1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:19+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
980 msgstr "Statistiche mappa:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configura l'HUD"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1129 msgstr "Non disponibile"
1131 #: qcsrc/client/main.qc:286
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (non associato)"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1171 msgstr "Non importa"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Vota per una mappa"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secondi rimanenti"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1198 #: qcsrc/client/view.qc:959
1200 msgstr "Timer granata"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:964
1203 msgid "Capture progress"
1204 msgstr "Progressione cattura"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:969
1207 msgid "Revival progress"
1208 msgstr "Avanzamento risveglio"
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1211 msgid "error creating curl handle"
1212 msgstr "errore creando il gestore curl"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1215 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1217 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Migliore del server"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Armatura piccola"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Armatura grande"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1478 msgstr "Mega armatura"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Vita grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "E' il tuo turno"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partita corrente"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1546 msgstr "Menu d'uscita"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Messaggio di un minigame"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Gioco finito!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1601 msgstr "Prossimo livello"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Forza quattro"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Hai perso la partita!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1698 msgstr "Avvia Partita"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Spingi-Tira"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1733 msgstr "Prossima Partita"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Pezzi rimasti:"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Giocatore Singolo"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgstr "Chiodo di mago"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgstr "Strascicante"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Attacco di Spider"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Attacco di Drago"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1829 msgstr "Colpo Forte"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1859 msgstr "Scambiatore"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Testo danno"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Invisibilità"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Granata al Napalm"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1926 msgstr "Granata di ghiaccio"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Granata di trasloco"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Granata di nascita"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Ganata di guarigione"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Granata di mostro"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Granata trappola"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Granata velo"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Overkill MachineGun"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Overkill Nex"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Overkill Shotgun"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr "Portabandiera"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "Portatore nemico"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "Bandiera lasciata"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgstr "Base bianca"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgstr "Base gialla"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "Punto di controllo"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2076 msgstr "Chiave lasciata"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Ball carrier"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 msgstr "Contrassegnato"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1Note del server:"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2140 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2141 "durante la partita"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2152 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2155 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2171 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2174 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2180 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2183 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2184 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2191 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2214 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2223 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2231 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2281 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2284 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2285 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2318 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2406 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2411 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2471 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2491 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2496 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2501 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2506 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2511 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2553 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2590 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2597 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2598 "proprio napalm%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2607 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2614 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2619 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2628 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2633 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2638 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2643 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2653 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2658 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2663 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2668 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2688 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2693 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2698 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2703 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2708 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2721 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2725 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2737 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2741 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2746 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2753 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2765 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGRound pari"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3012 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3018 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3023 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3033 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3037 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3043 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3051 "non sono permessi al momento."
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3057 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3062 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3073 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3094 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3100 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3103 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3104 "ha un UID e sarà perduto."
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3112 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3117 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3118 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3123 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3130 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3131 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3136 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3137 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3139 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3140 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3145 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3148 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3149 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3152 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3153 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3161 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3178 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3221 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3243 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3267 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3376 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3400 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3463 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3533 msgid "^F4You are now alone!"
3534 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^BGYou are attacking!"
3538 msgstr "^BGStai attaccando!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^BGYou are defending!"
3542 msgstr "^BGStai difendendo!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3546 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3547 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3554 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3558 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3562 msgid "^F4Round cannot start"
3563 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3566 msgid "^F2Don't camp!"
3567 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3571 "^BGYou are now free.\n"
3572 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3573 "^BGif you think you will succeed."
3575 "^BGOra sei libero.\n"
3576 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3577 "^BGse credi di potercela fare."
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3580 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3581 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3586 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3587 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3590 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3591 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3594 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3598 msgid "^BGYou captured the flag!"
3599 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3603 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3707 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3718 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3721 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3722 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3725 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3729 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3733 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3735 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3739 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3763 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3768 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3773 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3778 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3783 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3788 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3789 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3793 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3798 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3799 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3804 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3807 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3808 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3814 "You are now on: %s"
3816 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3821 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3825 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Die camper!"
