra principale"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6118 msgid "Extended Team"
6119 msgstr "Squadra estesa"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6127 msgstr "Statistiche"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6142 msgid "Level Design"
6143 msgstr "Costruzione livelli"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6146 msgid "Music / Sound FX"
6147 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6151 msgstr "Codice gioco"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6154 msgid "Marketing / PR"
6155 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6159 msgstr "Questioni legali"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6163 msgstr "Motore del gioco"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6166 msgid "Engine Additions"
6167 msgstr "Aggiunte al motore"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6171 msgstr "Compilatore"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6174 msgid "Other Active Contributors"
6175 msgstr "Altri attivi contributori"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6194 msgid "Chinese (China)"
6195 msgstr "Cinese (Cina)"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6198 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6199 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6202 msgid "Chinese (Taiwan)"
6203 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6214 msgid "English (Australia)"
6215 msgstr "Inglese (Australia)"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6239 msgstr "Indonesiano"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6274 msgid "Portuguese (Brazil)"
6275 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6306 msgid "Past Contributors"
6307 msgstr "Passati contributori"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6310 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6311 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6314 msgid "will not be saved"
6315 msgstr "non sarà salvato"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6318 msgid "will be saved to config.cfg"
6319 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6326 msgid "engine setting"
6327 msgstr "impostazioni motore"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6331 msgstr "sola lettura"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6347 msgid "The Xonotic credits"
6348 msgstr "I crediti di Xonotic"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6352 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6353 "player name to get started. You can change these options later through the "
6356 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6357 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6367 msgid "Name under which you will appear in the game"
6368 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6371 msgid "Text language:"
6372 msgstr "Lingua di testo:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6375 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6377 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6386 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6389 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Salva impostazioni"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Riavvia livello"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6416 msgstr "Menu principale"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6431 msgstr "Impostazioni"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6440 msgstr "Menu veloce"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6449 msgstr "Menu del gioco"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Mostra munizioni:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Alfa non corrente:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Scala non corrente:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6472 msgstr "Allinea icone:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6500 msgstr "Pannello munizioni"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Durata messaggi:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6510 msgstr "Durata dissolvenza:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Allineamento testo:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6529 msgstr "Scala testo:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Scala testo grassetto:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Pannello Centerprint"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "N° righe della chat:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6545 msgstr "Dimensioni chat:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Durata chat:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6553 msgstr "Suono per messaggio chat"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6557 msgstr "Pannello Chat"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6561 msgstr "Info motore:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Pannello info motore"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Combina vita e armatura"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Abilita barra di stato"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Allineamento icone:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Pannello vita/armatura"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Informazioni:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6619 msgstr "Inverti allineamento"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Pannello delle informazioni"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Abilita da spettatore"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Grandezza dinamica"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Durata notifica:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Durata dissolvenza:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Pannello di notifica"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Abilita anche osservando"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6722 msgstr "Barra di stato"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6727 msgstr "Allinea a sinistra"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6732 msgstr "Allinea a destra"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6736 msgstr "Allinea all'interno"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6740 msgstr "Allinea all'esterno"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Includi velocità verticale"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Mostra unità di velocità"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6760 msgstr "Velocità massima"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Accelerazione:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6772 msgstr "Pannello Fisica"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Messaggi Pickup:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6780 msgstr "Mostra timer:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Scala icona:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6807 msgstr "Pannello Pickup"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Pannello dei Powerup"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Abilita sempre"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Forza aspetto:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6885 msgstr "Modalità zoom:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6893 msgstr "Non ingrandito"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Sempre ingrandito"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Mai ingrandito"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6905 msgstr "Pannello Radar"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6913 msgstr "Classifica:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6930 msgstr "Pannello punteggio"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Basato su angolo visuale"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Basato su angolo velocità"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6950 msgstr "nessuno stile"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "barra di progresso"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6969 msgid "Reset colors"
6970 msgstr "Reimposta colori"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6974 msgstr "Barra di strafe:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6977 msgid "Angle indicator:"
6978 msgstr "Indicatore angolo:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6996 msgid "Switch indicator:"
6997 msgstr "Indicatore di cambio:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7000 msgid "Best angle indicator:"
