1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgstr "Limite di frag:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgstr "Dominazione"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Migliore del server"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armatura piccola"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Armatura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Mega armatura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Vita grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "E' il tuo turno"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partita corrente"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgstr "Menu d'uscita"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Gioco finito!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgstr "Prossimo livello"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Forza quattro"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Hai perso la partita!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgstr "Avvia Partita"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgstr "Spingi-Tira"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Prossima Partita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Giocatore Singolo"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgstr "Chiodo di mago"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgstr "Strascicante"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Attacco di Spider"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Attacco di Drago"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgstr "Colpo Forte"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgstr "Scambiatore"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Testo danno"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Mostra numeri danno"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgstr "Risvegliando"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portabandiera"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portatore nemico"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandiera lasciata"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgstr "Base bianca"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Base gialla"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Punto di controllo"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Chiave lasciata"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgstr "Contrassegnato"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Note del server:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2144 "durante la partita"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2158 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2177 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2217 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2489 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2494 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2499 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2534 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2539 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2601 "proprio napalm%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRound pari"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3054 "non sono permessi al momento."
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3107 "ha un UID e sarà perduto."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3143 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3252 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3466 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3536 msgid "^F4You are now alone!"
3537 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3540 msgid "^BGYou are attacking!"
3541 msgstr "^BGStai attaccando!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are defending!"
3545 msgstr "^BGStai difendendo!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3550 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round cannot start"
3566 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^F2Don't camp!"
3570 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 "^BGYou are now free.\n"
3575 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3576 "^BGif you think you will succeed."
3578 "^BGOra sei libero.\n"
3579 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3580 "^BGse credi di potercela fare."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3583 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3584 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3588 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3589 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3590 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3592 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3593 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3594 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3710 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3819 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Muori camper!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Sei stato %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3973 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3974 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3981 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3982 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3985 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3986 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3990 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3994 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3997 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3998 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4002 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4005 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4006 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4009 msgid "^K1Watch your step!"
4010 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4014 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4019 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4035 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4037 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4038 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BGPorta aperta!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4112 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4113 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4120 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4121 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGHai preso la palla"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4136 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4137 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4145 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4153 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4177 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4178 "Servono giocatori per: %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4209 msgstr "Livello %s: "
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4222 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4223 "Prossima arma: ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4258 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4288 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4296 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4306 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4308 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4309 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4310 "più in fretta il generatore nemico decade"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4319 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Sei veloce"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Sei invisibile"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGSequenza completata!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4445 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4450 msgstr " (vicino %s)"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4470 msgstr "abbandona bandiera"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4474 msgstr "lancia granata"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "TRIPLE FRAG! "
4488 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgstr "BERSERKER! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 msgstr "CARNEFICINA! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "ARMAGEDDON! "
4572 msgstr "ARMAGEDDON! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4577 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 msgid "%d score spree! "
4605 msgstr "serie di %d punti! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4609 msgid "%d frag spree! "
4610 msgstr "serie di %d frag! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4613 msgid "First blood! "
4614 msgstr "Prima uccisione! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First score! "
4618 msgstr "Primo punto! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4621 msgid "First casualty! "
4622 msgstr "Primo incidente! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First victim! "
4626 msgstr "Prima vittima! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4650 msgid ", ending their %d frag spree"
4651 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4655 msgid ", ending their %d score spree"
4656 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4660 msgid ", losing their %d frag spree"
4661 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4665 msgid ", losing their %d score spree"
4666 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4730 msgid "GENERATOR^Red"
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4734 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4738 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4742 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 msgid "%s under attack!"
4748 msgstr "%s sotto attacco!"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4755 msgid "eWheel Turret"
4756 msgstr "Torretta eWheel"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgstr "Cannone FLAC"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4771 msgid "Fusion Reactor"
4772 msgstr "Reattore a Fusione"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4775 msgid "Hellion Missile Turret"
4776 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4783 msgid "Hunter-Killer Turret"
4784 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4787 msgid "Hunter-Killer"
4788 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4791 msgid "Machinegun Turret"
4792 msgstr "Torretta Machinegun"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgstr "Torretta MLRS"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4807 msgid "Phaser Cannon"
4808 msgstr "Cannone Eliminatore"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 msgstr "Eliminatore"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4815 msgid "Plasma Cannon"
4816 msgstr "Cannone al Plasma"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgstr "Plasma duale"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4823 msgid "Dual Plasma Cannon"
4824 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4833 msgstr "Bobina di Tesla"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4836 msgid "Walker Turret"
4837 msgstr "Torretta Walker"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4856 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4857 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4860 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4861 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4892 msgstr "FRECCIAGIU'"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4897 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4902 msgstr "FRECCIADESTRA"
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4964 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4972 msgstr "APOS.RETROV."