3829 msgstr "^K1Muori camper!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3833 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3836 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3837 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You were %s"
3842 msgstr "^K1Sei stato %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3846 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3850 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3854 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3858 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3862 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You need to be more careful!"
3866 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3870 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3874 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3878 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3882 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3886 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3890 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3894 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3898 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3902 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3914 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You need to preserve your health"
3918 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3921 msgid "^K1You became a shooting star!"
3922 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3925 msgid "^K1You melted away in slime!"
3926 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You committed suicide!"
3930 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3933 msgid "^K1You ended it all!"
3934 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3937 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3938 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3942 msgid "^BGYou are now on: %s"
3943 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3946 msgid "^K1You died in an accident!"
3947 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3951 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3955 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4003 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid "^K1Watch your step!"
4007 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4034 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4035 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BGPorta aperta!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4109 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4110 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4117 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4118 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGHai preso la palla"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4126 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Help the key carriers to meet!"
4133 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4134 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4138 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4139 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4142 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4150 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4153 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4154 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4157 msgid "^BGScanning frequency range..."
4158 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4161 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4162 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4166 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4174 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4175 "Servono giocatori per: %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4206 msgstr "Livello %s: "
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4211 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4216 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4217 "Next weapon: ^F1%s"
4219 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4220 "Prossima arma: ^F1%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4224 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4225 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4229 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4230 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4233 msgid "^BGYou captured a control point"
4234 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4239 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4243 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4246 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4247 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4251 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4252 "^F2Capture some control points to unshield it"
4254 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4255 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4258 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4259 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4263 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4264 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4266 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4272 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4276 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4277 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep fragging until we have a winner!"
4284 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4285 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "Generators are now decaying.\n"
4300 "The more control points your team holds,\n"
4301 "the faster the enemy generator decays"
4303 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4305 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4306 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4307 "più in fretta il generatore nemico decade"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4315 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4316 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr "^F2Sei veloce"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr "^F2Sei invisibile"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr "^BGSequenza completata!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4438 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4451 msgstr " (vicino %s)"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4471 msgstr "abbandona bandiera"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4475 msgstr "lancia granata"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgstr "BERSERKER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgstr "CARNEFICINA! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "ARMAGEDDON! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "serie di %d punti! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "serie di %d frag! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Prima uccisione! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Primo punto! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Primo incidente! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Prima vittima! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "%s sotto attacco!"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torretta eWheel"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 msgstr "Cannone FLAC"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reattore a Fusione"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torretta Machinegun"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4805 msgstr "Torretta MLRS"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cannone Eliminatore"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4817 msgstr "Eliminatore"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cannone al Plasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4825 msgstr "Plasma duale"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4838 msgstr "Bobina di Tesla"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torretta Walker"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4903 msgstr "FRECCIAGIU'"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4908 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4913 msgstr "FRECCIADESTRA"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4975 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4983 msgstr "APOS.RETROV."
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4995 msgstr "BARRARETROV."
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5070 msgstr "ROTELLAGIU'"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5109 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5114 msgstr "CROCE_DESTRA"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5129 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5134 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Cannone di Racer"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Cannone di Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Bomba di Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 msgstr "@!#%'n Tuba"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "%s settimane"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "%d settimana"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "%d settimane"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "%d settimane"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "%d settimane"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Nessuna descrizione"
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5568 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5569 "un errore, riporta il problema."
