1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fuoco primario"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "abbandona arma"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "info del server"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menu scelta squadra"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Migliore del server"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 msgstr "Giocatore %d"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Linea di partenza"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Linea d'arrivo"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "tempo cattura"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgstr "danno subìto"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
926 msgstr "Statistiche mappa:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgstr "Non disponibile"
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgstr "Non importa"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1143 msgstr "Timer granata"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1168 msgstr "Armatura grande"
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1172 msgstr "Mega armatura"
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1176 msgstr "Vita grande"
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 msgstr "Dominazione"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgstr "Prossimo livello"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Avvia Partita"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Prossima Partita"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1541 msgstr "Strascicante"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1585 msgstr "Colpo Forte"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1615 msgstr "Scambiatore"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1635 msgstr "Testo danno"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1643 msgstr "Grandezza testo:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1646 msgid "Accumulate range:"
1647 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1664 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1665 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1672 msgid "Invisibility"
1673 msgstr "Invisibilità"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1676 msgid "Napalm grenade"
1677 msgstr "Granata al Napalm"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1681 msgstr "Granata di ghiaccio"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1684 msgid "Translocate grenade"
1685 msgstr "Granata di trasloco"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1688 msgid "Spawn grenade"
1689 msgstr "Granata di nascita"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1692 msgid "Heal grenade"
1693 msgstr "Ganata di guarigione"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1696 msgid "Monster grenade"
1697 msgstr "Granata di mostro"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1700 msgid "Entrap grenade"
1701 msgstr "Granata trappola"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1708 msgid "Heavy Machine Gun"
1709 msgstr "Heavy Machine Gun"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1712 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1713 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1767 msgid "Flag carrier"
1768 msgstr "Portatore bandiera"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1771 msgid "Enemy carrier"
1772 msgstr "Portatore nemico"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1775 msgid "Dropped flag"
1776 msgstr "Bandiera persa"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1780 msgstr "Base bianca"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1792 msgstr "Base gialla"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1799 msgid "Return flag here"
1800 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1810 msgid "Control point"
1811 msgstr "Punto di controllo"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1815 msgstr "Chiave lasciata"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1823 msgstr "Portatore chiave"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1835 msgid "Ball carrier"
1836 msgstr "Portatore palla"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1865 msgstr "Contrassegnato"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1868 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1874 msgid "%s needing help!"
1875 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1877 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1878 msgid "^1Server notices:"
1879 msgstr "^1Note del server:"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1882 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1884 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1885 "durante la partita"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1889 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1895 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1896 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1898 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1899 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1903 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1908 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1909 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1914 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1915 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1917 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1918 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1941 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1944 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1964 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1967 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1973 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1975 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1980 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1983 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1993 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1998 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2003 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2009 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2015 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2016 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2019 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2020 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2023 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2025 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2028 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2029 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2032 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2033 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2094 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2110 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2130 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2132 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2142 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2150 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2155 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2157 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2171 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2184 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2186 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2198 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2205 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2215 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2225 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2230 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2235 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2245 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2265 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2270 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2275 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2280 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2285 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2290 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2295 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2334 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2339 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2342 "proprio napalm%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2346 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2351 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2356 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2358 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2362 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2363 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2377 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2382 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2387 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2397 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2402 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2407 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2412 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2417 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2432 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2437 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2442 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2447 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2452 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2454 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2458 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2463 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2465 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2469 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2474 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2497 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2515 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2524 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2529 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2530 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2539 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2545 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRound pari"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2740 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2789 "non sono permessi al momento."
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2810 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2812 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2816 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2821 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2826 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2832 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2835 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2836 "ha un UID e sarà perduto."
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2841 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2856 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2869 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2870 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2891 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2899 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2978 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2982 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2984 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2991 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2995 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3000 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3002 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3016 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3021 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3049 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3072 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3095 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3096 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3105 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3116 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3121 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3126 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3136 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3145 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3156 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3161 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3163 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3167 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3169 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3240 msgid "^F4You are now alone!"
3241 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3244 msgid "^BGYou are attacking!"
3245 msgstr "^BGStai attaccando!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3248 msgid "^BGYou are defending!"
3249 msgstr "^BGStai difendendo!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3253 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3254 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3261 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3265 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3269 msgid "^F4Round cannot start"
3270 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3273 msgid "^F2Don't camp!"
3274 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3278 "^BGYou are now free.\n"
3279 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3280 "^BGif you think you will succeed."
3282 "^BGOra sei libero.\n"
3283 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3284 "^BGse credi di potercela fare."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3287 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3288 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3292 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3293 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3294 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3296 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3297 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3298 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3301 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3302 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3305 msgid "^BGYou captured the flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3312 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3321 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3326 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3327 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3331 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3332 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3337 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3341 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3342 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3346 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3347 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3351 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3352 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3355 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3356 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 msgid "^BGYou got the flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3364 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3369 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3394 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3399 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3406 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3413 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3414 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3418 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3423 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3425 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3428 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3429 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3433 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3436 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3437 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3442 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3447 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3454 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3459 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3460 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3471 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3472 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3476 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3481 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3482 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3486 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3491 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3496 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3497 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3501 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3502 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3506 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3507 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3512 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3515 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3516 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3521 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3522 "You are now on: %s"
3524 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3528 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3529 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3532 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3533 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3536 msgid "^K1Die camper!"
3537 msgstr "^K1Muori camper!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3540 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3541 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3544 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3545 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3549 msgid "^K1You were %s"
3550 msgstr "^K1Sei stato %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3553 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3554 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3557 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3558 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3561 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3562 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3565 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3566 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3569 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3570 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3573 msgid "^K1You need to be more careful!"
3574 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3577 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3578 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3581 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3582 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3585 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3586 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3589 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3590 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3594 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3597 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3598 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3601 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3602 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3606 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3609 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3610 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3613 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3614 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3617 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3618 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3621 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3622 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3625 msgid "^K1You need to preserve your health"
3626 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3629 msgid "^K1You became a shooting star!"
3630 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3633 msgid "^K1You melted away in slime!"
3634 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3637 msgid "^K1You committed suicide!"
3638 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 msgid "^K1You ended it all!"
3642 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3645 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3646 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3650 msgid "^BGYou are now on: %s"
3651 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3654 msgid "^K1You died in an accident!"
