1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1La partita è già iniziata"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Migliore personale"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "Migliore del server"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
189 msgstr "Giocatore %d"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Configura l'HUD"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
267 msgstr "Non disponibile"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1149
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (non associato)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Vota per una mappa"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secondi rimanenti"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "bella partita"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "ciao / buona fortuna"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "Chat di squadra"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "oggetto disponibile, icona"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "preso oggetto, icona"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "aiuto, icona"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr "avvistato nemico, icona"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr "avvistata bandiera, icona"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr "difendendo, icona"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr "vagando, icona"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr "attaccando, icona"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr "ucciso bandiera, icona"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr "lasciata bandiera, icona"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr "lascia arma, icona"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr "Invia messaggio privato a"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "Impostazioni"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr "visuale in 3ª persona"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr "Mirino specifico per arma"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr "Grafico rete"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr "Impostazioni suono"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr "Suono quando colpisci"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr "Telecamera spettatore"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr "3ª persona dietro"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr "Telecamera osservatore"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr "Aumenta velocità"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr "Diminuisci velocità"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr "Collisione con muri spento"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr "Collisione con muri attivo"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr "Schermo pieno"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr "Traduci messaggi chat"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr "Chiama una votazione"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr "Riavvia la mappa"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr "Fine partita"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr "Riduci tempo partita"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr "Estendi tempo partita"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr "Mischia le squadre"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
586 msgstr "uccisioni pp"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "tempo cattura"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 msgstr "uccisioni pb"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgstr "uccisioni pc"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 msgstr "rapporto u/m"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
765 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
768 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
772 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
776 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
777 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
780 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
781 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
784 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
788 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
792 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
805 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
813 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
821 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
830 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
834 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
857 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
861 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
863 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
868 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
879 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
883 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
887 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
891 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
893 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
897 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
900 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
905 "^3score^7 Total score\n"
908 "^3score^7 Punteggio totale\n"
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
921 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
923 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
925 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
935 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
937 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
943 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra.\n"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
958 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
977 msgstr "Statistiche mappa:"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Mostri uccisi:"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Segreti trovati:"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1036 msgid "SCO^is beaten"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1061 msgstr "Timer granata"
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Avanzamento risveglio"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1082 msgstr "Armatura larga"
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1086 msgstr "Mega armutura"
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1102 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1146 msgid "Race for fastest time."
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Team Deathmatch"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1166 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1167 "tua base dall'altra squadra"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1183 msgstr "Dominazione"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1191 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1203 "nemico prima che il tempo scada"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1208 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1213 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1225 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1232 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1233 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1236 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1237 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1241 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1248 msgid "Survive against waves of monsters"
1249 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1252 msgid "It's your turn"
1253 msgstr "E' il tuo turno"
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1265 msgid "Current Game"
1266 msgstr "Partita corrente"
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1270 msgstr "Menu d'uscita"
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1286 msgid "Better luck next time!"
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1290 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1294 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1298 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1302 msgid "Push the boulders onto the targets"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You lost the game!"
1331 msgstr "Hai perso la partita"
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1343 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1350 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1355 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1357 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1360 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1361 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1375 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1379 msgstr "Avvia Partita"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 "Hai perso la partita!\n"
1396 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1405 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1421 msgstr "Prossima Partita"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1442 msgstr "Gioco finito!"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Single Player"
1463 msgstr "Giocatore Singolo"
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1472 msgstr "Chiodo di mago"
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1477 msgstr "Strascicante"
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1485 msgid "Spider attack"
1486 msgstr "Attacco di Spider"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1494 msgid "Wyvern attack"
1495 msgstr "Attacco di Drago"
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1521 msgstr "Colpo Forte"
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1555 msgstr "Scambiatore"
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1566 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1567 msgstr "Mostra il danno inferto. 0: disabilitato, 1: abilitato"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1570 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1572 "Come formattare il testo del danno. 1$ è vita, 2$ è armatura, 3$ è entrambi"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1575 msgid "Default damage text color"
1576 msgstr "Colore testo danno di base"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1579 msgid "Damage text uses weapon color"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1583 msgid "Damage text font size"
1584 msgstr "Grandezza testo danno"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1587 msgid "Damage text initial alpha"
1588 msgstr "Alfa iniziale testo danno"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1591 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1592 msgstr "Durata in secondi testo danno"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1595 msgid "Damage text move direction"
1596 msgstr "Direzione di movimento testo danno"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1599 msgid "Damage text offset"
1600 msgstr "Distanza testo danno"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1603 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1604 msgstr "Testo del danno che nasce in questo interv. è accumulato"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1607 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1609 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1614 msgstr "Testo danno"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr "Mostra numeri danno"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1622 msgstr "Grandezza testo:"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1642 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1645 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1653 msgid "Invisibility"
1654 msgstr "Invisibilità"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1657 msgid "Napalm grenade"
1658 msgstr "Granata al Napalm"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1662 msgstr "Granata di ghiaccio"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1665 msgid "Translocate grenade"
1666 msgstr "Granata di trasloco"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1669 msgid "Spawn grenade"
1670 msgstr "Granata di nascita"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1673 msgid "Heal grenade"
1674 msgstr "Ganata di guarigione"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1677 msgid "Monster grenade"
1678 msgstr "Granata di mostro"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1686 msgstr "Heavy Machine Gun"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1732 msgid "<placeholder>"
1733 msgstr "<sostituto>"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Flag carrier"
1749 msgstr "Portatore bandiera"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Enemy carrier"
1753 msgstr "Portatore nemico"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgid "Dropped flag"
1757 msgstr "Bandiera persa"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1761 msgstr "Base bianca"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1773 msgstr "Base gialla"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1788 msgstr "Punto di controllo"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1792 msgstr "Chiave lasciata"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1800 msgstr "Portatore chiave"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1813 msgstr "Portatore palla"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1842 msgstr "Contrassegnato"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1851 msgid "%s needing help!"