7001 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7004 msgid "StrafeHUD Panel"
7005 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7012 msgid "Show elapsed time"
7013 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7016 msgid "Secondary timer:"
7017 msgstr "Timer secondario:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7025 msgstr "Pannello tempo"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7028 msgid "Alpha after voting:"
7029 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7033 msgstr "Pannello di voto"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7036 msgid "Fade out after:"
7037 msgstr "Dissolvi dopo:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7045 msgid "Fade effect:"
7046 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7065 msgid "Weapon icons:"
7066 msgstr "Icone armi:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7069 msgid "Show only owned weapons"
7070 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7073 msgid "Show weapon ID as:"
7074 msgstr "Mostra ID arma come:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7089 msgid "Weapon ID scale:"
7090 msgstr "Scala ID Arma:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7093 msgid "Show Accuracy"
7094 msgstr "Mostra precisione"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7098 msgstr "Mostra munizioni"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7101 msgid "Ammo bar alpha:"
7102 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7105 msgid "Ammo bar color:"
7106 msgstr "Colore barra munizioni:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7109 msgid "Weapons Panel"
7110 msgstr "Pannello armi"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7114 msgstr "Skin dell'HUD"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7135 msgstr "Imposta skin"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7138 msgid "Save current skin"
7139 msgstr "Salva la skin corrente"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7142 msgid "Panel background defaults:"
7143 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7150 msgid "Border size:"
7151 msgstr "Dimensioni bordo:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7156 msgstr "Colore squadra:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7159 msgid "Test team color in configure mode"
7160 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7164 msgstr "Riempimento:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7168 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7171 msgid "DOCK^Disabled"
7172 msgstr "Disabilitato"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7187 msgid "Grid settings:"
7188 msgstr "Impostazioni griglia:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7191 msgid "Snap panels to grid"
7192 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7196 msgstr "Dimensioni griglia:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7208 msgstr "Linea di centro"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7213 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7214 "vertical lines by editing %s in the console"
7216 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7217 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7221 msgstr "Esci dal setup"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "Setup del Panel HUD"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Muovi obiettivo:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7254 msgstr "Punto di nascita"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7267 msgstr "Imposta skin:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Attrezzi Mostro"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Ospita la tua partita"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7287 msgstr "Multiplayer"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7294 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7295 "impostazioni del giocatore"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7303 msgstr "Predefinito"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7312 msgstr "Tipo di gioco"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7316 msgstr "Limite di tempo:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7320 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7329 msgstr "Predefinito"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Posti per giocatori:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7365 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Numero di bot:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7378 msgstr "Abilità bot:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7386 msgstr "\"Come un bot\""
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7390 msgstr "Principiante"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7398 msgstr "Puoi vincere"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Potresti vincere"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7426 msgstr "\"Come un Dio\""
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7430 msgstr "Mutatori..."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7438 msgstr "Lista mappe"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7445 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7446 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7450 msgstr "Aggiungi mostrate"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Rimuovi mostrate"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7466 msgstr "Aggiungi tutte"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7474 msgstr "Rimuovi tutte"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Avvia multiplayer!"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7494 msgstr "Tipi di gioco:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Informazioni mappa"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Mutatori di gioco:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7522 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7523 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7538 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7539 "sulle mappe che lo supportano"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7546 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7547 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7551 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7554 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7555 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7558 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7560 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7568 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7572 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7575 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7576 "'jetpack' per usarlo"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7580 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7581 "with the Electro primary fire"
7583 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7584 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7588 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7589 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7592 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7596 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7597 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7598 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7600 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7601 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7602 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7603 "anche mentre ci si muove velocemente"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7606 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7608 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Regolare (no arena)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7623 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7624 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Arene di armi:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Armi personalizzate"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7640 msgstr "Tutte le armi"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Arene speciali:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7653 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7654 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7655 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7656 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7660 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7661 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7662 "switch to another weapon."