3655 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3659 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3663 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3667 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3671 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3674 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3675 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3742 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3743 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorta aperta!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3816 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3817 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3824 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3825 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGHai preso la palla"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3840 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3841 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3849 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3857 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3881 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3882 "Servono giocatori per: %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3894 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3895 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3898 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3899 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3902 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3903 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3907 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3908 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3913 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3914 "Next weapon: ^F1%s"
3916 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3917 "Prossima arma: ^F1%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3921 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3922 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3931 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3932 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3935 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3936 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3940 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3941 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3944 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3947 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3948 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3952 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3953 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3955 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3961 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3965 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3966 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3970 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3971 "Keep fragging until we have a winner!"
3973 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3974 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3978 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Keep scoring until we have a winner!"
3981 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3982 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "Generators are now decaying.\n"
3989 "The more control points your team holds,\n"
3990 "the faster the enemy generator decays"
3992 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3994 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3995 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3996 "più in fretta il generatore nemico decade"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4001 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4002 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4004 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4005 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4008 msgid "^K1In^BG-portal created"
4009 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4012 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4013 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4016 msgid "^F1Portal creation failed"
4017 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4020 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4021 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4024 msgid "^F2Strength has worn off"
4025 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4028 msgid "^F2Shield surrounds you"
4029 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4032 msgid "^F2Shield has worn off"
4033 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4036 msgid "^F2You are on speed"
4037 msgstr "^F2Sei veloce"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4040 msgid "^F2Speed has worn off"
4041 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4044 msgid "^F2You are invisible"
4045 msgstr "^F2Sei invisibile"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4048 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4049 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4052 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4053 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4056 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4057 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4060 msgid "^BGSequence completed!"
4061 msgstr "^BGSequenza completata!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4064 msgid "^BGThere are more to go..."
4065 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4069 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4070 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4073 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4074 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4077 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4078 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4081 msgid "^F2You now have a superweapon"
4082 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4085 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4089 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4093 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4097 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4101 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4105 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4109 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4110 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4115 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4120 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4125 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4129 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4131 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4135 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4137 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4140 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4142 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4147 msgstr " (vicino %s)"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4167 msgstr "abbandona bandiera"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4171 msgstr "lancia granata"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4180 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 msgid "TRIPLE FRAG! "
4190 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4236 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 msgstr "BERSERKER! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 msgstr "CARNEFICINA! "
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4264 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 msgid "ARMAGEDDON! "
4274 msgstr "ARMAGEDDON! "
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4278 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4279 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4283 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4284 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4290 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4293 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4306 msgid "%d score spree! "
4307 msgstr "serie di %d punti! "
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4311 msgid "%d frag spree! "
4312 msgstr "serie di %d frag! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4315 msgid "First blood! "
4316 msgstr "Prima uccisione! "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First score! "
4320 msgstr "Primo punto! "
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4323 msgid "First casualty! "
4324 msgstr "Primo incidente! "
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First victim! "
4328 msgstr "Prima vittima! "
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4332 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4337 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4342 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4347 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4352 msgid ", ending their %d frag spree"
4353 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4357 msgid ", ending their %d score spree"
4358 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4362 msgid ", losing their %d frag spree"
4363 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4367 msgid ", losing their %d score spree"
4368 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4427 msgid "GENERATOR^Red"
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4431 msgid "GENERATOR^Blue"
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4435 msgid "GENERATOR^Yellow"
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4439 msgid "GENERATOR^Pink"
4442 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4443 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4444 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4446 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4448 msgid "%s under attack!"
4449 msgstr "%s sotto attacco!"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4456 msgid "eWheel Turret"
4457 msgstr "Torretta eWheel"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4465 msgstr "Cannone FLAC"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4472 msgid "Fusion Reactor"
4473 msgstr "Reattore a Fusione"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4476 msgid "Hellion Missile Turret"
4477 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4484 msgid "Hunter-Killer Turret"
4485 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4488 msgid "Hunter-Killer"
4489 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4492 msgid "Machinegun Turret"
4493 msgstr "Torretta Machinegun"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4501 msgstr "Torretta MLRS"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4508 msgid "Phaser Cannon"
4509 msgstr "Cannone Eliminatore"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4513 msgstr "Eliminatore"
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4516 msgid "Plasma Cannon"
4517 msgstr "Cannone al Plasma"
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4521 msgstr "Plasma duale"
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4524 msgid "Dual Plasma Cannon"
4525 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4534 msgstr "Bobina di Tesla"
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4537 msgid "Walker Turret"
4538 msgstr "Torretta Walker"
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4550 msgid "No right gunner!"
4551 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4554 msgid "No left gunner!"
4555 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4566 msgid "Racer cannon"
4567 msgstr "Cannone di Racer"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4574 msgid "Raptor cannon"
4575 msgstr "Cannone di Raptor"
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4579 msgstr "Bomba di Raptor"
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4582 msgid "Raptor flare"
4583 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4589 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4590 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4591 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4623 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4626 msgid "Grappling Hook"
4627 msgstr "Gancio aggrappante"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4642 msgid "Port-O-Launch"
4643 msgstr "Port-O-Launch"
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4650 msgid "T.A.G. Seeker"
4651 msgstr "T.A.G. Seeker"
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4664 msgstr "@!#%'n Tuba"
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4676 msgid "CI_DEC^%s years"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4681 msgid "CI_ZER^%d years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4686 msgid "CI_FIR^%d year"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4691 msgid "CI_SEC^%d years"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4696 msgid "CI_THI^%d years"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4701 msgid "CI_MUL^%d years"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4706 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4707 msgstr "%s settimane"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4711 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4712 msgstr "%d settimane"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4716 msgid "CI_FIR^%d week"
4717 msgstr "%d settimana"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4721 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4722 msgstr "%d settimane"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4726 msgid "CI_THI^%d weeks"
4727 msgstr "%d settimane"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4731 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4732 msgstr "%d settimane"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4736 msgid "CI_DEC^%s days"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4741 msgid "CI_ZER^%d days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4746 msgid "CI_FIR^%d day"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4751 msgid "CI_SEC^%d days"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4756 msgid "CI_THI^%d days"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4761 msgid "CI_MUL^%d days"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4766 msgid "CI_DEC^%s hours"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4771 msgid "CI_ZER^%d hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4776 msgid "CI_FIR^%d hour"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4781 msgid "CI_SEC^%d hours"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4786 msgid "CI_THI^%d hours"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4791 msgid "CI_MUL^%d hours"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4796 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4801 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4806 msgid "CI_FIR^%d minute"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4811 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4816 msgid "CI_THI^%d minutes"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4821 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4826 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4831 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4836 msgid "CI_FIR^%d second"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4841 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4846 msgid "CI_THI^%d seconds"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4851 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4874 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4875 msgid "No description"
4876 msgstr "Nessuna descrizione"
4878 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4881 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4882 "please file an issue."