1852 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Note del server:"
1858 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1860 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1861 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1865 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1866 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1871 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1872 "durante la partita"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1886 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1905 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1960 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1962 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
2000 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2001 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2004 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2005 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2008 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2010 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2079 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2091 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2095 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2115 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2117 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2127 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2140 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2142 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2163 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2171 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2188 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2225 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2230 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2235 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2245 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2250 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2260 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2265 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2270 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2275 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2280 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2282 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2286 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2291 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2296 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2301 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2306 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2311 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2312 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2316 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2318 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2323 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2325 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2326 "proprio napalm%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2330 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2335 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2340 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2438 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2442 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2447 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2449 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2453 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2458 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2481 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2487 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2491 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2493 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2503 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2508 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2513 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2518 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2524 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2529 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2534 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2538 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2542 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2543 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2551 msgid "^BGRound tied"
2552 msgstr "^BGRound pari"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2555 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2556 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2560 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2561 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2580 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2585 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2586 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2595 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2596 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2600 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2601 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2605 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2610 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2611 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2615 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2616 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2640 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2645 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2646 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2650 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2651 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2655 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2660 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2665 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2666 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2670 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2671 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2674 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2675 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2679 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2680 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2684 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2686 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2689 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2690 msgstr "Il generatore è stato distrutto"
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2693 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2695 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2706 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2711 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2716 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2720 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2721 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2725 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2726 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2730 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2731 "spectators aren't allowed at the moment."
2733 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2734 "non sono permessi al momento."
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2738 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2739 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2743 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2744 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2748 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2750 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2757 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2761 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2766 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2771 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2777 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2781 "ha un UID e sarà perduto."
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2785 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2791 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2794 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2798 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2799 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2804 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2805 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2807 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2808 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2829 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2835 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2837 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2851 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2858 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2863 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2878 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2883 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2888 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2893 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2898 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2903 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2916 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2923 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2927 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2932 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2934 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2943 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2948 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2953 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2967 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2981 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2998 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3004 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3026 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3027 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3036 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3041 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3052 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3067 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3069 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3073 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3076 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3092 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3098 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3112 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3121 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3131 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3146 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3151 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3171 msgid "^F4You are now alone!"
3172 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3175 msgid "^BGYou are attacking!"
3176 msgstr "^BGStai attaccando!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3179 msgid "^BGYou are defending!"
3180 msgstr "^BGStai difendendo!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3187 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3188 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3191 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3192 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3195 msgid "^F4Round cannot start"
3196 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3199 msgid "^F2Don't camp!"
3200 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3204 "^BGYou are now free.\n"
3205 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3206 "^BGif you think you will succeed."
3208 "^BGOra sei libero.\n"
3209 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3210 "^BGse credi di potercela fare."
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3213 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3214 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3218 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3219 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3220 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3222 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3223 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3224 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3238 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3242 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3247 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3252 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3253 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3257 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3258 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3262 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3263 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3267 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3268 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3272 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3273 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3277 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3278 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3281 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3282 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3285 msgid "^BGYou got the flag!"
3286 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3290 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3291 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3295 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3296 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3310 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3315 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3320 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3325 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3330 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3332 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3339 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3340 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3344 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3351 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3359 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3364 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3369 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3370 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3374 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3389 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3394 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3399 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3400 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3404 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3405 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3409 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3410 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3414 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3415 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3420 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3424 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3429 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3434 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3439 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3444 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3448 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3461 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Muori camper!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Sei stato %s"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3679 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3680 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGPorta aperta!"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3702 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3707 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3712 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3713 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3716 msgid "^K3You revived yourself"
3717 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3721 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3722 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3726 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3727 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3730 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3731 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3734 msgid "^K1You froze yourself"
3735 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3738 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3739 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3743 msgid "^K1A %s has arrived!"
3744 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3751 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3752 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3759 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3760 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGHai preso la palla"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3775 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3776 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3783 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3784 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3791 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3792 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3816 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3817 "Servono giocatori per: %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3851 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3852 "Prossima arma: ^F1%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3860 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3861 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3865 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3866 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3870 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3871 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3874 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3875 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3879 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3880 "^F2Capture some control points to unshield it"
3882 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3883 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3886 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3887 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3891 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3892 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3894 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3899 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3900 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3904 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3905 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep fragging until we have a winner!"
3912 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3913 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3918 "Keep scoring until we have a winner!"
3920 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3921 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3927 "Generators are now decaying.\n"
3928 "The more control points your team holds,\n"
3929 "the faster the enemy generator decays"
3931 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3933 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3934 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3935 "più in fretta il generatore nemico decade"
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3943 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3944 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3947 msgid "^K1In^BG-portal created"
3948 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3951 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3952 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3955 msgid "^F1Portal creation failed"
3956 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3959 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3960 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3963 msgid "^F2Shield has worn off"
3964 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3967 msgid "^F2Speed has worn off"
3968 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3970 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3971 msgid "^F2Strength has worn off"
3972 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3974 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3975 msgid "^F2You are invisible"
3976 msgstr "^F2Sei invisibile"
3978 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3979 msgid "^F2Shield surrounds you"
3980 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3982 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3983 msgid "^F2You are on speed"
3984 msgstr "^F2Sei veloce"
3986 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3990 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3991 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3992 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3994 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3995 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3996 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3998 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3999 msgid "^BGSequence completed!"
4000 msgstr "^BGSequenza completata!"
4002 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4003 msgid "^BGThere are more to go..."
4004 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4006 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4008 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4009 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4012 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4013 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4015 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4016 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4017 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4019 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4020 msgid "^F2You now have a superweapon"
4021 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4023 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4024 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4027 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4028 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4032 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4036 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4037 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4039 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4040 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4043 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4044 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4047 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4048 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4049 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4051 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4053 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4056 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4058 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4059 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4061 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4063 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4064 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4066 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4068 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4070 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4072 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4076 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4079 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4081 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4086 msgstr " (vicino %s)"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4106 msgid " ^F1(Press %s)"
4107 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4116 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4121 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4125 msgid "TRIPLE FRAG! "
4126 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4130 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4135 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4144 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4149 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4158 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4163 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4172 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4177 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4182 msgstr "BERSERKER! "
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4186 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4191 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4196 msgstr "CARNEFICINA! "
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4200 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4205 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4209 msgid "ARMAGEDDON! "
4210 msgstr "ARMAGEDDON! "
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4214 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4215 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4219 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4220 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4226 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4229 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4242 msgid "%d score spree! "
4243 msgstr "serie di %d punti! "
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4247 msgid "%d frag spree! "
4248 msgstr "serie di %d frag! "
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4251 msgid "First blood! "
4252 msgstr "Prima uccisione! "
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4255 msgid "First score! "
4256 msgstr "Primo punto! "
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4259 msgid "First casualty! "
4260 msgstr "Primo incidente! "
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4263 msgid "First victim! "
4264 msgstr "Prima vittima! "
4266 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4268 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4273 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4278 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4283 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4288 msgid ", ending their %d frag spree"
4289 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4293 msgid ", ending their %d score spree"
4294 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4298 msgid ", losing their %d frag spree"
4299 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4303 msgid ", losing their %d score spree"
4304 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4330 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4331 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4332 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4334 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4336 msgid "%s under attack!"