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4984 msgstr "BARRARETROV."
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5059 msgstr "ROTELLAGIU'"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5098 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5103 msgstr "CROCE_DESTRA"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5118 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5123 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5127 msgid "LEFT_SHOULDER"
5128 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5132 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5133 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5137 msgid "LEFT_TRIGGER"
5138 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5142 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5143 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5147 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5148 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5152 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5157 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5162 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5167 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5168 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5172 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5173 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5177 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5178 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5182 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5183 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5222 msgid "No right gunner!"
5223 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5226 msgid "No left gunner!"
5227 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5238 msgid "Racer cannon"
5239 msgstr "Cannone di Racer"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5246 msgid "Raptor cannon"
5247 msgstr "Cannone di Raptor"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5251 msgstr "Bomba di Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5254 msgid "Raptor flare"
5255 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5333 msgstr "@!#%'n Tuba"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s settimane"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d settimana"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d settimane"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Nessuna descrizione"
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5553 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5554 "un errore, riporta il problema."
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5571 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5576 msgstr "Personalizzato"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5580 msgstr "Squadra principale"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5583 msgid "Extended Team"
5584 msgstr "Squadra estesa"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5592 msgstr "Statistiche"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5603 msgid "Level Design"
5604 msgstr "Costruzione livelli"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5607 msgid "Music / Sound FX"
5608 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5612 msgstr "Codice gioco"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5615 msgid "Marketing / PR"
5616 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5620 msgstr "Questioni legali"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5624 msgstr "Motore del gioco"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5627 msgid "Engine Additions"
5628 msgstr "Aggiunte al motore"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5632 msgstr "Compilatore"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5635 msgid "Other Active Contributors"
5636 msgstr "Altri attivi contributori"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5655 msgid "Chinese (China)"
5656 msgstr "Cinese (Cina)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5659 msgid "Chinese (Taiwan)"
5660 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5675 msgid "English (Australia)"
5676 msgstr "Inglese (Australia)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5731 msgid "Scottish Gaelic"
5732 msgstr "Gaelico scozzese"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5751 msgid "Past Contributors"
5752 msgstr "Passati contributori"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5755 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5756 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5759 msgid "will not be saved"
5760 msgstr "non sarà salvato"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5763 msgid "will be saved to config.cfg"
5764 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5771 msgid "engine setting"
5772 msgstr "impostazioni motore"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5776 msgstr "sola lettura"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5792 msgid "The Xonotic credits"
5793 msgstr "I crediti di Xonotic"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5796 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5797 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5800 msgid "I would disconnect from server..."
5801 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5804 msgid "I would play more!"
5805 msgstr "Giocherei ancora!"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5811 msgstr "Disconnetti"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5814 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5815 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started. You can change these options later through the "
5823 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5824 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Lingua di testo:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5853 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Salva impostazioni"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Mostra munizioni:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Alfa non corrente:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Scala non corrente:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5887 msgstr "Allinea icone:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5915 msgstr "Pannello munizioni"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Durata messaggi:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5923 msgstr "Durata dissolvenza:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Allineamento testo:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5942 msgstr "Scala testo:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Pannello Centerprint"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "N° righe della chat:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5954 msgstr "Dimensioni chat:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Durata chat:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Suono per messaggio chat"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5966 msgstr "Pannello Chat"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Info motore:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Pannello info motore"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Combina vita e armatura"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Abilita barra di stato"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Allineamento icone:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Pannello vita/armatura"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Informazioni:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6028 msgstr "Inverti allineamento"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Pannello delle informazioni"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Abilita da spettatore"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Grandezza dinamica"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Durata notifica:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Durata dissolvenza:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Pannello di notifica"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Abilita anche osservando"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgstr "Barra di stato"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgstr "Allinea a sinistra"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgstr "Allinea a destra"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Allinea all'interno"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Allinea all'esterno"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Includi velocità verticale"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Unità di velocità:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgstr "Velocità massima"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Accelerazione:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Pannello Fisica"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Pannello dei Powerup"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Abilita sempre"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Forza aspetto:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgstr "Modalità zoom:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgstr "Non ingrandito"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Sempre ingrandito"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Mai ingrandito"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgstr "Pannello