4884 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4885 "un errore, riporta il problema."
4887 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4890 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4894 msgid "%02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4898 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4899 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4902 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4903 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4906 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4908 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4911 msgid "Available options:\n"
4912 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4915 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4917 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4920 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4925 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4930 msgstr "Personalizzato"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4934 msgid "Level %d: %s"
4935 msgstr "Livello %d: %s"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4939 msgstr "Squadra principale"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4942 msgid "Extended Team"
4943 msgstr "Squadra estesa"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4951 msgstr "Statistiche"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4962 msgid "Level Design"
4963 msgstr "Costruzione livelli"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4966 msgid "Music / Sound FX"
4967 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4971 msgstr "Codice gioco"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4974 msgid "Marketing / PR"
4975 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4979 msgstr "Questioni legali"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4983 msgstr "Motore del gioco"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4986 msgid "Engine Additions"
4987 msgstr "Aggiunte al motore"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4991 msgstr "Compilatore"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4994 msgid "Other Active Contributors"
4995 msgstr "Altri attivi contributori"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5014 msgid "Chinese (China)"
5015 msgstr "Cinese (Cina)"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5018 msgid "Chinese (Taiwan)"
5019 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5034 msgid "English (Australia)"
5035 msgstr "Inglese (Australia)"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5102 msgid "Past Contributors"
5103 msgstr "Passati contributori"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5106 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5107 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5110 msgid "will not be saved"
5111 msgstr "non sarà salvato"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5114 msgid "will be saved to config.cfg"
5115 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5122 msgid "engine setting"
5123 msgstr "impostazioni motore"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5127 msgstr "sola lettura"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5143 msgid "The Xonotic credits"
5144 msgstr "I crediti di Xonotic"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5148 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5149 "player name to get started. You can change these options later through the "
5152 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5153 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5163 msgid "Name under which you will appear in the game"
5164 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5167 msgid "Text language:"
5168 msgstr "Lingua di testo:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5171 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5173 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5181 msgid "Save settings"
5182 msgstr "Salva impostazioni"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5189 msgid "Ammunition display:"
5190 msgstr "Mostra munizioni:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5193 msgid "Show only current ammo type"
5194 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5198 msgid "Noncurrent alpha:"
5199 msgstr "Alfa non corrente:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5203 msgid "Noncurrent scale:"
5204 msgstr "Scala non corrente:"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5209 msgstr "Allinea icone:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5235 msgstr "Pannello munizioni"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5238 msgid "Message duration:"
5239 msgstr "Durata messaggi:"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5243 msgstr "Durata dissolvenza:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5246 msgid "Flip messages order"
5247 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5251 msgid "Text alignment:"
5252 msgstr "Allineamento testo:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5262 msgstr "Scala testo:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5265 msgid "Centerprint Panel"
5266 msgstr "Pannello Centerprint"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5269 msgid "Chat entries:"
5270 msgstr "N° righe della chat:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5274 msgstr "Dimensioni chat:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5277 msgid "Chat lifetime:"
5278 msgstr "Durata chat:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5281 msgid "Chat beep sound"
5282 msgstr "Suono per messaggio chat"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5286 msgstr "Pannello Chat"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5289 msgid "Engine info:"
5290 msgstr "Info motore:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5293 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5294 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5297 msgid "Engine Info Panel"
5298 msgstr "Pannello info motore"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5301 msgid "Combine health and armor"
5302 msgstr "Combina vita e armatura"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5307 msgid "Enable status bar"
5308 msgstr "Abilita barra di stato"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5312 msgid "Status bar alignment:"
5313 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5331 msgid "Icon alignment:"
5332 msgstr "Allineamento icone:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5335 msgid "Flip health and armor positions"
5336 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5339 msgid "Health/Armor Panel"
5340 msgstr "Pannello vita/armatura"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5343 msgid "Info messages:"
5344 msgstr "Informazioni:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5348 msgstr "Inverti allineamento"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5351 msgid "Info Messages Panel"
5352 msgstr "Pannello delle informazioni"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5355 msgid "PNL^Disabled"
5356 msgstr "Disabilitato"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5359 msgid "PNL^Enabled spectating"
5360 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5363 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5364 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5371 msgid "Text/icon ratio:"
5372 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5375 msgid "Hide spawned items"
5376 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5379 msgid "Hide big armor and health"
5380 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5383 msgid "Dynamic size"
5384 msgstr "Grandezza dinamica"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5387 msgid "Items Time Panel"
5388 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5391 msgid "Mod Icons Panel"
5392 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5395 msgid "Notifications:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5399 msgid "Also print notifications to the console"
5400 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5403 msgid "Flip notify order"
5404 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5407 msgid "Entry lifetime:"
5408 msgstr "Durata notifica:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5411 msgid "Entry fadetime:"
5412 msgstr "Durata dissolvenza:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5415 msgid "Notification Panel"
5416 msgstr "Pannello di notifica"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5421 msgid "Panel disabled"
5422 msgstr "Pannello disabilitato"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5425 msgid "Panel enabled"
5426 msgstr "Pannello abilitato"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5429 msgid "Panel enabled even observing"
5430 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5433 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5434 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5438 msgstr "Barra di stato"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5443 msgstr "Allinea a sinistra"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5448 msgstr "Allinea a destra"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5451 msgid "Inward align"
5452 msgstr "Allinea all'interno"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5455 msgid "Outward align"
5456 msgstr "Allinea all'esterno"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5459 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5460 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5467 msgid "Include vertical speed"
5468 msgstr "Includi velocità verticale"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5472 msgstr "Unità di velocità:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5500 msgstr "Velocità massima"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5503 msgid "Acceleration:"
5504 msgstr "Accelerazione:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5507 msgid "Include vertical acceleration"
5508 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5511 msgid "Physics Panel"
5512 msgstr "Pannello Fisica"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5515 msgid "Powerups Panel"
5516 msgstr "Pannello dei Powerup"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5519 msgid "Panel enabled when spectating"
5520 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5524 msgid "Panel always enabled"
5525 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5528 msgid "Forced aspect:"
5529 msgstr "Forza aspetto:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5532 msgid "Pressed Keys Panel"
5533 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5536 msgid "Quick Menu Panel"
5537 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5540 msgid "Race Timer Panel"
5541 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5544 msgid "Panel enabled in teamgames"
5545 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5594 msgstr "Modalità zoom:"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5602 msgstr "Non ingrandito"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5605 msgid "Always zoomed"