4337 msgstr "%s sotto attacco!"
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4344 msgid "eWheel Turret"
4345 msgstr "Torretta eWheel"
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4353 msgstr "Cannone FLAC"
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4360 msgid "Fusion Reactor"
4361 msgstr "Reattore a Fusione"
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4364 msgid "Hellion Missile Turret"
4365 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4372 msgid "Hunter-Killer Turret"
4373 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4376 msgid "Hunter-Killer"
4377 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4380 msgid "Machinegun Turret"
4381 msgstr "Torretta Machinegun"
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4389 msgstr "Torretta MLRS"
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4396 msgid "Phaser Cannon"
4397 msgstr "Cannone Eliminatore"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4401 msgstr "Eliminatore"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4404 msgid "Plasma Cannon"
4405 msgstr "Cannone al Plasma"
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4409 msgstr "Plasma duale"
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4412 msgid "Dual Plasma Cannon"
4413 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4422 msgstr "Bobina di Tesla"
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4425 msgid "Walker Turret"
4426 msgstr "Torretta Walker"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4432 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4442 msgid "No right gunner!"
4443 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4446 msgid "No left gunner!"
4447 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4454 msgid "Racer cannon"
4455 msgstr "Cannone di Racer"
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4462 msgid "Raptor cannon"
4463 msgstr "Cannone di Raptor"
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4467 msgstr "Bomba di Raptor"
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4470 msgid "Raptor flare"
4471 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4477 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4478 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4479 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4511 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4514 msgid "Grappling Hook"
4515 msgstr "Gancio aggrappante"
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4530 msgid "Port-O-Launch"
4531 msgstr "Port-O-Launch"
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4538 msgid "T.A.G. Seeker"
4539 msgstr "T.A.G. Seeker"
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4552 msgstr "@!#%'n Tuba"
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4564 msgid "CI_DEC^%s years"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4569 msgid "CI_ZER^%d years"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4574 msgid "CI_FIR^%d year"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4579 msgid "CI_SEC^%d years"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4584 msgid "CI_THI^%d years"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4589 msgid "CI_MUL^%d years"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4595 msgstr "%s settimane"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4600 msgstr "%d settimane"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4604 msgid "CI_FIR^%d week"
4605 msgstr "%d settimana"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4610 msgstr "%d settimane"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4614 msgid "CI_THI^%d weeks"
4615 msgstr "%d settimane"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4620 msgstr "%d settimane"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4624 msgid "CI_DEC^%s days"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4629 msgid "CI_ZER^%d days"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4634 msgid "CI_FIR^%d day"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4639 msgid "CI_SEC^%d days"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4644 msgid "CI_THI^%d days"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4649 msgid "CI_MUL^%d days"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4654 msgid "CI_DEC^%s hours"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4659 msgid "CI_ZER^%d hours"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4664 msgid "CI_FIR^%d hour"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4669 msgid "CI_SEC^%d hours"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4674 msgid "CI_THI^%d hours"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4679 msgid "CI_MUL^%d hours"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4694 msgid "CI_FIR^%d minute"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4704 msgid "CI_THI^%d minutes"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4724 msgid "CI_FIR^%d second"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4734 msgid "CI_THI^%d seconds"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4762 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4763 msgid "No description"
4764 msgstr "Nessuna descrizione"
4766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4770 "please file an issue.\n"
4772 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4773 "errore, riporta il problema.\n"
4775 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4777 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4778 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4780 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4782 msgid "%02d:%02d:%02d"
4783 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4786 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4787 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4790 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4791 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4794 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4796 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4799 msgid "Available options:\n"
4800 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4802 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4803 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4805 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4818 msgstr "Personalizzato"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4822 msgid "Level %d: %s"
4823 msgstr "Livello %d: %s"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4830 msgid "Extended Team"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4850 msgid "Level Design"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4854 msgid "Music / Sound FX"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4862 msgid "Marketing / PR"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4878 msgid "Engine Additions"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4890 msgid "Other Active Contributors"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4910 msgid "Chinese (China)"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4922 msgid "English (Australia)"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4982 msgid "Past Contributors"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "non sarà salvato"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "impostazioni motore"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
5007 msgstr "sola lettura"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5014 msgid "The Xonotic credits"
5015 msgstr "I crediti di Xonotic"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5032 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5033 "player name to get started. You can change these options later through the "
5036 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5037 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5047 msgid "Name under which you will appear in the game"
5048 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Text language:"
5052 msgstr "Lingua di testo:"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5057 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5083 msgid "Save settings"
5084 msgstr "Salva impostazioni"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5088 msgstr "Pannello munizioni"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5091 msgid "Ammunition display:"
5092 msgstr "Mostra munizioni:"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5095 msgid "Show only current ammo type"
5096 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5100 msgid "Noncurrent alpha:"
5101 msgstr "Alfa non corrente:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5105 msgid "Noncurrent scale:"
5106 msgstr "Scala non corrente:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5111 msgstr "Allinea icone:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5136 msgid "Centerprint Panel"
5137 msgstr "Pannello Centerprint"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5140 msgid "Message duration:"
5141 msgstr "Durata messaggi:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5145 msgstr "Durata dissolvenza:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5148 msgid "Flip messages order"
5149 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5153 msgid "Text alignment:"
5154 msgstr "Allineamento testo:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5164 msgstr "Scala testo:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5168 msgstr "Pannello Chat"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5171 msgid "Chat entries:"
5172 msgstr "N° righe della chat:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5176 msgstr "Dimensioni chat:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5179 msgid "Chat lifetime:"
5180 msgstr "Durata chat:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5183 msgid "Chat beep sound"
5184 msgstr "Suono per messaggio chat"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5187 msgid "Engine Info Panel"
5188 msgstr "Pannello info motore"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5191 msgid "Engine info:"
5192 msgstr "Info motore:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5195 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5196 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5199 msgid "Health/Armor Panel"
5200 msgstr "Pannello vita/armatura"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 msgid "Enable status bar"
5206 msgstr "Abilita barra di stato"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5210 msgid "Status bar alignment:"
5211 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5229 msgid "Icon alignment:"