7664 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7665 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7666 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7669 msgid "with blaster"
7670 msgstr "con blaster"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7673 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7674 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7681 msgid "SRVS^Categories"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7689 msgid "Show empty servers"
7690 msgstr "Mostra server vuoti"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7697 msgid "Show full servers that have no slots available"
7698 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7705 msgid "Show high latency servers"
7706 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7709 msgid "Reload the server list"
7710 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7718 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7720 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7721 "spostamento di posizione dei server"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7735 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7739 msgid "No Terms of Service specified"
7740 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7745 msgstr "Predefinito"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7750 msgstr "%d modificate"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7757 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7758 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7761 msgid "N/A (auth library missing)"
7762 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7765 msgid "Not supported (can't connect)"
7766 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7769 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7773 msgid "Supported (will encrypt)"
7774 msgstr "Supportato (criptato)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7777 msgid "Supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Supportato (non criptato)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7781 msgid "Requested (will encrypt)"
7782 msgstr "Richiesto (criptato)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7785 msgid "Requested (won't encrypt)"
7786 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7789 msgid "Required (can't connect)"
7790 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7793 msgid "Required (will encrypt)"
7794 msgstr "Richiesto (criptato)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7797 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7798 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "custom stats server"
7803 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats disabled"
7808 msgstr "statistiche disabilitate"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats enabled"
7813 msgstr "statistiche abilitate"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7822 msgid "Terms of Service"
7823 msgstr "Termini di servizio"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7827 msgstr "Informazioni server:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7831 msgstr "Nome dell'host:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7843 msgstr "Impostazioni:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7856 msgstr "Posti liberi:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7860 msgstr "Crittografia:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7872 msgstr "Statistiche:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7875 msgid "Server Information"
7876 msgstr "Informazioni del server"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7884 msgstr "Screenshots"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7887 msgid "Music Player"
7888 msgstr "Lettore musicale"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7891 msgid "Auto record demos"
7892 msgstr "Auto registra demo"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7899 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7900 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7907 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7909 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7913 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7914 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7919 msgstr "Disconnetti"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7922 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7924 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7931 msgid "MUSICPL^Add all"
7932 msgstr "Aggiungi tutte"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7935 msgid "Set as menu track"
7936 msgstr "Imposta come traccia menu"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7939 msgid "Reset default menu track"
7940 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7944 msgstr "Lista esecuzione:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7947 msgid "Random order"
7948 msgstr "Ordine casuale"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7951 msgid "MUSICPL^Stop"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7955 msgid "MUSICPL^Play"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7959 msgid "MUSICPL^Pause"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7963 msgid "MUSICPL^Prev"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7967 msgid "MUSICPL^Next"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7971 msgid "MUSICPL^Remove"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7975 msgid "MUSICPL^Remove all"
7976 msgstr "Rimuovi tutte"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7979 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7980 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7983 msgid "Open in the viewer"
7984 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8000 msgstr "Presentazione"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8008 msgid "Apply immediately"
8009 msgstr "Applica immediatamente"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8020 msgid "Glowing color"
8021 msgstr "Colore glow"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8024 msgid "Detail color"
8025 msgstr "Colore dettaglio"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8029 msgstr "Statistiche"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8032 msgid "Allow player statistics to track your client"
8033 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8036 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8037 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8040 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8041 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Scegli lingua..."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Esci dal gioco"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "Imposta * come figlio"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Stacca da *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8093 msgstr "Imposta opacità:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Imposta colore princ.:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Imposta colore glow:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8105 msgstr "Imposta frame:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8113 msgstr "Imposta materiale:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Imposta solidità:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8129 msgstr "Imposta fisica:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8145 msgstr "Imposta scala:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8149 msgstr "Imposta forza:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "Info oggetto *"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8161 msgstr "Info mesh *"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "Info allegato *"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8169 msgstr "Mostra aiuto"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Muto quando non attivo"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Numero di canali in uscita"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Scambia canali stereo"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Modalità cuffie"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8352 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8353 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Suono per colpo a segno"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8361 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8368 msgid "Decrease pitch with more damage"
8369 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 msgstr "Decrescente"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8376 msgid "Increase pitch with more damage"
8377 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8384 msgid "Chat message sound"
8385 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8389 msgstr "Suoni del menu"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8392 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8393 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8396 msgid "Focus sounds"
8397 msgstr "Suono focus"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8400 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8401 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8404 msgid "Time announcer:"
8405 msgstr "Annunciatore tempo:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8408 msgid "WRN^Disabled"
8409 msgstr "Disabilitato"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8420 msgid "Automatic taunts:"
8421 msgstr "Insulti automatici:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8424 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8425 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8436 msgid "Debug info about sounds"
8437 msgstr "Info di debug sui suoni"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8441 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8444 msgid "Reset key bindings"
8445 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8448 msgid "Quality preset:"
8449 msgstr "Preset qualità:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8476 msgid "PRE^Ultimate"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8480 msgid "Geometry detail:"
8481 msgstr "Dettaglio geometria:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8484 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8485 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8512 msgid "Player detail:"
8513 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8536 msgid "Texture resolution:"
8537 msgstr "Risoluzione texture:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8548 msgid "RES^Very low"
8549 msgstr "Molto bassa"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8570 msgid "Avoid lossy texture compression"
8571 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8574 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8575 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8579 msgstr "Mostra cielo"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8582 msgid "Show surfaces"
8583 msgstr "Mostra superfici"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8587 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8588 "performance boost, but looks very ugly."