5606 msgstr "Sempre ingrandito"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5609 msgid "Never zoomed"
5610 msgstr "Mai ingrandito"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5614 msgstr "Pannello Radar"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5622 msgstr "Classifica:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5638 msgstr "Pannello punteggio"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5645 msgid "Show elapsed time"
5646 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5650 msgstr "Pannello tempo"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5653 msgid "Alpha after voting:"
5654 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5658 msgstr "Pannello di voto"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5661 msgid "Fade out after:"
5662 msgstr "Dissolvi dopo:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5677 msgid "Fade effect:"
5678 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5697 msgid "Weapon icons:"
5698 msgstr "Icone armi:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5701 msgid "Show only owned weapons"
5702 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5705 msgid "Show weapon ID as:"
5706 msgstr "Mostra ID arma come:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5721 msgid "Weapon ID scale:"
5722 msgstr "Scala ID Arma:"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5725 msgid "Show Accuracy"
5726 msgstr "Mostra precisione"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5730 msgstr "Mostra munizioni"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5733 msgid "Ammo bar alpha:"
5734 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5737 msgid "Ammo bar color:"
5738 msgstr "Colore barra munizioni:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5741 msgid "Weapons Panel"
5742 msgstr "Pannello armi"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5746 msgstr "skin dell'HUD"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5767 msgstr "Imposta skin"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5770 msgid "Save current skin"
5771 msgstr "Salva la skin corrente"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5774 msgid "Panel background defaults:"
5775 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5793 msgid "Border size:"
5794 msgstr "Dimensioni bordo:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5799 msgstr "Colore squadra:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5803 msgid "Test team color in configure mode"
5804 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5809 msgstr "Riempimento:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5813 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5816 msgid "DOCK^Disabled"
5817 msgstr "Disabilitato"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5832 msgid "Grid settings:"
5833 msgstr "Impostazioni griglia:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5836 msgid "Snap panels to grid"
5837 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5841 msgstr "Dimensioni griglia:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5853 msgstr "Esci dal setup"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5856 msgid "Panel HUD Setup"
5857 msgstr "Setup del Panel HUD"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5874 msgid "Move target:"
5875 msgstr "Muovi obiettivo:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5887 msgstr "Punto di nascita"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5900 msgstr "Imposta skin:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5903 msgid "Monster Tools"
5904 msgstr "Attrezzi Mostro"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5911 msgid "Find servers to play on"
5912 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5915 msgid "Host your own game"
5916 msgstr "Ospita la tua partita"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5928 msgstr "Multiplayer"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5932 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5935 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5936 "impostazioni del giocatore"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5944 msgstr "Predefinito"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5956 msgstr "Limite di frag:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5962 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5965 msgid "Capture limit:"
5966 msgstr "Limite catture:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5969 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5970 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5979 msgid "Point limit:"
5980 msgstr "Limite di punteggio:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5986 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6001 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6002 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6006 msgstr "Tipo di gioco"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6010 msgstr "Limite di tempo:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6014 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6022 msgid "TIMLIM^Default"
6023 msgstr "Predefinito"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6031 msgid "TIMLIM^Infinite"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6051 msgid "Player slots:"
6052 msgstr "Posti per giocatori:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6059 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6063 msgid "Number of bots:"
6064 msgstr "Numero di bot:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6067 msgid "Amount of bots on your server"
6068 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6072 msgstr "Abilità bot:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6076 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6080 msgstr "\"Come un bot\""
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6084 msgstr "Principiante"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6087 msgid "You will win"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6092 msgstr "Puoi vincere"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6095 msgid "You might win"
6096 msgstr "Potresti vincere"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6120 msgstr "\"Come un Dio\""
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6124 msgstr "Mutatori..."
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6127 msgid "Mutators and weapon arenas"
6128 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6132 msgstr "Lista mappe"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6137 "Delete to clear; Enter when done."
6139 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6140 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6144 msgstr "Aggiungi mostrate"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6147 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6148 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6151 msgid "Remove shown"
6152 msgstr "Rimuovi mostrate"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6155 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6156 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6160 msgstr "Aggiungi tutte"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6163 msgid "Add every available map to your selection"
6164 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6168 msgstr "Rimuovi tutte"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6171 msgid "Remove all the maps from your selection"
6172 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6175 msgid "Start Multiplayer!"
6176 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6188 msgstr "Tipi di gioco:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6200 msgid "Map Information"
6201 msgstr "Informazioni mappa"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6204 msgid "All Weapons Arena"
6205 msgstr "Arena con tutte le armi"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6208 msgid "Most Weapons Arena"
6209 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6214 msgstr "Arena con %s"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6219 msgstr "Schivamento"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6229 msgstr "Nuovi giocattoli"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6238 msgid "Rocket Flying"
6239 msgstr "Volando coi razzi"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6243 msgid "Invincible Projectiles"
6244 msgstr "Proiettili invincibili"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6248 msgid "No start weapons"
6249 msgstr "Senza armi all'inizio"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6254 msgstr "Bassa gravità"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6268 msgstr "A mezz'aria"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6277 msgid "Weapons stay"
6278 msgstr "Armi rimangono"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6283 msgstr "Perdita di sangue"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6301 msgstr "Niente powerup"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6309 msgid "Touch explode"
6310 msgstr "Tocco esplode"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6317 msgid "Gameplay mutators:"
6318 msgstr "Mutatori di gioco:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6321 msgid "Enable dodging"
6322 msgstr "Abilita schivamento"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "All players are almost invisible"
6326 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6330 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6333 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6334 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6338 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6340 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6344 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6346 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6350 msgid "Weapon & item mutators:"
6351 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6354 msgid "Grappling hook"
6355 msgstr "Gancio aggrappante"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6358 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6359 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6362 msgid "Players spawn with the jetpack"
6363 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6366 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6368 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6372 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6375 msgid "Regular (no arena)"
6376 msgstr "Regolare (no arena)"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6379 msgid "Weapon arenas:"
6380 msgstr "Arene di armi:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6386 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6387 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6389 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6390 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6391 "raccoglimenti delle armi."