5230 msgstr "Allineamento icone:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5233 msgid "Flip health and armor positions"
5234 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5237 msgid "Info Messages Panel"
5238 msgstr "Pannello delle informazioni"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5241 msgid "Info messages:"
5242 msgstr "Informazioni:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5246 msgstr "Inverti allineamento"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5253 msgid "PNL^Disabled"
5254 msgstr "Disabilitato"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5257 msgid "PNL^Enabled spectating"
5258 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5261 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5262 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5269 msgid "Text/icon ratio:"
5270 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5273 msgid "Hide spawned items"
5274 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5277 msgid "Hide large armor and health"
5278 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5281 msgid "Dynamic size"
5282 msgstr "Grandezza dinamica"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5285 msgid "Mod Icons Panel"
5286 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5289 msgid "Notification Panel"
5290 msgstr "Pannello di notifica"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5293 msgid "Notifications:"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5297 msgid "Also print notifications to the console"
5298 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5301 msgid "Flip notify order"
5302 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5305 msgid "Entry lifetime:"
5306 msgstr "Durata notifica:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5309 msgid "Entry fadetime:"
5310 msgstr "Durata dissolvenza:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5313 msgid "Physics Panel"
5314 msgstr "Pannello Fisica"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5319 msgid "Panel disabled"
5320 msgstr "Pannello disabilitato"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5323 msgid "Panel enabled"
5324 msgstr "Pannello abilitato"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5327 msgid "Panel enabled even observing"
5328 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5331 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5332 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5336 msgstr "Barra di stato"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5341 msgstr "Allinea a sinistra"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5346 msgstr "Allinea a destra"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5349 msgid "Inward align"
5350 msgstr "Allinea all'interno"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5353 msgid "Outward align"
5354 msgstr "Allinea all'esterno"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5357 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5358 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5365 msgid "Include vertical speed"
5366 msgstr "Includi velocità verticale"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5370 msgstr "Unità di velocità:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5398 msgstr "Velocità massima"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5401 msgid "Acceleration:"
5402 msgstr "Accelerazione:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5405 msgid "Include vertical acceleration"
5406 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5409 msgid "Powerups Panel"
5410 msgstr "Pannello dei Powerup"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5413 msgid "Pressed Keys Panel"
5414 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5417 msgid "Panel enabled when spectating"
5418 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5422 msgid "Panel always enabled"
5423 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5426 msgid "Forced aspect:"
5427 msgstr "Forza aspetto:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5430 msgid "Quick Menu Panel"
5431 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5434 msgid "Race Timer Panel"
5435 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5439 msgstr "Pannello Radar"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5442 msgid "Panel enabled in teamgames"
5443 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5488 msgstr "Modalità zoom:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5496 msgstr "Non ingrandito"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5499 msgid "Always zoomed"
5500 msgstr "Sempre ingrandito"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5503 msgid "Never zoomed"
5504 msgstr "Mai ingrandito"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5508 msgstr "Pannello punteggio"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5516 msgstr "Classifica:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5532 msgstr "Pannello tempo"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5539 msgid "Show elapsed time"
5540 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5544 msgstr "Pannello di voto"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5547 msgid "Alpha after voting:"
5548 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5551 msgid "Weapons Panel"
5552 msgstr "Pannello armi"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5555 msgid "Fade out after:"
5556 msgstr "Dissolvi dopo:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5570 msgid "Fade effect:"
5571 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5590 msgid "Weapon icons:"
5591 msgstr "Icone armi:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5594 msgid "Show only owned weapons"
5595 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5598 msgid "Show weapon ID as:"
5599 msgstr "Mostra ID arma come:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5614 msgid "Weapon ID scale:"
5615 msgstr "Scala ID Arma:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5618 msgid "Show Accuracy"
5619 msgstr "Mostra precisione"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5623 msgstr "Mostra munizioni"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5626 msgid "Ammo bar alpha:"
5627 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5630 msgid "Ammo bar color:"
5631 msgstr "Colore barra munizioni:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5634 msgid "Panel HUD Setup"
5635 msgstr "Setup del Panel HUD"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5659 msgstr "Imposta skin"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5662 msgid "Save current skin"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5666 msgid "Panel background defaults:"
5667 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5685 msgid "Border size:"
5686 msgstr "Dimensioni bordo:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5691 msgstr "Colore squadra:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5695 msgid "Test team color in configure mode"
5696 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5701 msgstr "Riempimento:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5705 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5708 msgid "DOCK^Disabled"
5709 msgstr "Disabilitato"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5724 msgid "Grid settings:"
5725 msgstr "Impostazioni griglia:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5728 msgid "Snap panels to grid"
5729 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5733 msgstr "Dimensioni griglia:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5745 msgstr "Esci dal setup"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5748 msgid "Monster Tools"
5749 msgstr "Attrezzi Mostro"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5766 msgid "Move target:"
5767 msgstr "Muovi obiettivo:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5779 msgstr "Punto di nascita"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5792 msgstr "Imposta skin:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5796 msgstr "Multiplayer"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5800 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5803 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5804 "impostazioni del giocatore"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5811 msgid "Find servers to play on"
5812 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5815 msgid "Host your own game"
5816 msgstr "Ospita la tua partita"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5832 msgstr "Predefinito"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5840 msgstr "Tipo di gioco"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5844 msgstr "Limite di tempo:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5847 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5848 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5856 msgid "TIMLIM^Default"
5857 msgstr "Predefinito"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5865 msgid "TIMLIM^Infinite"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5873 msgstr "Limite di frag:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5892 msgid "Player slots:"
5893 msgstr "Posti per giocatori:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5897 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5900 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5904 msgid "Number of bots:"
5905 msgstr "Numero di bot:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5908 msgid "Amount of bots on your server"
5909 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5913 msgstr "Abilità bot:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5916 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5917 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5921 msgstr "\"Come un bot\""
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5925 msgstr "Principiante"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5928 msgid "You will win"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5933 msgstr "Puoi vincere"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5936 msgid "You might win"
5937 msgstr "Potresti vincere"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5961 msgstr "\"Come un Dio\""
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5965 msgstr "Mutatori..."
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5968 msgid "Mutators and weapon arenas"
5969 msgstr "Mutatori e arene di armi"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5973 msgstr "Lista mappe"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5977 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5978 "Delete to clear; Enter when done."