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5592 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Opzioni disponibili:"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5605 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgstr "Personalizzato"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgstr "Squadra principale"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Squadra estesa"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5634 msgstr "Statistiche"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Costruzione livelli"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5654 msgstr "Codice gioco"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5662 msgstr "Questioni legali"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5666 msgstr "Motore del gioco"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Aggiunte al motore"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5674 msgstr "Compilatore"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Altri attivi contributori"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Cinese (Cina)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Inglese (Australia)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Gaelico scozzese"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Passati contributori"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "non sarà salvato"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "impostazioni motore"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5818 msgstr "sola lettura"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "I crediti di Xonotic"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "Giocherei ancora!"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5853 msgstr "Disconnetti"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started. You can change these options later through the "
5865 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5866 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Lingua di testo:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5886 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5894 msgid "Save settings"
5895 msgstr "Salva impostazioni"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5902 msgid "Ammunition display:"
5903 msgstr "Mostra munizioni:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5906 msgid "Show only current ammo type"
5907 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5911 msgid "Noncurrent alpha:"
5912 msgstr "Alfa non corrente:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5916 msgid "Noncurrent scale:"
5917 msgstr "Scala non corrente:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5922 msgstr "Allinea icone:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5950 msgstr "Pannello munizioni"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5953 msgid "Message duration:"
5954 msgstr "Durata messaggi:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5958 msgstr "Durata dissolvenza:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5961 msgid "Flip messages order"
5962 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5966 msgid "Text alignment:"
5967 msgstr "Allineamento testo:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5977 msgstr "Scala testo:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5980 msgid "Centerprint Panel"
5981 msgstr "Pannello Centerprint"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5984 msgid "Chat entries:"
5985 msgstr "N° righe della chat:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5989 msgstr "Dimensioni chat:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5992 msgid "Chat lifetime:"
5993 msgstr "Durata chat:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5996 msgid "Chat beep sound"
5997 msgstr "Suono per messaggio chat"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6001 msgstr "Pannello Chat"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6004 msgid "Engine info:"
6005 msgstr "Info motore:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6008 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6009 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6012 msgid "Engine Info Panel"
6013 msgstr "Pannello info motore"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6016 msgid "Combine health and armor"
6017 msgstr "Combina vita e armatura"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6022 msgid "Enable status bar"
6023 msgstr "Abilita barra di stato"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6027 msgid "Status bar alignment:"
6028 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6046 msgid "Icon alignment:"
6047 msgstr "Allineamento icone:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6050 msgid "Flip health and armor positions"
6051 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6054 msgid "Health/Armor Panel"
6055 msgstr "Pannello vita/armatura"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6058 msgid "Info messages:"
6059 msgstr "Informazioni:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6063 msgstr "Inverti allineamento"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6066 msgid "Info Messages Panel"
6067 msgstr "Pannello delle informazioni"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6085 msgid "Enable spectating"
6086 msgstr "Abilita da spettatore"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6089 msgid "Enable even playing in warmup"
6090 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6097 msgid "Text/icon ratio:"
6098 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6101 msgid "Hide spawned items"
6102 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6105 msgid "Hide big armor and health"
6106 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6109 msgid "Dynamic size"
6110 msgstr "Grandezza dinamica"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6113 msgid "Items Time Panel"
6114 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6117 msgid "Mod Icons Panel"
6118 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6121 msgid "Notifications:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6125 msgid "Also print notifications to the console"
6126 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6129 msgid "Flip notify order"
6130 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6133 msgid "Entry lifetime:"
6134 msgstr "Durata notifica:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6137 msgid "Entry fadetime:"
6138 msgstr "Durata dissolvenza:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6141 msgid "Notification Panel"
6142 msgstr "Pannello di notifica"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6152 msgid "Enable even observing"
6153 msgstr "Abilita anche osservando"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6157 msgid "Enable only in Race/CTS"
6158 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6162 msgstr "Barra di stato"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6167 msgstr "Allinea a sinistra"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6172 msgstr "Allinea a destra"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6175 msgid "Inward align"
6176 msgstr "Allinea all'interno"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6179 msgid "Outward align"
6180 msgstr "Allinea all'esterno"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6183 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6184 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6191 msgid "Include vertical speed"
6192 msgstr "Includi velocità verticale"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6196 msgstr "Unità di velocità:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6204 msgstr "Velocità massima"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6207 msgid "Acceleration:"
6208 msgstr "Accelerazione:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6211 msgid "Include vertical acceleration"
6212 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6215 msgid "Physics Panel"