8590 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8591 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8594 msgid "Use lightmaps"
8595 msgstr "Usa mappe di luce"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8599 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8602 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8603 "vista, però sfruttano più memoria video"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8606 msgid "Deluxe mapping"
8607 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8610 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8611 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8618 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8619 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8622 msgid "Offset mapping"
8623 msgstr "Mappaggio in offset"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8627 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8628 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8630 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8631 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8634 msgid "Relief mapping"
8635 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8639 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8641 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8645 msgid "Reflections:"
8646 msgstr "Riflessioni:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8650 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8651 "with reflecting surfaces"
8653 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8654 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8657 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8658 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8677 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8678 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8681 msgid "Decals on models"
8682 msgstr "Decal sui modelli"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8690 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8691 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8698 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8699 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8702 msgid "Damage effects:"
8703 msgstr "Effetti danno:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8706 msgid "DMGFX^Disabled"
8707 msgstr "Disabilitato"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8711 msgstr "Schelettrici"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8718 msgid "Realtime dynamic lights"
8719 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8723 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8725 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8733 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8737 msgid "Realtime world lights"
8738 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8742 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8745 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8746 "sulla performance."
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8749 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8750 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8753 msgid "Use normal maps"
8754 msgstr "Usa mappe normali"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8758 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8759 "light with a bumpy surface"
8761 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8762 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8765 msgid "Soft shadows"
8766 msgstr "Ombre morbide"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8769 msgid "Corona brightness:"
8770 msgstr "Luminosità corone:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8773 msgid "Flare effects around certain lights"
8774 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8777 msgid "Fade coronas according to visibility"
8778 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8781 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8782 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8790 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8791 "pixels. Has a big impact on performance."
8793 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8794 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8797 msgid "Extra postprocessing effects"
8798 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8802 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8805 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8806 "sott'acqua o usando un powerup"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8809 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8810 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8813 msgid "Motion blur:"
8814 msgstr "Sfocatura movimento:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8821 msgid "Spawnpoint effects"
8822 msgstr "Effetti punto di nascita"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8825 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8827 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8836 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8837 "gives for better performance"
8839 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8840 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8843 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8844 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8847 msgid "No crosshair"
8848 msgstr "Niente mirino"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8853 msgstr "Per singola arma"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8857 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8860 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8871 msgstr "In base alla vita"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8874 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8875 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8878 msgid "Enable center crosshair dot"
8879 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8882 msgid "Use normal crosshair color"
8883 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8886 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8887 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8890 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8891 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8894 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8895 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8898 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8899 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8902 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8903 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8906 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8907 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8910 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8911 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8922 msgid "Fading speed:"
8923 msgstr "Velocità dissolv.:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8926 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8927 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8930 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8931 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8934 msgid "Show team sizes:"
8935 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8939 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8940 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8942 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8943 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8944 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8951 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8952 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8955 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8956 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8959 msgid "Control transparency of the waypoints"
8960 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8965 msgstr "Grandezza testo:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8968 msgid "Edge offset:"
8969 msgstr "Distanza dai bordi:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8972 msgid "Fade when near the crosshair"
8973 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8976 msgid "Display names instead of icons"
8977 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8985 msgstr "Sovraposiz.:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8993 msgstr "Durata dissolvenza:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8996 msgid "Player Names"
8997 msgstr "Nomi Giocatori"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9000 msgid "Show names above players"
9001 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9004 msgid "Max distance:"
9005 msgstr "Massima distanza:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9009 msgstr "Scolorisci:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9017 msgid "Only when near crosshair"
9018 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9021 msgid "Display health and armor"
9022 msgstr "Mostra vita e armatura"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9026 msgstr "Unità di velocità:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9029 msgid "Damage overlay:"