5980 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
5981 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5985 msgstr "Aggiungi mostrate"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5988 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5989 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5992 msgid "Remove shown"
5993 msgstr "Rimuovi mostrate"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5996 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5997 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
6001 msgstr "Aggiungi tutte"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6004 msgid "Add every available map to your selection"
6005 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6009 msgstr "Rimuovi tutte"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6012 msgid "Remove all the maps from your selection"
6013 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6016 msgid "Start Multiplayer!"
6017 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6022 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6023 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6026 msgid "Capture limit:"
6027 msgstr "Limite catture:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6030 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6040 msgid "Point limit:"
6041 msgstr "Limite di punteggio:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6046 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6062 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6066 msgid "Map Information"
6067 msgstr "Informazioni mappa"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6079 msgstr "Tipi di gioco:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6095 msgid "All Weapons Arena"
6096 msgstr "Arena con tutte le armi"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6099 msgid "Most Weapons Arena"
6100 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6105 msgstr "Arena con %s"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6110 msgstr "Schivamento"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6120 msgstr "Nuovi giocattoli"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6129 msgid "Rocket Flying"
6130 msgstr "Volando coi razzi"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6134 msgid "Invincible Projectiles"
6135 msgstr "Proiettili invincibili"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6139 msgid "No start weapons"
6140 msgstr "Senza armi all'inizio"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6145 msgstr "Bassa gravità"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6159 msgstr "A mezz'aria"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6168 msgid "Weapons stay"
6169 msgstr "Armi rimangono"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6174 msgstr "Perdita di sangue"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6192 msgstr "Niente powerup"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6200 msgid "Touch explode"
6201 msgstr "Tocco esplode"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6208 msgid "Gameplay mutators:"
6209 msgstr "Mutatori di gioco:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6212 msgid "Enable dodging"
6213 msgstr "Abilita schivamento"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6216 msgid "All players are almost invisible"
6217 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6221 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6225 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6229 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6231 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6235 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6237 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6241 msgid "Weapon & item mutators:"
6242 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6245 msgid "Grappling hook"
6246 msgstr "Gancio aggrappante"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6249 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6250 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6253 msgid "Players spawn with the jetpack"
6254 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6259 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6262 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6263 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6266 msgid "Regular (no arena)"
6267 msgstr "Regolare (no arena)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6270 msgid "Weapon arenas:"
6271 msgstr "Arene di armi:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6277 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6278 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6280 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6281 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6282 "raccoglimenti delle armi."
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6285 msgid "Most weapons"
6286 msgstr "Maggior parte delle armi"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6290 msgstr "Tutte le armi"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6293 msgid "Special arenas:"
6294 msgstr "Arene speciali:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6303 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6304 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6305 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6306 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6311 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6312 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6313 "switch to another weapon."
6315 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6316 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6317 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6320 msgid "with blaster"
6321 msgstr "con blaster"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6324 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6325 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6328 msgid "SRVS^Categories"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6336 msgid "Show empty servers"
6337 msgstr "Mostra server vuoti"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6344 msgid "Show full servers that have no slots available"
6345 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6353 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6355 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6356 "spostamento di posizione dei server"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6368 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6370 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6378 msgid "Server Information"
6379 msgstr "Informazioni del server"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6389 msgstr "%d modificate"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6396 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6397 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6400 msgid "N/A (auth library missing)"
6401 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6404 msgid "Not supported (can't connect)"
6405 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6408 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6409 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6412 msgid "Supported (will encrypt)"
6413 msgstr "Supportato (criptato)"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6416 msgid "Supported (won't encrypt)"
6417 msgstr "Supportato (non criptato)"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6420 msgid "Requested (will encrypt)"
6421 msgstr "Richiesto (criptato)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6424 msgid "Requested (won't encrypt)"
6425 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6428 msgid "Required (can't connect)"
6429 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6432 msgid "Required (will encrypt)"
6433 msgstr "Richiesto (criptato)"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6437 msgstr "Nome dell'host:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6441 msgstr "Tipo di gioco:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6457 msgstr "Impostazioni:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6470 msgstr "Posti liberi:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6474 msgstr "Crittografia:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6490 msgstr "Screenshots"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6493 msgid "Music Player"
6494 msgstr "Lettore musicale"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6497 msgid "Auto record demos"
6498 msgstr "Auto registra demo"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6506 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6515 msgstr "Disconnetti"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6520 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6524 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6525 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6528 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6529 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6536 msgid "MUSICPL^Add all"
6537 msgstr "Aggiungi tutte"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6540 msgid "Set as menu track"
6541 msgstr "Imposta come traccia menu"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6544 msgid "Reset default menu track"
6545 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6549 msgstr "Lista esecuzione"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6552 msgid "Random order"
6553 msgstr "Ordine casuale"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6556 msgid "MUSICPL^Stop"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6560 msgid "MUSICPL^Play"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6564 msgid "MUSICPL^Pause"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6568 msgid "MUSICPL^Prev"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6572 msgid "MUSICPL^Next"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6576 msgid "MUSICPL^Remove"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6580 msgid "MUSICPL^Remove all"
6581 msgstr "Rimuovi tutte"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6584 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6585 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6588 msgid "Open in the viewer"
6589 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6605 msgstr "Presentazione"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6616 msgid "Glowing color"
6617 msgstr "Colore glow"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6620 msgid "Detail color"
6621 msgstr "Colore dettaglio"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6625 msgstr "Statistiche"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6628 msgid "Allow player statistics to track your client"
6629 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6632 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6633 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6666 msgid "Apply immediately"
6667 msgstr "Applica immediatamente"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6670 msgid "Quit the game"
6671 msgstr "Esci dal gioco"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6674 msgid "Are you sure you want to quit?"
6675 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6678 msgid "Back to work..."
6679 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6682 msgid "I got some more fragging to do!"