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6394 msgid "Most weapons"
6395 msgstr "Maggior parte delle armi"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6399 msgstr "Tutte le armi"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6402 msgid "Special arenas:"
6403 msgstr "Arene speciali:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6412 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6413 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6414 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6415 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6420 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6421 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6422 "switch to another weapon."
6424 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6425 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6426 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6429 msgid "with blaster"
6430 msgstr "con blaster"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6434 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6441 msgid "SRVS^Categories"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6449 msgid "Show empty servers"
6450 msgstr "Mostra server vuoti"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6457 msgid "Show full servers that have no slots available"
6458 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6466 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6468 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6469 "spostamento di posizione dei server"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6472 msgid "Reload the server list"
6473 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6487 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6497 msgstr "Predefinito"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 msgstr "%d modificate"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6510 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6513 msgid "N/A (auth library missing)"
6514 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6517 msgid "Not supported (can't connect)"
6518 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6522 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6525 msgid "Supported (will encrypt)"
6526 msgstr "Supportato (criptato)"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6529 msgid "Supported (won't encrypt)"
6530 msgstr "Supportato (non criptato)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6533 msgid "Requested (will encrypt)"
6534 msgstr "Richiesto (criptato)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6537 msgid "Requested (won't encrypt)"
6538 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6541 msgid "Required (can't connect)"
6542 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6545 msgid "Required (will encrypt)"
6546 msgstr "Richiesto (criptato)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6550 msgstr "Nome dell'host:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6554 msgstr "Tipo di gioco:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6570 msgstr "Impostazioni:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6583 msgstr "Posti liberi:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6587 msgstr "Crittografia:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6598 msgid "Server Information"
6599 msgstr "Informazioni del server"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6607 msgstr "Screenshots"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6610 msgid "Music Player"
6611 msgstr "Lettore musicale"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6614 msgid "Auto record demos"
6615 msgstr "Auto registra demo"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6623 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6632 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6636 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6637 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6642 msgstr "Disconnetti"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6645 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6646 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6653 msgid "MUSICPL^Add all"
6654 msgstr "Aggiungi tutte"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6657 msgid "Set as menu track"
6658 msgstr "Imposta come traccia menu"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6661 msgid "Reset default menu track"
6662 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6666 msgstr "Lista esecuzione"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6669 msgid "Random order"
6670 msgstr "Ordine casuale"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6673 msgid "MUSICPL^Stop"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6677 msgid "MUSICPL^Play"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6681 msgid "MUSICPL^Pause"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6685 msgid "MUSICPL^Prev"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6689 msgid "MUSICPL^Next"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6693 msgid "MUSICPL^Remove"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6697 msgid "MUSICPL^Remove all"
6698 msgstr "Rimuovi tutte"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6701 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6702 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6705 msgid "Open in the viewer"
6706 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6722 msgstr "Presentazione"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6730 msgid "Apply immediately"
6731 msgstr "Applica immediatamente"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6742 msgid "Glowing color"
6743 msgstr "Colore glow"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6746 msgid "Detail color"
6747 msgstr "Colore dettaglio"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6751 msgstr "Statistiche"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6754 msgid "Allow player statistics to track your client"
6755 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6758 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6759 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6789 msgid "Are you sure you want to quit?"
6790 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6793 msgid "Back to work..."
6794 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6797 msgid "I got some more fragging to do!"
6798 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6801 msgid "Quit the game"
6802 msgstr "Esci dal gioco"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6825 msgid "Set * as child"
6826 msgstr "Imposta * come figlio"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6833 msgid "Detach from *"
6834 msgstr "Stacca da *"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6837 msgid "Visual object properties for *:"
6838 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6842 msgstr "Imposta opacità:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6845 msgid "Set color main:"
6846 msgstr "Imposta colore princ.:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6849 msgid "Set color glow:"
6850 msgstr "Imposta colore glow:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6854 msgstr "Imposta frame:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6857 msgid "Physical object properties for *:"
6858 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6861 msgid "Set material:"
6862 msgstr "Imposta materiale:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6865 msgid "Set solidity:"
6866 msgstr "Imposta solidità:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6877 msgid "Set physics:"
6878 msgstr "Imposta fisica:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6894 msgstr "Imposta scala:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6898 msgstr "Imposta forza:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6905 msgid "* object info"
6906 msgstr "Info oggetto *"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6910 msgstr "Info mesh *"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6913 msgid "* attachment info"
6914 msgstr "Info allegato *"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6918 msgstr "Mostra aiuto"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6921 msgid "* is the object you are facing"
6922 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6925 msgid "Sandbox Tools"
6926 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6959 msgstr "Impostazioni"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6962 msgid "Change the game settings"
6963 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6974 msgid "VOL^Ambient:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7006 msgid "New style sound attenuation"
7007 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7010 msgid "Mute sounds when not active"
7011 msgstr "Muto quando non attivo"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7018 msgid "Sound output frequency"
7019 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7058 msgid "Number of channels for the sound output"
7059 msgstr "Numero di canali in uscita"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7094 msgid "Swap stereo output channels"
7095 msgstr "Scambia canali stereo"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7098 msgid "Swap left/right channels"
7099 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7102 msgid "Headphone friendly mode"
7103 msgstr "Modalità cuffie"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7108 "stereo separation a bit for headphones)"
7110 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7111 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7114 msgid "Hit indication sound"
7115 msgstr "Suono per colpo a segno"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7119 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7122 msgid "Chat message sound"
7123 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7127 msgstr "Suoni del menu"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7131 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7134 msgid "Focus sounds"
7135 msgstr "Suono focus"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7139 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7142 msgid "Time announcer:"
7143 msgstr "Annunciatore tempo:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7146 msgid "WRN^Disabled"
7147 msgstr "Disabilitato"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7158 msgid "Automatic taunts:"
7159 msgstr "Insulti automatici:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7163 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7180 msgid "Debug info about sounds"
7181 msgstr "Info di debug sui suoni"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7184 msgid "Quality preset:"
7185 msgstr "Preset qualità:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7212 msgid "PRE^Ultimate"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7216 msgid "Geometry detail:"
7217 msgstr "Dettaglio geometria:"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7220 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7221 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7248 msgid "Player detail:"
7249 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7272 msgid "Texture resolution:"
7273 msgstr "Risoluzione texture:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7284 msgid "RES^Very low"
7285 msgstr "Molto bassa"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7306 msgid "Avoid lossy texture compression"
7307 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7310 msgid "Show surfaces"