Radar"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgstr "Classifica:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgstr "Pannello punteggio"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Basato su angolo visuale"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Basato su angolo velocità"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6324 msgstr "nessuno stile"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "barra di progresso"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Centra pannello"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Reimposta colori"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgstr "Barra di strafe:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Indicatore angolo:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Indicatori di cambio:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Limiti direzione:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6403 msgstr "Pannello tempo"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgstr "Pannello di voto"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Dissolvi dopo:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Icone armi:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Mostra ID arma come:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Scala ID Arma:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Mostra precisione"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgstr "Mostra munizioni"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Colore barra munizioni:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Pannello armi"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6499 msgstr "Skin dell'HUD"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgstr "Imposta skin"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Salva la skin corrente"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Dimensioni bordo:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgstr "Colore squadra:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6553 msgstr "Riempimento:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6557 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Disabilitato"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Impostazioni griglia:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgstr "Dimensioni griglia:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgstr "Esci dal setup"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Setup del Panel HUD"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Muovi obiettivo:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgstr "Punto di nascita"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgstr "Imposta skin:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Attrezzi Mostro"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Ospita la tua partita"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgstr "Multiplayer"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6678 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6679 "impostazioni del giocatore"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6687 msgstr "Predefinito"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgstr "Tipo di gioco"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgstr "Limite di tempo:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6713 msgstr "Predefinito"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Posti per giocatori:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Numero di bot:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6762 msgstr "Abilità bot:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6770 msgstr "\"Come un bot\""
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6774 msgstr "Principiante"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6782 msgstr "Puoi vincere"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Potresti vincere"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6810 msgstr "\"Come un Dio\""
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6814 msgstr "Mutatori..."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6822 msgstr "Lista mappe"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6829 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6830 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6834 msgstr "Aggiungi mostrate"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Rimuovi mostrate"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6850 msgstr "Aggiungi tutte"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6858 msgstr "Rimuovi tutte"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6878 msgstr "Tipi di gioco:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Informazioni mappa"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Arena con tutte le armi"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6904 msgstr "Arena con %s"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6909 msgstr "Schivamento"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgstr "Nuovi giocattoli"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Volando coi razzi"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Proiettili invincibili"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Senza armi all'inizio"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgstr "Bassa gravità"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6958 msgstr "A mezz'aria"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Armi rimangono"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgstr "Perdita di sangue"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgstr "Niente powerup"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Tocco esplode"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Salto sui muri"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Mutatori di gioco:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7018 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7019 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7034 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7035 "sulle mappe che lo supportano"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7038 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7039 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7042 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7043 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7047 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7050 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7051 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7054 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7056 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7059 msgid "Weapon & item mutators:"
7060 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7063 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7064 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7068 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7071 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7072 "'jetpack' per usarlo"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7079 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7080 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7084 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7085 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7087 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7088 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7092 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7093 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7094 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7096 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7097 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7098 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7099 "anche mentre ci si muove velocemente"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7102 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7104 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7107 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7108 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7111 msgid "Regular (no arena)"
7112 msgstr "Regolare (no arena)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7116 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7117 "without weapon pickups"
7119 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7120 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7123 msgid "Weapon arenas:"
7124 msgstr "Arene di armi:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7127 msgid "Custom weapons"
7128 msgstr "Armi personalizzate"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7131 msgid "Most weapons"
7132 msgstr "Maggior parte delle armi"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7136 msgstr "Tutte le armi"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7139 msgid "Special arenas:"
7140 msgstr "Arene speciali:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7144 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7145 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7146 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7147 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7149 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7150 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7151 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7152 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7157 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7158 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7159 "switch to another weapon."