6216 msgstr "Pannello Fisica"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6219 msgid "Powerups Panel"
6220 msgstr "Pannello dei Powerup"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6224 msgid "Always enable"
6225 msgstr "Abilita sempre"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6228 msgid "Forced aspect:"
6229 msgstr "Forza aspetto:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6232 msgid "Pressed Keys Panel"
6233 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6236 msgid "Quick Menu Panel"
6237 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6240 msgid "Race Timer Panel"
6241 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6244 msgid "Enable in team games"
6245 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6294 msgstr "Modalità zoom:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6302 msgstr "Non ingrandito"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6305 msgid "Always zoomed"
6306 msgstr "Sempre ingrandito"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6309 msgid "Never zoomed"
6310 msgstr "Mai ingrandito"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6314 msgstr "Pannello Radar"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6322 msgstr "Classifica:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6339 msgstr "Pannello punteggio"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6342 msgid "StrafeHUD mode:"
6343 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6346 msgid "View angle centered"
6347 msgstr "Basato su angolo visuale"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6350 msgid "Velocity angle centered"
6351 msgstr "Basato su angolo velocità"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6354 msgid "StrafeHUD style:"
6355 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6359 msgstr "nessuno stile"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6362 msgid "progress bar"
6363 msgstr "barra di progresso"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6378 msgid "Center panel"
6379 msgstr "Centra pannello"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6382 msgid "Reset colors"
6383 msgstr "Reimposta colori"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6387 msgstr "Barra di strafe:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6390 msgid "Angle indicator:"
6391 msgstr "Indicatore angolo:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6409 msgid "Switch indicators:"
6410 msgstr "Indicatori di cambio:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6413 msgid "Direction caps:"
6414 msgstr "Limiti direzione:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6425 msgid "StrafeHUD Panel"
6426 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6433 msgid "Show elapsed time"
6434 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6438 msgstr "Pannello tempo"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6441 msgid "Alpha after voting:"
6442 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6446 msgstr "Pannello di voto"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6449 msgid "Fade out after:"
6450 msgstr "Dissolvi dopo:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6465 msgid "Fade effect:"
6466 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6485 msgid "Weapon icons:"
6486 msgstr "Icone armi:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6489 msgid "Show only owned weapons"
6490 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6493 msgid "Show weapon ID as:"
6494 msgstr "Mostra ID arma come:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6509 msgid "Weapon ID scale:"
6510 msgstr "Scala ID Arma:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6513 msgid "Show Accuracy"
6514 msgstr "Mostra precisione"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6518 msgstr "Mostra munizioni"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6521 msgid "Ammo bar alpha:"
6522 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6525 msgid "Ammo bar color:"
6526 msgstr "Colore barra munizioni:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6529 msgid "Weapons Panel"
6530 msgstr "Pannello armi"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6534 msgstr "Skin dell'HUD"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6555 msgstr "Imposta skin"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6558 msgid "Save current skin"
6559 msgstr "Salva la skin corrente"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6562 msgid "Panel background defaults:"
6563 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6572 msgid "Border size:"
6573 msgstr "Dimensioni bordo:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6578 msgstr "Colore squadra:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6582 msgid "Test team color in configure mode"
6583 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6588 msgstr "Riempimento:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6592 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6595 msgid "DOCK^Disabled"
6596 msgstr "Disabilitato"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6611 msgid "Grid settings:"
6612 msgstr "Impostazioni griglia:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6615 msgid "Snap panels to grid"
6616 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6620 msgstr "Dimensioni griglia:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6632 msgstr "Esci dal setup"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6635 msgid "Panel HUD Setup"
6636 msgstr "Setup del Panel HUD"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6652 msgid "Move target:"
6653 msgstr "Muovi obiettivo:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6665 msgstr "Punto di nascita"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6678 msgstr "Imposta skin:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6681 msgid "Monster Tools"
6682 msgstr "Attrezzi Mostro"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6689 msgid "Find servers to play on"
6690 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6693 msgid "Host your own game"
6694 msgstr "Ospita la tua partita"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6706 msgstr "Multiplayer"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6710 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6713 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6714 "impostazioni del giocatore"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6722 msgstr "Predefinito"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6731 msgstr "Tipo di gioco"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6735 msgstr "Limite di tempo:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6738 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6739 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6747 msgid "TIMLIM^Default"
6748 msgstr "Predefinito"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6756 msgid "TIMLIM^Infinite"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6776 msgid "Player slots:"
6777 msgstr "Posti per giocatori:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6784 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6788 msgid "Number of bots:"
6789 msgstr "Numero di bot:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6792 msgid "Amount of bots on your server"
6793 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6797 msgstr "Abilità bot:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6801 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6805 msgstr "\"Come un bot\""
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6809 msgstr "Principiante"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6812 msgid "You will win"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgstr "Puoi vincere"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6820 msgid "You might win"
6821 msgstr "Potresti vincere"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6845 msgstr "\"Come un Dio\""
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6849 msgstr "Mutatori..."