6683 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6686 msgid "Sandbox Tools"
6687 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6710 msgid "Set * as child"
6711 msgstr "Imposta * come figlio"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6718 msgid "Detach from *"
6719 msgstr "Stacca da *"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6722 msgid "Visual object properties for *:"
6723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6727 msgstr "Imposta opacità:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6730 msgid "Set color main:"
6731 msgstr "Imposta colore princ.:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6734 msgid "Set color glow:"
6735 msgstr "Imposta colore glow:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6739 msgstr "Imposta frame:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6742 msgid "Physical object properties for *:"
6743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6746 msgid "Set material:"
6747 msgstr "Imposta materiale:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6750 msgid "Set solidity:"
6751 msgstr "Imposta solidità:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6762 msgid "Set physics:"
6763 msgstr "Imposta fisica:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6779 msgstr "Imposta scala:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6783 msgstr "Imposta forza:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6790 msgid "* object info"
6791 msgstr "Info oggetto *"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6795 msgstr "Info mesh *"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6798 msgid "* attachment info"
6799 msgstr "Info allegato *"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6803 msgstr "Mostra aiuto"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6806 msgid "* is the object you are facing"
6807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6811 msgstr "Impostazioni"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Muto quando non attivo"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6898 msgid "Sound output frequency"
6899 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 msgstr "Numero di canali in uscita"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Scambia canali stereo"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6978 msgid "Swap left/right channels"
6979 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Modalità cuffie"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6990 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
6991 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Suono per colpo a segno"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7006 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7007 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7011 msgstr "Suoni del menu"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr "Suono focus"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Annunciatore tempo:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "Disabilitato"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7034 msgid "Automatic taunts:"
7035 msgstr "Insulti automatici:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7039 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7055 msgid "Debug info about sounds"
7056 msgstr "Info di debug sui suoni"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7059 msgid "Quality preset:"
7060 msgstr "Preset qualità:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7087 msgid "PRE^Ultimate"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7091 msgid "Geometry detail:"
7092 msgstr "Dettaglio geometria:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7095 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7096 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7123 msgid "Player detail:"
7124 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7147 msgid "Texture resolution:"
7148 msgstr "Risoluzione texture:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7159 msgid "RES^Very low"
7160 msgstr "Molto bassa"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7181 msgid "Avoid lossy texture compression"
7182 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7185 msgid "Show surfaces"
7186 msgstr "Mostra superfici"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7191 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7193 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7194 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7195 "(predefinito: disabilitato)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Usa mappe di luce"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7206 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7207 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7216 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7224 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7226 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7227 "(predefinito: abilitati)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7230 msgid "Offset mapping"
7231 msgstr "Mappaggio in offset"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7235 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7236 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7238 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7239 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7250 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7251 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7254 msgid "Reflections:"
7255 msgstr "Riflessioni:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7262 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7263 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7266 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7267 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7286 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7288 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7291 msgid "Decals on models"
7292 msgstr "Decal sui modelli"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7300 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7302 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7310 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7311 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7314 msgid "Damage effects:"
7315 msgstr "Effetti danno:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7318 msgid "DMGFX^Disabled"
7319 msgstr "Disabilitato"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7323 msgstr "Schelettrici"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7330 msgid "No dynamic lighting"
7331 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7334 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7336 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7339 msgid "Fake corona lighting"
7340 msgstr "Finta illuminazione corona"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7344 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7345 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7347 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7348 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7351 msgid "Realtime dynamic lighting"
7352 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7356 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7357 "(default: enabled)"
7359 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7360 "(predefinito: abilitato)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7368 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7370 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7373 msgid "Realtime world lighting"
7374 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7378 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7379 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7381 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7382 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7383 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7387 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7389 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7390 "(predefinito: disabilitato)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7393 msgid "Use normal maps"
7394 msgstr "Usa mappe normali"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7397 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7399 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7402 msgid "Soft shadows"
7403 msgstr "Ombre morbide"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Fade corona according to visibility"
7407 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7410 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7411 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7420 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7422 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7423 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7427 msgid "Extra postprocessing effects"
7428 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7432 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7433 "using a powerup (default: disabled)"
7435 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7436 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7440 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Motion blur:"
7444 msgstr "Sfocatura movimento:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Spawnpoint effects"
7452 msgstr "Effetti punto di nascita"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7457 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7464 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7466 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7473 msgid "No crosshair"
7474 msgstr "Niente mirino"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7479 msgstr "Per singola arma"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7486 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7490 msgid "Crosshair size:"
7491 msgstr "Dimensioni mirino:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7494 msgid "Crosshair alpha:"
7495 msgstr "Opacità mirino:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7498 msgid "Crosshair color:"
7499 msgstr "Colore mirino:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7503 msgstr "In base alla vita"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7507 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7511 msgstr "Alfa anello:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7514 msgid "Enable center crosshair dot"
7515 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7519 msgstr "Dimensioni punto:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7523 msgstr "Opacità punto:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7527 msgstr "Colore punto:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7530 msgid "Use normal crosshair color"
7531 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7535 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7538 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7539 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7542 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7543 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7546 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7547 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7550 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7551 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7558 msgid "Fading speed:"
7559 msgstr "Velocità dissolv.:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7562 msgid "Side padding:"
7563 msgstr "Imbottitura laterale:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7566 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7567 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7570 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7571 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7578 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7579 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7582 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7583 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7586 msgid "Control transparency of the waypoints"
7587 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7592 msgstr "Grand. carattere:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7595 msgid "Edge offset:"
7596 msgstr "Distanza dai bordi:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7599 msgid "Fade when near the crosshair"
7600 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7608 msgstr "Sovraposiz.:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7616 msgstr "Durata dissolvenza:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7619 msgid "Player Names"
7620 msgstr "Nomi Giocatori"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7623 msgid "Show names above players"
7624 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7627 msgid "Max distance:"
7628 msgstr "Massima distanza:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7632 msgstr "Scolorisci:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7640 msgid "Only when near crosshair"
7641 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7644 msgid "Display health and armor"
7645 msgstr "Mostra vita e armatura"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7648 msgid "Damage overlay:"
7649 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7653 msgid "Enter HUD editor"
7654 msgstr "Apri HUD editor"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7657 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7658 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7661 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7662 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7669 msgid "Frag Information"