7161 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7162 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7163 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7166 msgid "with blaster"
7167 msgstr "con blaster"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7170 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7171 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7178 msgid "SRVS^Categories"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7186 msgid "Show empty servers"
7187 msgstr "Mostra server vuoti"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7194 msgid "Show full servers that have no slots available"
7195 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7202 msgid "Show high latency servers"
7203 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7206 msgid "Reload the server list"
7207 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7215 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7217 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7218 "spostamento di posizione dei server"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7232 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7242 msgstr "Predefinito"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7247 msgstr "%d modificate"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7255 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7258 msgid "N/A (auth library missing)"
7259 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7262 msgid "Not supported (can't connect)"
7263 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7267 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7270 msgid "Supported (will encrypt)"
7271 msgstr "Supportato (criptato)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7274 msgid "Supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Supportato (non criptato)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7278 msgid "Requested (will encrypt)"
7279 msgstr "Richiesto (criptato)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7282 msgid "Requested (won't encrypt)"
7283 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7286 msgid "Required (can't connect)"
7287 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7290 msgid "Required (will encrypt)"
7291 msgstr "Richiesto (criptato)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7294 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7295 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7299 msgstr "Nome dell'host:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7303 msgstr "Tipo di gioco:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7319 msgstr "Impostazioni:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7332 msgstr "Posti liberi:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7336 msgstr "Crittografia:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7347 msgid "Server Information"
7348 msgstr "Informazioni del server"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7356 msgstr "Screenshots"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7359 msgid "Music Player"
7360 msgstr "Lettore musicale"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7363 msgid "Auto record demos"
7364 msgstr "Auto registra demo"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7371 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7372 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7381 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7385 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7386 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7389 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7391 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7398 msgid "MUSICPL^Add all"
7399 msgstr "Aggiungi tutte"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7402 msgid "Set as menu track"
7403 msgstr "Imposta come traccia menu"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7406 msgid "Reset default menu track"
7407 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7411 msgstr "Lista esecuzione:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7414 msgid "Random order"
7415 msgstr "Ordine casuale"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7418 msgid "MUSICPL^Stop"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7422 msgid "MUSICPL^Play"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7426 msgid "MUSICPL^Pause"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7430 msgid "MUSICPL^Prev"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7434 msgid "MUSICPL^Next"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7438 msgid "MUSICPL^Remove"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7442 msgid "MUSICPL^Remove all"
7443 msgstr "Rimuovi tutte"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7446 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7447 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7450 msgid "Open in the viewer"
7451 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7467 msgstr "Presentazione"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7474 msgid "Apply immediately"
7475 msgstr "Applica immediatamente"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7486 msgid "Glowing color"
7487 msgstr "Colore glow"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7490 msgid "Detail color"
7491 msgstr "Colore dettaglio"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7495 msgstr "Statistiche"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7498 msgid "Allow player statistics to track your client"
7499 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7502 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7503 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7506 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7507 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7510 msgid "Select language..."
7511 msgstr "Scegli lingua..."
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7514 msgid "Are you sure you want to quit?"
7515 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7518 msgid "Back to work..."
7519 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7522 msgid "I got some more fragging to do!"
7523 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7526 msgid "Quit the game"
7527 msgstr "Esci dal gioco"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7550 msgid "Set * as child"
7551 msgstr "Imposta * come figlio"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7558 msgid "Detach from *"
7559 msgstr "Stacca da *"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7562 msgid "Visual object properties for *:"
7563 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7567 msgstr "Imposta opacità:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7570 msgid "Set color main:"
7571 msgstr "Imposta colore princ.:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7574 msgid "Set color glow:"
7575 msgstr "Imposta colore glow:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7579 msgstr "Imposta frame:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7582 msgid "Physical object properties for *:"
7583 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7586 msgid "Set material:"
7587 msgstr "Imposta materiale:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7590 msgid "Set solidity:"
7591 msgstr "Imposta solidità:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7602 msgid "Set physics:"
7603 msgstr "Imposta fisica:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7619 msgstr "Imposta scala:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7623 msgstr "Imposta forza:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7630 msgid "* object info"
7631 msgstr "Info oggetto *"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7635 msgstr "Info mesh *"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7638 msgid "* attachment info"
7639 msgstr "Info allegato *"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7643 msgstr "Mostra aiuto"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7646 msgid "* is the object you are facing"
7647 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7650 msgid "Sandbox Tools"
7651 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7684 msgstr "Impostazioni"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7687 msgid "Change the game settings"
7688 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7699 msgid "VOL^Ambient:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7731 msgid "New style sound attenuation"
7732 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7735 msgid "Mute sounds when not active"
7736 msgstr "Muto quando non attivo"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7743 msgid "Sound output frequency"
7744 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7783 msgid "Number of channels for the sound output"
7784 msgstr "Numero di canali in uscita"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7819 msgid "Swap stereo output channels"
7820 msgstr "Scambia canali stereo"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7823 msgid "Swap left/right channels"
7824 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7827 msgid "Headphone friendly mode"
7828 msgstr "Modalità cuffie"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7832 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7833 "stereo separation a bit for headphones)"
7835 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7836 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7839 msgid "Hit indication sound"
7840 msgstr "Suono per colpo a segno"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7843 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7844 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decrease pitch with more damage"
7852 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7856 msgstr "Decrescente"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increase pitch with more damage"
7860 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7867 msgid "Chat message sound"
7868 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7872 msgstr "Suoni del menu"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7875 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7876 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7879 msgid "Focus sounds"
7880 msgstr "Suono focus"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7883 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7884 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7887 msgid "Time announcer:"
7888 msgstr "Annunciatore tempo:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7891 msgid "WRN^Disabled"
7892 msgstr "Disabilitato"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7903 msgid "Automatic taunts:"
7904 msgstr "Insulti automatici:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7907 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7908 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7925 msgid "Debug info about sounds"
7926 msgstr "Info di debug sui suoni"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7929 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7930 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7933 msgid "Reset key bindings"
7934 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7937 msgid "Quality preset:"
7938 msgstr "Preset qualità:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7965 msgid "PRE^Ultimate"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7969 msgid "Geometry detail:"
7970 msgstr "Dettaglio geometria:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7974 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8001 msgid "Player detail:"
8002 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8025 msgid "Texture resolution:"
8026 msgstr "Risoluzione texture:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8037 msgid "RES^Very low"
8038 msgstr "Molto bassa"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8059 msgid "Avoid lossy texture compression"
8060 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8064 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8068 msgstr "Mostra cielo"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8071 msgid "Show surfaces"
8072 msgstr "Mostra superfici"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8076 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8077 "performance boost, but looks very ugly."