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6852 msgid "Mutators and weapon arenas"
6853 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6857 msgstr "Lista mappe"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6862 "Delete to clear; Enter when done."
6864 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6865 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6869 msgstr "Aggiungi mostrate"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6872 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6873 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6876 msgid "Remove shown"
6877 msgstr "Rimuovi mostrate"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6880 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6881 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6885 msgstr "Aggiungi tutte"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6888 msgid "Add every available map to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6893 msgstr "Rimuovi tutte"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6896 msgid "Remove all the maps from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6900 msgid "Start Multiplayer!"
6901 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6913 msgstr "Tipi di gioco:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6925 msgid "Map Information"
6926 msgstr "Informazioni mappa"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6929 msgid "All Weapons Arena"
6930 msgstr "Arena con tutte le armi"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6933 msgid "Most Weapons Arena"
6934 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6939 msgstr "Arena con %s"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6944 msgstr "Schivamento"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6954 msgstr "Nuovi giocattoli"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6963 msgid "Rocket Flying"
6964 msgstr "Volando coi razzi"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6968 msgid "Invincible Projectiles"
6969 msgstr "Proiettili invincibili"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6973 msgid "No start weapons"
6974 msgstr "Senza armi all'inizio"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6979 msgstr "Bassa gravità"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6993 msgstr "A mezz'aria"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7006 msgid "Weapons stay"
7007 msgstr "Armi rimangono"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7012 msgstr "Perdita di sangue"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7025 msgstr "Niente powerup"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7033 msgid "Touch explode"
7034 msgstr "Tocco esplode"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7037 msgid "Wall jumping"
7038 msgstr "Salto sui muri"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7045 msgid "Gameplay mutators:"
7046 msgstr "Mutatori di gioco:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7050 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7051 "directional key to dodge"
7053 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7054 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7057 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7058 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7061 msgid "All players are almost invisible"
7062 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7066 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7069 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7070 "sulle mappe che lo supportano"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7073 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7074 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7077 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7078 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7082 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7085 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7086 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7089 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7091 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7094 msgid "Weapon & item mutators:"
7095 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7098 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7103 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7106 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7107 "'jetpack' per usarlo"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7111 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7112 "with the Electro primary fire"
7114 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7115 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7119 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7120 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7122 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7123 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7127 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7128 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7129 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7131 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7132 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7133 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7134 "anche mentre ci si muove velocemente"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7137 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7139 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7143 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "Regolare (no arena)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7154 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7155 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7158 msgid "Weapon arenas:"
7159 msgstr "Arene di armi:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7162 msgid "Custom weapons"
7163 msgstr "Armi personalizzate"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7166 msgid "Most weapons"
7167 msgstr "Maggior parte delle armi"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7171 msgstr "Tutte le armi"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7174 msgid "Special arenas:"
7175 msgstr "Arene speciali:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7179 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7180 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7181 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7182 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7184 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7185 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7186 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7187 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7192 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7193 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7194 "switch to another weapon."