7670 msgstr "Informazioni su frag"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Display information about killing sprees"
7674 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7677 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7678 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "Show spree information in centerprints"
7682 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7685 msgid "Show spree information in death messages"
7686 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7689 msgid "Sprees in info messages:"
7690 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7693 msgid "SPREES^Disabled"
7694 msgstr "Disabilitati"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7709 msgid "Print on a seperate line"
7710 msgstr "Stampa in una riga separata"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7713 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7714 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7717 msgid "Add frag location to death messages when available"
7718 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7721 msgid "Gamemode Settings"
7722 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7725 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7726 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7729 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7730 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7739 msgid "Display console messages in the top left corner"
7740 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7743 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7744 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7747 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7748 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7751 msgid "Powerup notifications"
7752 msgstr "Notifiche powerup"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7755 msgid "Weapon centerprint notifications"
7756 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7759 msgid "Weapon info message notifications"
7760 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7764 msgstr "Annunciatori"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7767 msgid "Respawn countdown sounds"
7768 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7771 msgid "Killstreak sounds"
7772 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7775 msgid "Achievement sounds"
7776 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7783 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7784 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7792 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7795 msgid "Unavailable alpha:"
7796 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7799 msgid "Unavailable color:"
7800 msgstr "Colore Non disponibile:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7803 msgid "GHOITEMS^Black"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7807 msgid "GHOITEMS^Dark"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7815 msgid "GHOITEMS^Normal"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7819 msgid "GHOITEMS^Blue"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7828 msgid "Force player models to mine"
7829 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7832 msgid "Force player colors to mine"
7833 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7836 msgid "Body fading:"
7837 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7865 msgid "1st person perspective"
7866 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7869 msgid "Slide to third person upon death"
7870 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7873 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7874 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7877 msgid "Smooth the view while crouching"
7878 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7881 msgid "View waving while idle"
7882 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7885 msgid "View bobbing while walking around"
7886 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7889 msgid "3rd person perspective"
7890 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7893 msgid "Back distance"
7894 msgstr "Distanza indietro"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7898 msgstr "Distanza in su"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7901 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7902 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7905 msgid "Field of view:"
7906 msgstr "Campo visuale:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7909 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7910 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7913 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7914 msgstr "Fattore zoom:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7917 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7919 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7923 msgstr "Velocità zoom:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7928 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7932 msgid "ZOOM^Instant"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7936 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7937 msgstr "Sensibilità zoom:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7941 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7942 "sensitivity change)"
7944 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
7945 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7948 msgid "Velocity zoom"
7949 msgstr "Zoom velocità"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7952 msgid "Forward movement only"
7953 msgstr "Solo movimento in avanti"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7956 msgid "VZOOM^Factor"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7960 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7961 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7964 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7965 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7968 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7969 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7976 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7977 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7988 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7989 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7993 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7995 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7998 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7999 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8002 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8003 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8007 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8010 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8014 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8015 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8018 msgid "Draw 1st person weapon model"
8019 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8022 msgid "Draw the weapon model"
8023 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8028 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8029 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8032 msgid "Gun model swaying"
8033 msgstr "Oscillazione arma"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8036 msgid "Gun model bobbing"
8037 msgstr "Movimento su/giù arma"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8040 msgid "Key Bindings"
8041 msgstr "Associazioni tasti"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8044 msgid "Change key..."
8045 msgstr "Cambia tasto..."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8049 msgstr "Modifica..."
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8057 msgstr "Reimposta tutte"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8064 msgid "Sensitivity:"
8065 msgstr "Sensibilità:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8068 msgid "Mouse speed multiplier"
8069 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8072 msgid "Smooth aiming"
8073 msgstr "Ammorbidisci mira"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8076 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8078 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8079 "leggermente più lenta"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8082 msgid "Invert aiming"
8083 msgstr "Inverti mira"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8086 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8087 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8090 msgid "Use system mouse positioning"
8091 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8094 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8095 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8100 msgid "Disable system mouse acceleration"
8101 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8104 msgid "Make use of DGA mouse input"
8105 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8108 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8109 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8112 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8113 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8116 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8117 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8120 msgid "Jetpack on jump:"
8121 msgstr "Jetpack quando salti:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8124 msgid "JPJUMP^Disabled"
8125 msgstr "Disabilitato"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8138 msgid "Use joystick input"
8139 msgstr "Usa joystick"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8142 msgid "User defined key bind"
8143 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8146 msgid "Command when pressed:"
8147 msgstr "Comando quando premuto:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8150 msgid "Command when released:"
8151 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8167 msgid "Client UDP port:"
8168 msgstr "Porta UDP del client:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8171 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8173 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8177 msgstr "Largh. di banda:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8180 msgid "Specify your network speed"
8181 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8197 msgstr "ADSL veloce"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8201 msgstr "Banda larga"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8204 msgid "Input packets/s:"
8205 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8208 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8209 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8212 msgid "Server queries/s:"
8213 msgstr "Ricerche server/s:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8217 msgstr "N° di download:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8220 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8221 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8224 msgid "Speed (kB/s):"
8225 msgstr "Velocità (kB/s):"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8228 msgid "Maximum download speed"
8229 msgstr "Velocità massima di download"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8232 msgid "Local latency:"
8233 msgstr "Latenza locale:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8236 msgid "Show netgraph"
8237 msgstr "Mostra grafico di rete"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8240 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8242 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8245 msgid "Client-side movement prediction"
8246 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8249 msgid "Movement error compensation"
8250 msgstr "Compensazione errori movimento"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8253 msgid "Use encryption (AES) when available"
8254 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8265 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8273 msgid "TRGT^Disabled"
8274 msgstr "Disabilitato"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8278 msgstr "Limite se inattivo:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8281 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8285 msgid "Save processing time for other apps"
8286 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8289 msgid "Show frames per second"
8290 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8293 msgid "Show your rendered frames per second"
8294 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8297 msgid "Menu tooltips:"
8298 msgstr "Tooltip del menu:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8302 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8303 "command bound to the menu item)"
8305 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8306 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8309 msgid "TLTIP^Disabled"
8310 msgstr "Disabilitati"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8313 msgid "TLTIP^Standard"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8317 msgid "TLTIP^Advanced"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8321 msgid "Show current date and time"
8322 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8325 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8326 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8329 msgid "Enable developer mode"
8330 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8333 msgid "Advanced settings..."