9030 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9034 msgstr "HUD dynamico"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9037 msgid "HUD moves around following player's movement"
9038 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9041 msgid "Shake the HUD when hurt"
9042 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9046 msgid "Enter HUD editor"
9047 msgstr "Apri HUD editor"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9054 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9055 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9058 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9059 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9062 msgid "Frag Information"
9063 msgstr "Informazioni su frag"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9066 msgid "Display information about killing sprees"
9067 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9070 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9071 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9074 msgid "Show spree information in centerprints"
9075 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9078 msgid "Show spree information in death messages"
9079 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9082 msgid "Sprees in info messages:"
9083 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9086 msgid "SPREES^Disabled"
9087 msgstr "Disabilitati"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9102 msgid "Print on a seperate line"
9103 msgstr "Stampa in una riga separata"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9106 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9107 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9110 msgid "Add frag location to death messages when available"
9111 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9114 msgid "Gamemode Settings"
9115 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9118 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9119 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9122 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9123 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9132 msgid "Display console messages in the top left corner"
9133 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9136 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9137 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9140 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9141 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9144 msgid "Powerup notifications"
9145 msgstr "Notifiche powerup"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9148 msgid "Weapon centerprint notifications"
9149 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9152 msgid "Weapon info message notifications"
9153 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9157 msgstr "Annunciatori"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9160 msgid "Respawn countdown sounds"
9161 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9164 msgid "Killstreak sounds"
9165 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9168 msgid "Achievement sounds"
9169 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9180 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9181 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9184 msgid "Unavailable alpha:"
9185 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9188 msgid "Unavailable color:"
9189 msgstr "Colore Non disponibile:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9192 msgid "GHOITEMS^Black"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9196 msgid "GHOITEMS^Dark"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9200 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9204 msgid "GHOITEMS^Normal"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9208 msgid "GHOITEMS^Blue"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9217 msgid "Force player models to mine"
9218 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9221 msgid "Force player colors to mine"
9222 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9226 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9229 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9230 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9233 msgid "Except in team games"
9234 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9237 msgid "Only in Duel"
9238 msgstr "Solo in Duello"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9241 msgid "Only in team games"
9242 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9245 msgid "In team games and Duel"
9246 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9249 msgid "Body fading:"
9250 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9277 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9278 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9281 msgid "1st person perspective"
9282 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9285 msgid "Slide to third person upon death"
9286 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9289 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9290 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9293 msgid "Smooth the view while crouching"
9294 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9297 msgid "View waving while idle"
9298 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9301 msgid "View bobbing while walking around"
9302 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9305 msgid "3rd person perspective"
9306 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9309 msgid "Back distance"
9310 msgstr "Distanza indietro"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9314 msgstr "Distanza in su"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9317 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9318 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9321 msgid "Field of view:"
9322 msgstr "Campo visuale:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9325 msgid "Field of vision in degrees"
9326 msgstr "Campo visuale in gradi"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9329 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9330 msgstr "Fattore zoom:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9333 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9335 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9338 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9339 msgstr "Velocità zoom:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9342 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9344 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9348 msgid "ZOOM^Instant"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9352 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9353 msgstr "Sensibilità zoom:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9357 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9358 "sensitivity change)"
9360 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9361 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9364 msgid "Velocity zoom"
9365 msgstr "Zoom di velocità"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9368 msgid "Forward movement only"
9369 msgstr "Solo movimento in avanti"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9372 msgid "VZOOM^Factor"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9376 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9377 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9380 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9381 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9384 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9385 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9393 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9394 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9405 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9406 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9410 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9412 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9415 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9416 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9419 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9420 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9424 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9427 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9431 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9432 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9435 msgid "Draw 1st person weapon model"
9436 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9439 msgid "Draw the weapon model"
9440 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9445 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9446 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9449 msgid "Weapon model opacity:"
9450 msgstr "Opacità modello arma:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9453 msgid "Gun model swaying"
9454 msgstr "Oscillazione arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9457 msgid "Gun model bobbing"
9458 msgstr "Ondeggiamento arma"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9466 msgid "Key Bindings"
9467 msgstr "Associazioni tasti"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9470 msgid "Change key..."