7196 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7197 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7198 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7201 msgid "with blaster"
7202 msgstr "con blaster"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7205 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7206 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7213 msgid "SRVS^Categories"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7221 msgid "Show empty servers"
7222 msgstr "Mostra server vuoti"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7229 msgid "Show full servers that have no slots available"
7230 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7238 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7240 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7241 "spostamento di posizione dei server"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7244 msgid "Reload the server list"
7245 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7257 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7259 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7269 msgstr "Predefinito"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7274 msgstr "%d modificate"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7281 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7282 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7285 msgid "N/A (auth library missing)"
7286 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7289 msgid "Not supported (can't connect)"
7290 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7293 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7294 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7297 msgid "Supported (will encrypt)"
7298 msgstr "Supportato (criptato)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7301 msgid "Supported (won't encrypt)"
7302 msgstr "Supportato (non criptato)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7305 msgid "Requested (will encrypt)"
7306 msgstr "Richiesto (criptato)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7309 msgid "Requested (won't encrypt)"
7310 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7313 msgid "Required (can't connect)"
7314 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7317 msgid "Required (will encrypt)"
7318 msgstr "Richiesto (criptato)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7321 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7322 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7326 msgstr "Nome dell'host:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7330 msgstr "Tipo di gioco:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7346 msgstr "Impostazioni:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7359 msgstr "Posti liberi:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7363 msgstr "Crittografia:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7374 msgid "Server Information"
7375 msgstr "Informazioni del server"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7383 msgstr "Screenshots"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7386 msgid "Music Player"
7387 msgstr "Lettore musicale"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7390 msgid "Auto record demos"
7391 msgstr "Auto registra demo"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7398 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7399 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7406 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7408 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7412 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7413 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7416 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Aggiungi tutte"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Imposta come traccia menu"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgstr "Lista esecuzione:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Ordine casuale"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Rimuovi tutte"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7494 msgstr "Presentazione"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7501 msgid "Apply immediately"
7502 msgstr "Applica immediatamente"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7513 msgid "Glowing color"
7514 msgstr "Colore glow"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7517 msgid "Detail color"
7518 msgstr "Colore dettaglio"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgstr "Statistiche"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7525 msgid "Allow player statistics to track your client"
7526 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7529 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7530 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7533 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7541 msgid "Select language..."
7542 msgstr "Scegli lingua..."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7553 msgid "Are you sure you want to quit?"
7554 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7557 msgid "Back to work..."
7558 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7561 msgid "I got some more fragging to do!"
7562 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7565 msgid "Quit the game"
7566 msgstr "Esci dal gioco"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7589 msgid "Set * as child"
7590 msgstr "Imposta * come figlio"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7597 msgid "Detach from *"
7598 msgstr "Stacca da *"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7601 msgid "Visual object properties for *:"
7602 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7606 msgstr "Imposta opacità:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7609 msgid "Set color main:"
7610 msgstr "Imposta colore princ.:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7613 msgid "Set color glow:"
7614 msgstr "Imposta colore glow:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7618 msgstr "Imposta frame:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7621 msgid "Physical object properties for *:"
7622 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7625 msgid "Set material:"
7626 msgstr "Imposta materiale:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7629 msgid "Set solidity:"
7630 msgstr "Imposta solidità:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7641 msgid "Set physics:"
7642 msgstr "Imposta fisica:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7658 msgstr "Imposta scala:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7662 msgstr "Imposta forza:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7669 msgid "* object info"
7670 msgstr "Info oggetto *"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7674 msgstr "Info mesh *"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7677 msgid "* attachment info"
7678 msgstr "Info allegato *"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7682 msgstr "Mostra aiuto"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7685 msgid "* is the object you are facing"
7686 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7689 msgid "Sandbox Tools"
7690 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7723 msgstr "Impostazioni"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "Muto quando non attivo"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7782 msgid "Sound output frequency"
7783 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "Numero di canali in uscita"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "Scambia canali stereo"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7867 msgstr "Modalità cuffie"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7874 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7875 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "Suono per colpo a segno"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7886 msgid "Chat message sound"
7887 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7891 msgstr "Suoni del menu"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7894 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7895 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7898 msgid "Focus sounds"
7899 msgstr "Suono focus"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7903 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7906 msgid "Time announcer:"
7907 msgstr "Annunciatore tempo:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7910 msgid "WRN^Disabled"
7911 msgstr "Disabilitato"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Automatic taunts:"
7923 msgstr "Insulti automatici:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7926 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7927 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7944 msgid "Debug info about sounds"
7945 msgstr "Info di debug sui suoni"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7948 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7949 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7952 msgid "Reset key bindings"
7953 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7956 msgid "Quality preset:"
7957 msgstr "Preset qualità:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7984 msgid "PRE^Ultimate"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7988 msgid "Geometry detail:"
7989 msgstr "Dettaglio geometria:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7992 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7993 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8020 msgid "Player detail:"
8021 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8044 msgid "Texture resolution:"
8045 msgstr "Risoluzione texture:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8056 msgid "RES^Very low"
8057 msgstr "Molto bassa"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8078 msgid "Avoid lossy texture compression"
8079 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8083 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8087 msgstr "Mostra cielo"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8090 msgid "Show surfaces"
8091 msgstr "Mostra superfici"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8096 "performance boost, but looks very ugly."