8334 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8337 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8339 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8344 msgid "Factory reset"
8345 msgstr "Reimposta valori base"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8348 msgid "Advanced settings"
8349 msgstr "Impostazioni avanzate"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8352 msgid "Cvar filter:"
8353 msgstr "Filtro delle cvar:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8357 msgstr "Impostazioni:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8368 msgid "Description:"
8369 msgstr "Descrizione:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8372 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8373 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8376 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8377 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8384 msgid "Text Language"
8385 msgstr "Lingua del testo"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8388 msgid "Set language"
8389 msgstr "Imposta lingua"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8392 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8393 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8397 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8398 "(default: disabled)"
8400 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8401 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8408 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8410 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8415 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8418 msgid "Disconnect now"
8419 msgstr "Disconnetti ora"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8422 msgid "Switch language"
8423 msgstr "Cambia lingua"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8427 msgstr "Risoluzione:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8430 msgid "Font/UI size:"
8431 msgstr "Grand. carattere:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8434 msgid "SZ^Unreadable"
8435 msgstr "Illeggibile"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8443 msgstr "Molto piccolo"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8470 msgid "Color depth:"
8471 msgstr "Profondità colore:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8475 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8487 msgstr "Schermo intero"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8490 msgid "Vertical Synchronization"
8491 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8495 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8496 "screen refresh rate (default: disabled)"
8498 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8499 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8500 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8503 msgid "Flip view horizontally"
8504 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8507 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8508 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8512 msgstr "Anisotropia:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8515 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8516 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8519 msgid "ANISO^Disabled"
8520 msgstr "Disabilitata"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8541 msgid "Antialiasing:"
8542 msgstr "Antialiasing:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8546 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8547 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8549 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8550 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8554 msgstr "Disabilitato"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8557 msgid "High-quality frame buffer"
8558 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8561 msgid "Depth first:"
8562 msgstr "Profondità prima:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8566 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8567 "normal rendering starts (default: disabled)"
8569 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8570 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8571 "\" (predefinito: disabilitato)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8575 msgstr "Disabilitato"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8586 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8587 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8594 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8595 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8601 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8602 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8604 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8605 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8613 msgid "Vertices and Triangles"
8614 msgstr "Vertici e Triangoli"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8618 msgstr "Luminosità:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8621 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8622 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8629 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8630 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8639 "white or black (default: 1.125)"
8641 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8642 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8645 msgid "Contrast boost:"
8646 msgstr "Aumenta contrasto:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8649 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8651 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8655 msgstr "Saturazione:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8659 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8660 "requires GLSL color control (default: 1)"
8662 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8663 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8666 msgid "LIT^Ambient:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8671 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8672 "and flat (default: 4)"
8674 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8675 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8682 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8683 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8686 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8687 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8691 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8692 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8694 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8695 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8696 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8700 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8703 msgid "Use GLSL to handle color control"
8704 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8708 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8709 "performance by a lot (default: disabled)"
8711 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8712 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8715 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8716 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8719 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8720 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8723 msgid "Singleplayer"
8724 msgstr "Giocatore singolo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8727 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8729 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8734 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8741 msgid "Campaign Difficulty:"
8742 msgstr "Difficoltà campagna:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8757 msgid "Start Singleplayer!"
8758 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8765 msgid "Team Selection"
8766 msgstr "Selezione squadra"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8770 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8773 msgid "Autoselect team (recommended)"
8774 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8801 msgid "free for all"
8802 msgstr "libero per tutti"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8821 msgid "strafe right"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8826 msgstr "salta / risalire in acqua"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8829 msgid "crouch / sink"
8830 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8833 msgid "off-hand hook"
8834 msgstr "gancio immediato"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8845 msgid "primary fire"
8846 msgstr "fuoco primario"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8849 msgid "secondary fire"
8850 msgstr "fuoco secondario"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8853 msgid "Weapon switching"
8854 msgstr "Cambio d'arma"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8865 msgid "previously used"
8866 msgstr "ultima usata"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8882 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8886 msgstr "mostra punteggi"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8893 msgid "maximize radar"
8894 msgstr "massimizza radar"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8898 msgstr "Comunicazione"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8902 msgstr "chat pubblica"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8906 msgstr "chat di squadra"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8909 msgid "show chat history"
8910 msgstr "mostra storia chat"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8930 msgstr "info del server"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8933 msgid "enter console"
8934 msgstr "apri console"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8938 msgstr "disconnetti"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8945 msgid "auto-join team"
8946 msgstr "auto-scegli squadra"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8950 msgstr "menu scelta squadra"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8953 msgid "sandbox menu"
8954 msgstr "menu sandbox"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8957 msgid "enter spectator mode"
8958 msgstr "modalità spettatore"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8962 msgstr "abbandona arma"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8965 msgid "drop key / drop flag"
8966 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8970 msgstr "trascina oggetto"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8973 msgid "3rd person view"
8974 msgstr "vista terza persona"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8977 msgid "User defined"
8978 msgstr "Definiti dall'utente"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8981 msgid "Do not press this button again!"
8982 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8988 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
8989 "accada di nuovo.\n"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8993 msgid "%s's Xonotic Server"
8994 msgstr "Server Xonotic di %s"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8998 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
9009 msgid "<no model found>"
9010 msgstr "<nessun modello trovato>"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9013 msgid "SLCAT^Favorites"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9017 msgid "SLCAT^Recommended"
9018 msgstr "Raccommandati"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9022 msgstr "Server Normali"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9025 msgid "SLCAT^Servers"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9030 msgstr "Modo Competitivo"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9034 msgstr "Server Modificati"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9037 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9038 msgstr "Modo Overkill"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9041 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9042 msgstr "Modo InstaGib"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9046 msgstr "Modo Defrag"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9054 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9057 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9058 "più veloce da trovare in futuro"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9066 msgstr "Nome dell'host"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9078 msgid "AES level %d"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9101 msgid "modified settings"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9106 msgid "official settings"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9110 msgid "stats disabled"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9114 msgid "stats enabled"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9140 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9141 "gives for better performance (default: 1)"
9143 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9144 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9172 msgid "PART^Ultimate"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9177 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9178 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9181 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9182 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9183 "(predefinito: buona)"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9187 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9188 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9196 msgid "Screen resolution"
9197 msgstr "Risoluzione schermo"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9208 msgid "PART^Instant"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9261 msgstr "Partecipa da:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9265 msgstr "Ultima_Volta:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9268 msgid "Time_Played:"
9269 msgstr "Tempo_Giocato:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9272 msgid "Favorite_Map:"
9273 msgstr "Mappa_Preferita:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9278 msgstr "%s_Partite:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9288 msgstr "%s_Piazzamento:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9292 msgid "%s_Percentile:"
9293 msgstr "%s_Percentile:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9297 msgid "%s_Favorite_Map:"
9298 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9302 msgid "%d (unranked)"
9303 msgstr "%d (non piazzato)"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9308 "Update can be downloaded at:\n"
9311 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9316 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9320 msgid "^1%s TEST BUILD"
9321 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9325 msgid "Update to %s now!"
9326 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9331 "^1Expect visual problems.\n"
9333 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9334 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9338 msgstr "Usa predefinito"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9342 msgstr "Colore squadra:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9345 msgid "Enable panel"
9346 msgstr "Abilita pannello"
9348 #: qcsrc/server/progs.dat:50344