8079 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8080 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8083 msgid "Use lightmaps"
8084 msgstr "Usa mappe di luce"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8088 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8091 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8092 "vista, però sfruttano più memoria video"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8095 msgid "Deluxe mapping"
8096 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8099 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8100 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8107 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8108 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8111 msgid "Offset mapping"
8112 msgstr "Mappaggio in offset"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8116 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8117 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8119 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8120 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8123 msgid "Relief mapping"
8124 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8128 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8130 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8134 msgid "Reflections:"
8135 msgstr "Riflessioni:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8140 "with reflecting surfaces"
8142 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8143 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "Decal sui modelli"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "Effetti danno:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr "Disabilitato"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8200 msgstr "Schelettrici"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "No dynamic lighting"
8208 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8212 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8215 msgid "Fake corona lighting"
8216 msgstr "Finta illuminazione corona"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8220 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8221 "of real dynamic lights"
8223 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8224 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8227 msgid "Realtime dynamic lighting"
8228 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8231 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8233 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8241 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8242 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8245 msgid "Realtime world lighting"
8246 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8250 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8251 "Note that this might have a big impact on performance."
8253 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8254 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8259 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8262 msgid "Use normal maps"
8263 msgstr "Usa mappe normali"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8267 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8270 msgid "Soft shadows"
8271 msgstr "Ombre morbide"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8274 msgid "Fade corona according to visibility"
8275 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8278 msgid "Fade coronas according to visibility"
8279 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8287 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8288 "pixels. Has a big impact on performance."
8290 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8291 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8294 msgid "Extra postprocessing effects"
8295 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8299 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8302 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8303 "sott'acqua o usando un powerup"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8306 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8307 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8310 msgid "Motion blur:"
8311 msgstr "Sfocatura movimento:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8318 msgid "Spawnpoint effects"
8319 msgstr "Effetti punto di nascita"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8322 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8324 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8333 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8334 "gives for better performance"
8336 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8337 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8340 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8341 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8344 msgid "No crosshair"
8345 msgstr "Niente mirino"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8350 msgstr "Per singola arma"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8354 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8357 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8368 msgstr "In base alla vita"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8371 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8372 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8375 msgid "Enable center crosshair dot"
8376 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8379 msgid "Use normal crosshair color"
8380 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8383 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8384 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8387 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8388 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8391 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8392 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8395 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8396 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8399 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8400 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8403 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8404 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8407 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8408 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8419 msgid "Fading speed:"
8420 msgstr "Velocità dissolv.:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8423 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8424 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8427 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8428 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8431 msgid "Show team sizes:"
8432 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8436 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8437 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8439 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8440 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8441 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8448 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8449 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8452 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8453 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8456 msgid "Control transparency of the waypoints"
8457 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8462 msgstr "Grand. carattere:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8465 msgid "Edge offset:"
8466 msgstr "Distanza dai bordi:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8469 msgid "Fade when near the crosshair"
8470 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8473 msgid "Display names instead of icons"
8474 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8482 msgstr "Sovraposiz.:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8490 msgstr "Durata dissolvenza:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8493 msgid "Player Names"
8494 msgstr "Nomi Giocatori"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8497 msgid "Show names above players"
8498 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8501 msgid "Max distance:"
8502 msgstr "Massima distanza:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8506 msgstr "Scolorisci:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8514 msgid "Only when near crosshair"
8515 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8518 msgid "Display health and armor"
8519 msgstr "Mostra vita e armatura"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8522 msgid "Damage overlay:"
8523 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8527 msgstr "HUD dynamico"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8530 msgid "HUD moves around following player's movement"