8098 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8099 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8102 msgid "Use lightmaps"
8103 msgstr "Usa mappe di luce"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8107 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8110 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8111 "vista, però sfruttano più memoria video"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8114 msgid "Deluxe mapping"
8115 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8118 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8119 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8126 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8127 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8130 msgid "Offset mapping"
8131 msgstr "Mappaggio in offset"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8135 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8136 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8138 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8139 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8142 msgid "Relief mapping"
8143 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8147 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8149 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8153 msgid "Reflections:"
8154 msgstr "Riflessioni:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8158 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8159 "with reflecting surfaces"
8161 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8162 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8165 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8166 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8185 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8186 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8189 msgid "Decals on models"
8190 msgstr "Decal sui modelli"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8198 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8199 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8206 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8207 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8210 msgid "Damage effects:"
8211 msgstr "Effetti danno:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8214 msgid "DMGFX^Disabled"
8215 msgstr "Disabilitato"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8219 msgstr "Schelettrici"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8226 msgid "No dynamic lighting"
8227 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8230 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8231 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8234 msgid "Fake corona lighting"
8235 msgstr "Finta illuminazione corona"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8239 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8240 "of real dynamic lights"
8242 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8243 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8246 msgid "Realtime dynamic lighting"
8247 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8250 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8252 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8260 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8261 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8264 msgid "Realtime world lighting"
8265 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8269 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8270 "Note that this might have a big impact on performance."
8272 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8273 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8277 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8278 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8281 msgid "Use normal maps"
8282 msgstr "Usa mappe normali"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8285 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8286 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8289 msgid "Soft shadows"
8290 msgstr "Ombre morbide"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8293 msgid "Fade corona according to visibility"
8294 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8297 msgid "Fade coronas according to visibility"
8298 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8306 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8307 "pixels. Has a big impact on performance."
8309 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8310 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8313 msgid "Extra postprocessing effects"
8314 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8318 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8321 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8322 "sott'acqua o usando un powerup"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8325 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8326 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8329 msgid "Motion blur:"
8330 msgstr "Sfocatura movimento:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8337 msgid "Spawnpoint effects"
8338 msgstr "Effetti punto di nascita"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8341 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8343 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8355 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8356 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Niente mirino"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8369 msgstr "Per singola arma"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8376 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8387 msgstr "In base alla vita"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Hit testing:"
8407 msgstr "Test colpo a segno:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8411 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8412 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8413 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8415 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8416 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8417 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "HTTST^Disabled"
8421 msgstr "Disabilitato"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8424 msgid "HTTST^TrueAim"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8428 msgid "HTTST^Enemies"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8432 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8433 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8437 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Velocità dissolv.:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8476 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8477 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8478 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8499 msgstr "Grand. carattere:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Distanza dai bordi:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8519 msgstr "Sovraposiz.:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8527 msgstr "Durata dissolvenza:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Nomi Giocatori"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Massima distanza:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8543 msgstr "Scolorisci:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Mostra vita e armatura"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8564 msgstr "HUD dynamico"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Apri HUD editor"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informazioni su frag"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8617 msgstr "Disabilitati"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Stampa in una riga separata"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8637 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8640 msgid "Add frag location to death messages when available"
8641 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifiche powerup"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8687 msgstr "Annunciatori"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Colore Non disponibile:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8755 msgid "In non teamplay modes only"
8756 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr "Solo in Duello"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8763 msgid "Body fading:"