9471 msgstr "Cambia tasto..."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9475 msgstr "Modifica..."
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9483 msgstr "Reimposta tutte"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9490 msgid "Sensitivity:"
9491 msgstr "Sensibilità:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9494 msgid "Mouse speed multiplier"
9495 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9498 msgid "Smooth aiming"
9499 msgstr "Ammorbidisci mira"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9502 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9504 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9505 "leggermente più lenta"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9508 msgid "Invert aiming"
9509 msgstr "Inverti mira"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9512 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9513 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9516 msgid "Use system mouse positioning"
9517 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9520 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9521 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9526 msgid "Disable system mouse acceleration"
9527 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9530 msgid "Make use of DGA mouse input"
9531 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9534 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9535 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9538 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9539 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9542 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9543 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9546 msgid "Jetpack on jump:"
9547 msgstr "Jetpack quando salti:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9550 msgid "JPJUMP^Disabled"
9551 msgstr "Disabilitato"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9564 msgid "Use joystick input"
9565 msgstr "Usa joystick"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9568 msgid "Command when pressed:"
9569 msgstr "Comando quando premuto:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9572 msgid "Command when released:"
9573 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9580 msgid "User defined key bind"
9581 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9603 msgid "Show netgraph"
9604 msgstr "Mostra grafico di rete"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9607 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9609 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9612 msgid "Packet loss compensation"
9613 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9616 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9617 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9620 msgid "Movement prediction error compensation"
9621 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9624 msgid "Use encryption (AES) when available"
9625 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9629 msgid "Bandwidth limit:"
9630 msgstr "Limite banda:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9633 msgid "Specify your network speed"
9634 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9642 msgstr "ADSL veloce"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9646 msgstr "Banda larga"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9649 msgid "Local latency:"
9650 msgstr "Latenza locale:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9653 msgid "HTTP downloads"
9654 msgstr "Download HTTP:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9657 msgid "Simultaneous:"
9658 msgstr "Simultanei:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9661 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9662 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9669 msgid "Show frames per second"
9670 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9673 msgid "Show your rendered frames per second"
9674 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9681 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9689 msgid "TRGT^Disabled"
9690 msgstr "Disabilitato"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9694 msgstr "Limite se inattivo:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9697 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9701 msgid "Menu tooltips:"
9702 msgstr "Tooltip del menu:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9706 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9707 "command bound to the menu item)"
9709 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9710 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9713 msgid "TLTIP^Disabled"
9714 msgstr "Disabilitati"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9717 msgid "TLTIP^Standard"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9721 msgid "TLTIP^Advanced"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9725 msgid "Show current date and time"
9726 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9729 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9730 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9733 msgid "Enable developer mode"
9734 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9737 msgid "Advanced settings..."