8531 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8534 msgid "Shake the HUD when hurt"
8535 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8539 msgid "Enter HUD editor"
8540 msgstr "Apri HUD editor"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8547 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8548 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8552 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8555 msgid "Frag Information"
8556 msgstr "Informazioni su frag"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8559 msgid "Display information about killing sprees"
8560 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8563 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8564 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8567 msgid "Show spree information in centerprints"
8568 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8571 msgid "Show spree information in death messages"
8572 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8575 msgid "Sprees in info messages:"
8576 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8579 msgid "SPREES^Disabled"
8580 msgstr "Disabilitati"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8595 msgid "Print on a seperate line"
8596 msgstr "Stampa in una riga separata"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8599 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8600 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8603 msgid "Add frag location to death messages when available"
8604 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8607 msgid "Gamemode Settings"
8608 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8611 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8612 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8615 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8616 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8625 msgid "Display console messages in the top left corner"
8626 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8629 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8630 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8633 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8634 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8637 msgid "Powerup notifications"
8638 msgstr "Notifiche powerup"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8641 msgid "Weapon centerprint notifications"
8642 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8645 msgid "Weapon info message notifications"
8646 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8650 msgstr "Annunciatori"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8653 msgid "Respawn countdown sounds"
8654 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8657 msgid "Killstreak sounds"
8658 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8661 msgid "Achievement sounds"
8662 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8673 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8674 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8677 msgid "Unavailable alpha:"
8678 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8681 msgid "Unavailable color:"
8682 msgstr "Colore Non disponibile:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8685 msgid "GHOITEMS^Black"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8689 msgid "GHOITEMS^Dark"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8693 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8697 msgid "GHOITEMS^Normal"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8701 msgid "GHOITEMS^Blue"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8710 msgid "Force player models to mine"
8711 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8714 msgid "Force player colors to mine"
8715 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8719 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8722 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8723 "lo stesso della squadra avversaria"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8726 msgid "Except in team games"
8727 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8730 msgid "Only in Duel"
8731 msgstr "Solo in Duello"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8734 msgid "Body fading:"
8735 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8762 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8763 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8766 msgid "1st person perspective"
8767 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8770 msgid "Slide to third person upon death"
8771 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8774 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8775 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8778 msgid "Smooth the view while crouching"
8779 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8782 msgid "View waving while idle"
8783 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8786 msgid "View bobbing while walking around"
8787 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8790 msgid "3rd person perspective"
8791 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8794 msgid "Back distance"
8795 msgstr "Distanza indietro"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8799 msgstr "Distanza in su"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8802 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8803 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8806 msgid "Field of view:"
8807 msgstr "Campo visuale:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8810 msgid "Field of vision in degrees"
8811 msgstr "Campo visuale in gradi"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8814 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8815 msgstr "Fattore zoom:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8818 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8820 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8823 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8824 msgstr "Velocità zoom:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8827 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8829 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8833 msgid "ZOOM^Instant"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilità zoom:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8843 "sensitivity change)"
8845 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8846 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8849 msgid "Velocity zoom"
8850 msgstr "Zoom di velocità"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8853 msgid "Forward movement only"
8854 msgstr "Solo movimento in avanti"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8857 msgid "VZOOM^Factor"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8861 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8862 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8865 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8866 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8869 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8870 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8878 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8879 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8890 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8891 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8895 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8897 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8900 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8901 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8904 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8905 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8909 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8912 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8916 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8917 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8920 msgid "Draw 1st person weapon model"
8921 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8924 msgid "Draw the weapon model"
8925 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8930 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8931 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8934 msgid "Weapon model opacity:"
8935 msgstr "Opacità modello arma:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8938 msgid "Gun model swaying"
8939 msgstr "Oscillazione arma"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8942 msgid "Gun model bobbing"
8943 msgstr "Ondeggiamento arma"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8951 msgid "Key Bindings"
8952 msgstr "Associazioni tasti"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8955 msgid "Change key..."
8956 msgstr "Cambia tasto..."
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8960 msgstr "Modifica..."