7311 msgstr "Mostra superfici"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7315 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7316 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7318 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7319 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7320 "(predefinito: disabilitato)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7323 msgid "Use lightmaps"
7324 msgstr "Usa mappe di luce"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7328 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7329 "video memory (default: enabled)"
7331 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7332 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7335 msgid "Deluxe mapping"
7336 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7339 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7341 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7349 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7351 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7352 "(predefinito: abilitati)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7355 msgid "Offset mapping"
7356 msgstr "Mappaggio in offset"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7361 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7363 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7364 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7367 msgid "Relief mapping"
7368 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7373 "(default: disabled)"
7375 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7376 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7379 msgid "Reflections:"
7380 msgstr "Riflessioni:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7385 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7387 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7388 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7391 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7392 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7413 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7416 msgid "Decals on models"
7417 msgstr "Decal sui modelli"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7425 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7435 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7436 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7439 msgid "Damage effects:"
7440 msgstr "Effetti danno:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7443 msgid "DMGFX^Disabled"
7444 msgstr "Disabilitato"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7448 msgstr "Schelettrici"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7455 msgid "No dynamic lighting"
7456 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7459 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7461 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7464 msgid "Fake corona lighting"
7465 msgstr "Finta illuminazione corona"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7469 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7470 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7472 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7473 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7476 msgid "Realtime dynamic lighting"
7477 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7481 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7482 "(default: enabled)"
7484 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7485 "(predefinito: abilitato)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7493 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7495 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7498 msgid "Realtime world lighting"
7499 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7503 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7504 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7506 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7507 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7508 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7512 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7514 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7515 "(predefinito: disabilitato)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7518 msgid "Use normal maps"
7519 msgstr "Usa mappe normali"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7522 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7524 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7527 msgid "Soft shadows"
7528 msgstr "Ombre morbide"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7531 msgid "Fade corona according to visibility"
7532 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7535 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7536 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7545 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7547 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7548 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7552 msgid "Extra postprocessing effects"
7553 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7557 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7558 "using a powerup (default: disabled)"
7560 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7561 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7564 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7565 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7568 msgid "Motion blur:"
7569 msgstr "Sfocatura movimento:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7576 msgid "Spawnpoint effects"
7577 msgstr "Effetti punto di nascita"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7580 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7582 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7589 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7591 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7594 msgid "No crosshair"
7595 msgstr "Niente mirino"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7600 msgstr "Per singola arma"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7604 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7607 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7618 msgstr "In base alla vita"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7622 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7625 msgid "Enable center crosshair dot"
7626 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7629 msgid "Use normal crosshair color"
7630 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7634 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7637 msgid "Hit testing:"
7638 msgstr "Test colpo a segno:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7642 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7643 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7644 "you would hit an enemy"
7646 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7647 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7648 "mirino quando colpiresti un nemico"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7651 msgid "HTTST^Disabled"
7652 msgstr "Disabilitato"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7655 msgid "HTTST^TrueAim"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7659 msgid "HTTST^Enemies"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7663 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7664 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7667 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7668 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7671 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7672 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7675 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7676 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7683 msgid "Fading speed:"
7684 msgstr "Velocità dissolv.:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7687 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7688 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7691 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7692 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7695 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7696 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7704 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7708 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7711 msgid "Control transparency of the waypoints"
7712 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7717 msgstr "Grand. carattere:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7720 msgid "Edge offset:"
7721 msgstr "Distanza dai bordi:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7724 msgid "Fade when near the crosshair"
7725 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7733 msgstr "Sovraposiz.:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7741 msgstr "Durata dissolvenza:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7744 msgid "Player Names"
7745 msgstr "Nomi Giocatori"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7748 msgid "Show names above players"
7749 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7752 msgid "Max distance:"
7753 msgstr "Massima distanza:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7757 msgstr "Scolorisci:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7765 msgid "Only when near crosshair"
7766 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7769 msgid "Display health and armor"
7770 msgstr "Mostra vita e armatura"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7773 msgid "Damage overlay:"
7774 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7778 msgstr "HUD dynamico"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7781 msgid "HUD moves around following player's movement"
7782 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7785 msgid "Shake the HUD when hurt"
7786 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7790 msgid "Enter HUD editor"
7791 msgstr "Apri HUD editor"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7799 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7803 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7806 msgid "Frag Information"
7807 msgstr "Informazioni su frag"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7810 msgid "Display information about killing sprees"
7811 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7815 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7818 msgid "Show spree information in centerprints"
7819 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7822 msgid "Show spree information in death messages"
7823 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7826 msgid "Sprees in info messages:"
7827 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7830 msgid "SPREES^Disabled"
7831 msgstr "Disabilitati"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7846 msgid "Print on a seperate line"
7847 msgstr "Stampa in una riga separata"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7851 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7854 msgid "Add frag location to death messages when available"
7855 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7858 msgid "Gamemode Settings"
7859 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7863 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7867 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7876 msgid "Display console messages in the top left corner"
7877 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7881 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7885 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7888 msgid "Powerup notifications"