9738 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9741 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9743 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9748 msgid "Factory reset"
9749 msgstr "Reimposta valori base"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9752 msgid "Cvar filter:"
9753 msgstr "Filtro cvar:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9756 msgid "Modified cvars only"
9757 msgstr "Solo cvar modificate"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9761 msgstr "Impostazioni:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9772 msgid "Description:"
9773 msgstr "Descrizione:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9776 msgid "Advanced settings"
9777 msgstr "Impostazioni avanzate"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9780 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9781 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9784 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9785 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9792 msgid "Text Language"
9793 msgstr "Lingua del testo"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9796 msgid "Set language"
9797 msgstr "Imposta lingua"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9801 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9804 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9806 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9810 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9812 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9815 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9817 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9820 msgid "Disconnect now"
9821 msgstr "Disconnetti ora"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9824 msgid "Switch language"
9825 msgstr "Cambia lingua"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9833 msgstr "Risoluzione:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9836 msgid "Font/UI size:"
9837 msgstr "Grand. carattere:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9840 msgid "SZ^Unreadable"
9841 msgstr "Illeggibile"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9849 msgstr "Molto piccolo"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9876 msgid "Color depth:"
9877 msgstr "Profondità colore:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9880 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9881 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9893 msgstr "Schermo intero"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9896 msgid "Vertical Synchronization"
9897 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9901 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9902 "screen refresh rate"
9904 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9905 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9908 msgid "High-quality frame buffer"
9909 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9912 msgid "Antialiasing:"
9913 msgstr "Antialiasing:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9917 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9918 "might decrease performance by quite a lot"
9920 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9921 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9925 msgstr "Disabilitato"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9938 msgid "Resolution scaling:"
9939 msgstr "Scala risoluzione:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9943 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9946 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9947 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9951 msgstr "Anisotropia:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9954 msgid "Anisotropic filtering quality"
9955 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9958 msgid "ANISO^Disabled"
9959 msgstr "Disabilitata"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9970 msgid "Depth first:"
9971 msgstr "Profondità prima:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9975 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9976 "normal rendering starts"
9978 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9979 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9983 msgstr "Disabilitato"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9995 msgstr "Luminosità:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9998 msgid "Brightness of black"
9999 msgstr "Luminosità del nero"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10003 msgstr "Contrasto:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10006 msgid "Brightness of white"
10007 msgstr "Luminosità del bianco"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10015 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10018 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10019 "tocca il bianco o il nero"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10022 msgid "Contrast boost:"
10023 msgstr "Aumenta contrasto:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10026 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10027 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10030 msgid "Saturation:"
10031 msgstr "Saturazione:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10035 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10036 "requires GLSL color control"
10038 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10039 "richiede il GLSL color control"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10042 msgid "LIT^Ambient:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10047 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10050 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10051 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10055 msgstr "Intensità:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10058 msgid "Global rendering brightness"
10059 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10062 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10063 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10067 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10068 "strange input or video lag on some machines"
10070 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10071 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10075 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10076 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10079 msgid "Flip view horizontally"
10080 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10083 msgid "Poor man's left handed mode"
10084 msgstr "Modalità mancino"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10087 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10088 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10091 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10092 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10095 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10096 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10099 msgid "Campaign Difficulty:"
10100 msgstr "Difficoltà campagna:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10107 msgid "CSKL^Medium"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10115 msgid "Play campaign!"
10116 msgstr "Gioca la campagna!"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10119 msgid "Singleplayer"
10120 msgstr "Giocatore singolo"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10123 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10125 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10132 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10133 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10136 msgid "Autoselect team (recommended)"
10137 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10158 msgstr "spettatore"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10161 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10163 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10166 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10167 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10174 msgid "Don't accept (quit the game)"
10175 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10178 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10179 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10182 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10183 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10190 msgid "free for all"
10191 msgstr "libero per tutti"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10198 msgid "move forwards"
10199 msgstr "Vai avanti"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10202 msgid "move backwards"
10203 msgstr "Vai indietro"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10206 msgid "strafe left"
10207 msgstr "vai a sinistra"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10210 msgid "strafe right"
10211 msgstr "vai a destra"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10214 msgid "jump / swim"
10215 msgstr "salta / risalire in acqua"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10218 msgid "crouch / sink"
10219 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10230 msgid "WEAPON^previous"