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8968 msgstr "Reimposta tutte"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8975 msgid "Sensitivity:"
8976 msgstr "Sensibilità:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8979 msgid "Mouse speed multiplier"
8980 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8983 msgid "Smooth aiming"
8984 msgstr "Ammorbidisci mira"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8987 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8989 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8990 "leggermente più lenta"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8993 msgid "Invert aiming"
8994 msgstr "Inverti mira"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8997 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8998 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9001 msgid "Use system mouse positioning"
9002 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9005 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9006 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9011 msgid "Disable system mouse acceleration"
9012 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9015 msgid "Make use of DGA mouse input"
9016 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9019 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9020 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9023 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9024 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9027 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9028 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9031 msgid "Jetpack on jump:"
9032 msgstr "Jetpack quando salti:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9035 msgid "JPJUMP^Disabled"
9036 msgstr "Disabilitato"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9049 msgid "Use joystick input"
9050 msgstr "Usa joystick"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9053 msgid "Command when pressed:"
9054 msgstr "Comando quando premuto:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9057 msgid "Command when released:"
9058 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9065 msgid "User defined key bind"
9066 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9088 msgid "Client UDP port:"
9089 msgstr "Porta UDP del client:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9092 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9094 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9098 msgstr "Largh. di banda:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9101 msgid "Specify your network speed"
9102 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9118 msgstr "ADSL veloce"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9122 msgstr "Banda larga"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9126 msgstr "N° di download:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9130 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9133 msgid "Download speed:"
9134 msgstr "Velocità download:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9137 msgid "Local latency:"
9138 msgstr "Latenza locale:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9141 msgid "Show netgraph"
9142 msgstr "Mostra grafico di rete"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9147 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9150 msgid "Client-side movement prediction"
9151 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9154 msgid "Movement error compensation"
9155 msgstr "Compensazione errori movimento"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9158 msgid "Use encryption (AES) when available"
9159 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9170 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9178 msgid "TRGT^Disabled"
9179 msgstr "Disabilitato"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9183 msgstr "Limite se inattivo:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9186 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9190 msgid "Save processing time for other apps"
9191 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9194 msgid "Show frames per second"
9195 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9198 msgid "Show your rendered frames per second"
9199 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9202 msgid "Menu tooltips:"
9203 msgstr "Tooltip del menu:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9207 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9208 "command bound to the menu item)"
9210 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9211 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9214 msgid "TLTIP^Disabled"
9215 msgstr "Disabilitati"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9218 msgid "TLTIP^Standard"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9222 msgid "TLTIP^Advanced"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9226 msgid "Show current date and time"
9227 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9231 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9234 msgid "Enable developer mode"
9235 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9238 msgid "Advanced settings..."
9239 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9244 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Reimposta valori base"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Filtro cvar:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Solo cvar modificate"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9262 msgstr "Impostazioni:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Descrizione:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Impostazioni avanzate"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Lingua del testo"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Imposta lingua"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9307 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9311 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9313 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9318 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Disconnetti ora"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Cambia lingua"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgstr "Risoluzione:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Grand. carattere:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9342 msgstr "Illeggibile"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgstr "Molto piccolo"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profondità colore:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgstr "Schermo intero"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9397 msgid "Vertical Synchronization"
9398 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9403 "screen refresh rate"
9405 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9406 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9410 msgid "Flip view horizontally"
9411 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9414 msgid "Poor man's left handed mode"
9415 msgstr "Modalità mancino"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9419 msgstr "Anisotropia:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Disabilitata"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Antialiasing:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9456 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9457 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9461 msgstr "Disabilitato"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "Depth first:"
9469 msgstr "Profondità prima:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9473 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9474 "normal rendering starts"
9476 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9477 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9481 msgstr "Disabilitato"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9510 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9511 "geometria statica per un rendering più veloce"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9518 msgid "Vertices and Triangles"
9519 msgstr "Vertici e Triangoli"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9523 msgstr "Luminosità:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9526 msgid "Brightness of black"
9527 msgstr "Luminosità del nero"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9534 msgid "Brightness of white"
9535 msgstr "Luminosità del bianco"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9543 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9546 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9547 "tocca il bianco o il nero"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Aumenta contrasto:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9559 msgstr "Saturazione:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9566 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9567 "richiede il GLSL color control"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9578 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9579 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9586 msgid "Global rendering brightness"
9587 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9590 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9591 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9595 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9596 "strange input or video lag on some machines"
9598 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9599 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9603 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9604 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9607 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9608 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9611 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9612 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9616 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9623 msgid "Campaign Difficulty:"
9624 msgstr "Difficoltà campagna:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9639 msgid "Start Singleplayer!"