7889 msgstr "Notifiche powerup"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7892 msgid "Weapon centerprint notifications"
7893 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7896 msgid "Weapon info message notifications"
7897 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7901 msgstr "Annunciatori"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7904 msgid "Respawn countdown sounds"
7905 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7908 msgid "Killstreak sounds"
7909 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7912 msgid "Achievement sounds"
7913 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7925 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7928 msgid "Unavailable alpha:"
7929 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7932 msgid "Unavailable color:"
7933 msgstr "Colore Non disponibile:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7936 msgid "GHOITEMS^Black"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7940 msgid "GHOITEMS^Dark"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7948 msgid "GHOITEMS^Normal"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7952 msgid "GHOITEMS^Blue"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7961 msgid "Force player models to mine"
7962 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7965 msgid "Force player colors to mine"
7966 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7969 msgid "In non teamplay modes only"
7970 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7973 msgid "Body fading:"
7974 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8001 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8002 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8005 msgid "1st person perspective"
8006 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8009 msgid "Slide to third person upon death"
8010 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8014 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8017 msgid "Smooth the view while crouching"
8018 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8021 msgid "View waving while idle"
8022 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8025 msgid "View bobbing while walking around"
8026 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8029 msgid "3rd person perspective"
8030 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8033 msgid "Back distance"
8034 msgstr "Distanza indietro"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8038 msgstr "Distanza in su"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8042 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8045 msgid "Field of view:"
8046 msgstr "Campo visuale:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8049 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8050 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8053 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8054 msgstr "Fattore zoom:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8057 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8059 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8062 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8063 msgstr "Velocità zoom:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8066 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8068 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8072 msgid "ZOOM^Instant"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8076 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8077 msgstr "Sensibilità zoom:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8081 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8082 "sensitivity change)"
8084 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8085 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8088 msgid "Velocity zoom"
8089 msgstr "Zoom velocità"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8092 msgid "Forward movement only"
8093 msgstr "Solo movimento in avanti"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8096 msgid "VZOOM^Factor"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8100 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8101 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8104 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8105 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8108 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8109 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8117 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8118 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8129 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8130 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8134 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8136 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8139 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8140 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8143 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8144 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8148 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8151 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8155 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8156 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8159 msgid "Draw 1st person weapon model"
8160 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8163 msgid "Draw the weapon model"
8164 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8169 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8170 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8173 msgid "Gun model swaying"
8174 msgstr "Oscillazione arma"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8177 msgid "Gun model bobbing"
8178 msgstr "Movimento su/giù arma"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8186 msgid "Key Bindings"
8187 msgstr "Associazioni tasti"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8190 msgid "Change key..."
8191 msgstr "Cambia tasto..."
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8195 msgstr "Modifica..."
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8203 msgstr "Reimposta tutte"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8210 msgid "Sensitivity:"
8211 msgstr "Sensibilità:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8214 msgid "Mouse speed multiplier"
8215 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8218 msgid "Smooth aiming"
8219 msgstr "Ammorbidisci mira"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8222 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8224 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8225 "leggermente più lenta"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8228 msgid "Invert aiming"
8229 msgstr "Inverti mira"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8232 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8233 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8236 msgid "Use system mouse positioning"
8237 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8240 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8241 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8246 msgid "Disable system mouse acceleration"
8247 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8250 msgid "Make use of DGA mouse input"
8251 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8254 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8255 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8258 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8259 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8262 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8263 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8266 msgid "Jetpack on jump:"
8267 msgstr "Jetpack quando salti:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8270 msgid "JPJUMP^Disabled"
8271 msgstr "Disabilitato"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8284 msgid "Use joystick input"
8285 msgstr "Usa joystick"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8288 msgid "Command when pressed:"
8289 msgstr "Comando quando premuto:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8292 msgid "Command when released:"
8293 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8300 msgid "User defined key bind"
8301 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8323 msgid "Client UDP port:"
8324 msgstr "Porta UDP del client:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8327 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8329 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8333 msgstr "Largh. di banda:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8336 msgid "Specify your network speed"
8337 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8353 msgstr "ADSL veloce"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8357 msgstr "Banda larga"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8360 msgid "Input packets/s:"
8361 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8364 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8365 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8368 msgid "Server queries/s:"
8369 msgstr "Ricerche server/s:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8373 msgstr "N° di download:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8376 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8377 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8380 msgid "Download speed:"
8381 msgstr "Velocità download:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8384 msgid "Local latency:"
8385 msgstr "Latenza locale:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8388 msgid "Show netgraph"
8389 msgstr "Mostra grafico di rete"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8392 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8394 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8397 msgid "Client-side movement prediction"
8398 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8401 msgid "Movement error compensation"
8402 msgstr "Compensazione errori movimento"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8405 msgid "Use encryption (AES) when available"
8406 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8425 msgid "TRGT^Disabled"
8426 msgstr "Disabilitato"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8430 msgstr "Limite se inattivo:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8437 msgid "Save processing time for other apps"
8438 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8441 msgid "Show frames per second"
8442 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8445 msgid "Show your rendered frames per second"
8446 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8449 msgid "Menu tooltips:"
8450 msgstr "Tooltip del menu:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8454 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8455 "command bound to the menu item)"
8457 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8458 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8461 msgid "TLTIP^Disabled"
8462 msgstr "Disabilitati"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8465 msgid "TLTIP^Standard"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8469 msgid "TLTIP^Advanced"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8473 msgid "Show current date and time"
8474 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8477 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8478 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8481 msgid "Enable developer mode"
8482 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8485 msgid "Advanced settings..."