10231 msgstr "precedente"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10234 msgid "WEAPON^next"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10238 msgid "WEAPON^previously used"
10239 msgstr "precedentemente usata"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10242 msgid "WEAPON^best"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10251 msgstr "tieni zoom"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10254 msgid "toggle zoom"
10255 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10258 msgid "show scores"
10259 msgstr "mostra punteggi"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10262 msgid "screen shot"
10263 msgstr "screenshot"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10266 msgid "maximize radar"
10267 msgstr "massimizza radar"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10270 msgid "3rd person view"
10271 msgstr "vista terza persona"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10274 msgid "enter spectator mode"
10275 msgstr "diventa spettatore"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10278 msgid "Communication"
10279 msgstr "Comunicazione"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10282 msgid "public chat"
10283 msgstr "chat pubblica"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10287 msgstr "chat di squadra"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10290 msgid "show chat history"
10291 msgstr "mostra storia chat"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10306 msgid "enter console"
10307 msgstr "apri console"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10314 msgid "auto-join team"
10315 msgstr "auto-scegli squadra"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10318 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10319 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10322 msgid "suicide / respawn"
10323 msgstr "suicidati / rinasci"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10327 msgstr "menu veloce"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10330 msgid "scoreboard user interface"
10331 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10334 msgid "User defined"
10335 msgstr "Definiti dall'utente"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10338 msgid "Development"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10342 msgid "sandbox menu"
10343 msgstr "menu sandbox"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10346 msgid "drag object (sandbox)"
10347 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10350 msgid "waypoint editor menu"
10351 msgstr "menu waypoint editor"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10354 msgid "Leave current match"
10355 msgstr "abbandona partita"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10359 msgstr "Interrompi demo"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10362 msgid "Leave campaign"
10363 msgstr "Abbandona campagna"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10366 msgid "Leave singleplayer"
10367 msgstr "Abbandona singleplayer"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10370 msgid "Leave multiplayer"
10371 msgstr "Abbandona multiplayer"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10374 msgid "Leave current campaign level"
10375 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10378 msgid "Leave current singleplayer match"
10379 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10382 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10383 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10386 msgid "Do not press this button again!"
10387 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10391 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10393 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10398 msgid "%s's Xonotic Server"
10399 msgstr "Server Xonotic di %s"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10403 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10406 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10411 msgstr "spettatore"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10414 msgid "<no model found>"
10415 msgstr "<nessun modello trovato>"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10418 msgid "SERVER^Remove favorite"
10419 msgstr "Rimuovi favorito"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10422 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10423 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10426 msgid "SERVER^Favorite"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10431 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10434 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10435 "più veloce da trovare in futuro"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 msgid "AES level %d"
10456 msgstr "Livello AES %d"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10463 msgid "encryption:"
10464 msgstr "cifratura:"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10473 msgid "modified settings"
10474 msgstr "impostazioni modificate"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10478 msgid "official settings"
10479 msgstr "impostazioni ufficiali"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10482 msgid "SLCAT^Favorites"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10486 msgid "SLCAT^Recommended"
10487 msgstr "Raccommandati"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10490 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10491 msgstr "Server Normali"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10494 msgid "SLCAT^Servers"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10498 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10499 msgstr "Modo Competitivo"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10502 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10503 msgstr "Server Modificati"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10506 msgid "SLCAT^Overkill"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10510 msgid "SLCAT^InstaGib"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10514 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10515 msgstr "Modo Defrag"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10543 msgid "PARTQUAL^Low"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10547 msgid "PARTQUAL^Medium"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10551 msgid "PARTQUAL^Normal"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10555 msgid "PARTQUAL^High"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10559 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10563 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10568 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10569 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10571 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10572 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10575 msgid "Screen resolution"
10576 msgstr "Risoluzione schermo"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10579 msgid "FADESPEED^Slow"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10583 msgid "FADESPEED^Normal"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10587 msgid "FADESPEED^Fast"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10591 msgid "FADESPEED^Instant"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10644 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10645 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10649 msgstr "Partecipa da:"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10652 msgid "Last match:"
10653 msgstr "Ultima partita:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10656 msgid "Time played:"
10657 msgstr "Tempo giocato:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10660 msgid "Favorite map:"
10661 msgstr "Mappa preferita:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10671 msgid "Wins/Losses:"
10672 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10676 msgid "Win percentage:"
10677 msgstr "Percentuale vittorie:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10681 msgid "Kills/Deaths:"
10682 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10686 msgid "Kill ratio:"
10687 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10695 msgstr "Piazzamento:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10698 msgid "Percentile:"
10699 msgstr "Percentile:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10703 msgid "%d (unranked)"
10704 msgstr "%d (non piazzato)"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10707 msgid "Update can be downloaded at:"
10708 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10711 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10712 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10716 msgid "Update to %s now!"
10717 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10721 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10722 "^1Expect visual problems."
10724 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10725 "^1Previsti problemi visuali."
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10728 msgid "Use default"
10729 msgstr "Usa predefinito"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10732 msgid "Team Color:"
10733 msgstr "Colore squadra:"