9640 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9643 msgid "Singleplayer"
9644 msgstr "Giocatore singolo"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9647 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9649 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9656 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9657 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9660 msgid "Autoselect team (recommended)"
9661 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9685 msgid "Team Selection"
9686 msgstr "Selezione squadra"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9689 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9690 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9693 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9694 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9701 msgid "free for all"
9702 msgstr "libero per tutti"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9721 msgid "strafe right"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9726 msgstr "salta / risalire in acqua"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9729 msgid "crouch / sink"
9730 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9733 msgid "off-hand hook"
9734 msgstr "rampino immediato"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9745 msgid "WEAPON^previous"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9753 msgid "WEAPON^previously used"
9754 msgstr "precedentemente usata"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9765 msgid "drop weapon / throw nade"
9766 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9774 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9778 msgstr "mostra punteggi"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9785 msgid "maximize radar"
9786 msgstr "massimizza radar"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9789 msgid "3rd person view"
9790 msgstr "vista terza persona"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9793 msgid "enter spectator mode"
9794 msgstr "modalità spettatore"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9797 msgid "Communication"
9798 msgstr "Comunicazione"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9802 msgstr "chat pubblica"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9806 msgstr "chat di squadra"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9809 msgid "show chat history"
9810 msgstr "mostra storia chat"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9825 msgid "enter console"
9826 msgstr "apri console"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9830 msgstr "disconnetti"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9837 msgid "auto-join team"
9838 msgstr "auto-scegli squadra"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9841 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9842 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9845 msgid "suicide / respawn"
9846 msgstr "suicidati / rinasci"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9850 msgstr "menu veloce"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9853 msgid "User defined"
9854 msgstr "Definiti dall'utente"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9861 msgid "sandbox menu"
9862 msgstr "menu sandbox"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9865 msgid "drag object (sandbox)"
9866 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9869 msgid "waypoint editor menu"
9870 msgstr "menu waypoint editor"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9873 msgid "Do not press this button again!"
9874 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9878 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9880 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9885 msgid "%s's Xonotic Server"
9886 msgstr "Server Xonotic di %s"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9890 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9893 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9901 msgid "<no model found>"
9902 msgstr "<nessun modello trovato>"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9905 msgid "SERVER^Remove favorite"
9906 msgstr "Rimuovi favorito"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9909 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9910 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9913 msgid "SERVER^Favorite"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9918 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9921 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9922 "più veloce da trovare in futuro"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9942 msgid "AES level %d"
9943 msgstr "Livello AES %d"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9960 msgid "modified settings"
9961 msgstr "impostazioni modificate"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9965 msgid "official settings"
9966 msgstr "impostazioni ufficiali"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9969 msgid "stats disabled"
9970 msgstr "statistiche disabilitate"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9973 msgid "stats enabled"
9974 msgstr "statistiche abilitate"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9977 msgid "SLCAT^Favorites"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9981 msgid "SLCAT^Recommended"
9982 msgstr "Raccommandati"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9985 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9986 msgstr "Server Normali"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9989 msgid "SLCAT^Servers"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9993 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9994 msgstr "Modo Competitivo"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9997 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9998 msgstr "Server Modificati"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10001 msgid "SLCAT^Overkill"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10005 msgid "SLCAT^InstaGib"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10009 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10010 msgstr "Modo Defrag"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10042 msgid "PART^Medium"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10047 msgid "PART^Normal"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10059 msgid "PART^Ultimate"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10064 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10065 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10067 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10068 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Risoluzione schermo"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10083 msgid "PART^Instant"
10084 msgstr "Istantaneo"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10136 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10137 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10141 msgstr "Partecipa da:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10144 msgid "Last match:"
10145 msgstr "Ultima partita:"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10148 msgid "Time played:"
10149 msgstr "Tempo giocato:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10152 msgid "Favorite map:"
10153 msgstr "Mappa preferita:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10163 msgid "Wins/Losses:"
10164 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10168 msgid "Win percentage:"
10169 msgstr "Percentuale vittorie:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10173 msgid "Kills/Deaths:"
10174 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10178 msgid "Kill ratio:"
10179 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10187 msgstr "Piazzamento:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10190 msgid "Percentile:"
10191 msgstr "Percentile:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10195 msgid "%d (unranked)"
10196 msgstr "%d (non piazzato)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10199 msgid "Update can be downloaded at:"
10200 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10203 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10204 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10216 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10217 "^1Previsti problemi visuali."
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10220 msgid "Use default"
10221 msgstr "Usa predefinito"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10224 msgid "Team Color:"
10225 msgstr "Colore squadra:"