8486 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8489 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8491 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8496 msgid "Factory reset"
8497 msgstr "Reimposta valori base"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8500 msgid "Cvar filter:"
8501 msgstr "Filtro delle cvar:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8504 msgid "Modified cvars only"
8505 msgstr "Solo cvar modificate"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8509 msgstr "Impostazioni:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8520 msgid "Description:"
8521 msgstr "Descrizione:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8524 msgid "Advanced settings"
8525 msgstr "Impostazioni avanzate"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8528 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8529 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8532 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8533 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8540 msgid "Text Language"
8541 msgstr "Lingua del testo"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8544 msgid "Set language"
8545 msgstr "Imposta lingua"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8548 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8549 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8553 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8554 "(default: disabled)"
8556 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8557 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8560 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8562 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8565 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8567 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8570 msgid "Disconnect now"
8571 msgstr "Disconnetti ora"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8574 msgid "Switch language"
8575 msgstr "Cambia lingua"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8583 msgstr "Risoluzione:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8586 msgid "Font/UI size:"
8587 msgstr "Grand. carattere:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8590 msgid "SZ^Unreadable"
8591 msgstr "Illeggibile"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8599 msgstr "Molto piccolo"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8626 msgid "Color depth:"
8627 msgstr "Profondità colore:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8630 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8631 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8643 msgstr "Schermo intero"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8646 msgid "Vertical Synchronization"
8647 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8651 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8652 "screen refresh rate (default: disabled)"
8654 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8655 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8656 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8659 msgid "Flip view horizontally"
8660 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8663 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8664 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8668 msgstr "Anisotropia:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8671 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8672 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8675 msgid "ANISO^Disabled"
8676 msgstr "Disabilitata"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8697 msgid "Antialiasing:"
8698 msgstr "Antialiasing:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8702 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8703 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8705 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8706 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8710 msgstr "Disabilitato"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8713 msgid "High-quality frame buffer"
8714 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8717 msgid "Depth first:"
8718 msgstr "Profondità prima:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8722 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8723 "normal rendering starts (default: disabled)"
8725 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8726 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8727 "\" (predefinito: disabilitato)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8731 msgstr "Disabilitato"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8742 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8743 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8750 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8751 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8757 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8758 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8760 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8761 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8769 msgid "Vertices and Triangles"
8770 msgstr "Vertici e Triangoli"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8774 msgstr "Luminosità:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8777 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8778 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8785 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8786 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8794 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8795 "white or black (default: 1.125)"
8797 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8798 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8801 msgid "Contrast boost:"
8802 msgstr "Aumenta contrasto:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8805 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8807 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8811 msgstr "Saturazione:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8816 "requires GLSL color control (default: 1)"
8818 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8819 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8822 msgid "LIT^Ambient:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8827 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8828 "and flat (default: 4)"
8830 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8831 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8838 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8839 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8842 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8843 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8847 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8848 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8850 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8851 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8852 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8856 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8859 msgid "Use GLSL to handle color control"
8860 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8864 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8865 "performance by a lot (default: disabled)"
8867 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8868 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8871 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8872 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8875 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8876 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8879 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8880 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8887 msgid "Campaign Difficulty:"
8888 msgstr "Difficoltà campagna:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8903 msgid "Start Singleplayer!"
8904 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8907 msgid "Singleplayer"
8908 msgstr "Giocatore singolo"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8911 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8913 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8921 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8922 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8925 msgid "Autoselect team (recommended)"
8926 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8949 msgid "Team Selection"
8950 msgstr "Selezione squadra"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8954 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8958 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8965 msgid "free for all"
8966 msgstr "libero per tutti"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8985 msgid "strafe right"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8990 msgstr "salta / risalire in acqua"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8993 msgid "crouch / sink"
8994 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8997 msgid "off-hand hook"
8998 msgstr "gancio immediato"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9009 msgid "WEAPON^previous"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9017 msgid "WEAPON^previously used"
9018 msgstr "precedentemente usata"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9029 msgid "drop weapon / throw nade"
9030 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9038 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9042 msgstr "mostra punteggi"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9049 msgid "maximize radar"
9050 msgstr "massimizza radar"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9053 msgid "3rd person view"
9054 msgstr "vista terza persona"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9057 msgid "enter spectator mode"
9058 msgstr "modalità spettatore"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9062 msgstr "Comunicazione"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9066 msgstr "chat pubblica"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9070 msgstr "chat di squadra"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9073 msgid "show chat history"
9074 msgstr "mostra storia chat"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9089 msgid "enter console"
9090 msgstr "apri console"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9094 msgstr "disconnetti"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9101 msgid "auto-join team"
9102 msgstr "auto-scegli squadra"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9105 msgid "drop key / drop flag"
9106 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9110 msgstr "menu veloce"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9113 msgid "sandbox menu"
9114 msgstr "menu sandbox"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9118 msgstr "trascina oggetto"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9121 msgid "User defined"
9122 msgstr "Definiti dall'utente"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9125 msgid "Do not press this button again!"
9126 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9130 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9132 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9133 "accada di nuovo.\n"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9137 msgid "%s's Xonotic Server"
9138 msgstr "Server Xonotic di %s"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9142 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9145 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9153 msgid "<no model found>"
9154 msgstr "<nessun modello trovato>"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9165 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9166 "più veloce da trovare in futuro"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9174 msgstr "Nome dell'host"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9186 msgid "AES level %d"
9187 msgstr "Livello AES %d"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9204 msgid "modified settings"
9205 msgstr "impostazioni modificate"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9209 msgid "official settings"
9210 msgstr "impostazioni ufficiali"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9213 msgid "stats disabled"
9214 msgstr "statistiche disabilitate"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9217 msgid "stats enabled"
9218 msgstr "statistiche abilitate"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9221 msgid "SLCAT^Favorites"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9225 msgid "SLCAT^Recommended"
9226 msgstr "Raccommandati"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9230 msgstr "Server Normali"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9233 msgid "SLCAT^Servers"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9238 msgstr "Modo Competitivo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9242 msgstr "Server Modificati"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9245 msgid "SLCAT^Overkill"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9249 msgid "SLCAT^InstaGib"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9254 msgstr "Modo Defrag"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9280 "gives for better performance (default: 1)"
9282 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9283 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9311 msgid "PART^Ultimate"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9316 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9317 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9320 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9321 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9322 "(predefinito: buona)"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9325 msgid "Screen resolution"
9326 msgstr "Risoluzione schermo"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9337 msgid "PART^Instant"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9390 msgstr "Partecipa da:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9394 msgstr "Ultima_Volta:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9397 msgid "Time_Played:"
9398 msgstr "Tempo_Giocato:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9401 msgid "Favorite_Map:"
9402 msgstr "Mappa_Preferita:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9407 msgstr "%s_Partite:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9417 msgstr "%s_Piazzamento:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9421 msgid "%s_Percentile:"
9422 msgstr "%s_Percentile:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9426 msgid "%s_Favorite_Map:"
9427 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9431 msgid "%d (unranked)"
9432 msgstr "%d (non piazzato)"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9437 "Update can be downloaded at:\n"
9440 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9444 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9445 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9449 msgid "^1%s TEST BUILD"
9450 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9454 msgid "Update to %s now!"
9455 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9459 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9460 "^1Expect visual problems.\n"
9462 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9463 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9467 msgstr "Usa predefinito"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9471 msgstr "Colore squadra:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9474 msgid "Enable panel"
9475 msgstr "Abilita pannello"