8764 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8791 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8792 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Distanza indietro"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8828 msgstr "Distanza in su"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8836 msgstr "Campo visuale:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr "Campo visuale in gradi"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr "Fattore zoom:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8849 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8852 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8853 msgstr "Velocità zoom:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8856 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8858 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8862 msgid "ZOOM^Instant"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8866 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8867 msgstr "Sensibilità zoom:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8871 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8872 "sensitivity change)"
8874 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8875 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8878 msgid "Velocity zoom"
8879 msgstr "Zoom di velocità"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8882 msgid "Forward movement only"
8883 msgstr "Solo movimento in avanti"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8886 msgid "VZOOM^Factor"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8890 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8891 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8894 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8895 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8898 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8899 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8907 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8908 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8919 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8920 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8924 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8926 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8929 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8930 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8933 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8934 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8938 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8941 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8945 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8946 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8949 msgid "Draw 1st person weapon model"
8950 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8953 msgid "Draw the weapon model"
8954 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8959 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8960 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "Opacità modello arma:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8968 msgstr "Oscillazione arma"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8972 msgstr "Ondeggiamento arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8981 msgstr "Associazioni tasti"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8985 msgstr "Cambia tasto..."
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8989 msgstr "Modifica..."
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8997 msgstr "Reimposta tutte"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9005 msgstr "Sensibilità:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9009 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9012 msgid "Smooth aiming"
9013 msgstr "Ammorbidisci mira"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9016 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9018 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9019 "leggermente più lenta"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9023 msgstr "Inverti mira"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9053 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9056 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9057 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9060 msgid "Jetpack on jump:"
9061 msgstr "Jetpack quando salti:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9064 msgid "JPJUMP^Disabled"
9065 msgstr "Disabilitato"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9078 msgid "Use joystick input"
9079 msgstr "Usa joystick"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9082 msgid "Command when pressed:"
9083 msgstr "Comando quando premuto:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9086 msgid "Command when released:"
9087 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9094 msgid "User defined key bind"
9095 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9117 msgid "Client UDP port:"
9118 msgstr "Porta UDP del client:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9121 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9123 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9127 msgstr "Largh. di banda:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9130 msgid "Specify your network speed"
9131 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9147 msgstr "ADSL veloce"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9151 msgstr "Banda larga"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9155 msgstr "N° di download:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9158 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9159 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9162 msgid "Download speed:"
9163 msgstr "Velocità download:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9166 msgid "Local latency:"
9167 msgstr "Latenza locale:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9170 msgid "Show netgraph"
9171 msgstr "Mostra grafico di rete"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9174 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9176 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9179 msgid "Client-side movement prediction"
9180 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9183 msgid "Movement error compensation"
9184 msgstr "Compensazione errori movimento"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9187 msgid "Use encryption (AES) when available"
9188 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9199 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9207 msgid "TRGT^Disabled"
9208 msgstr "Disabilitato"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9212 msgstr "Limite se inattivo:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9219 msgid "Save processing time for other apps"
9220 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9223 msgid "Show frames per second"
9224 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9227 msgid "Show your rendered frames per second"
9228 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9231 msgid "Menu tooltips:"
9232 msgstr "Tooltip del menu:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9236 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9237 "command bound to the menu item)"
9239 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9240 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9243 msgid "TLTIP^Disabled"
9244 msgstr "Disabilitati"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9247 msgid "TLTIP^Standard"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9251 msgid "TLTIP^Advanced"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9255 msgid "Show current date and time"
9256 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9259 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9260 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9263 msgid "Enable developer mode"
9264 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9267 msgid "Advanced settings..."
9268 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9271 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9273 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Reimposta valori base"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtro cvar:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "Solo cvar modificate"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgstr "Impostazioni:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9303 msgstr "Descrizione:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Impostazioni avanzate"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9311 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9314 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9315 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9322 msgid "Text Language"
9323 msgstr "Lingua del testo"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9326 msgid "Set language"
9327 msgstr "Imposta lingua"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9330 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9331 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9334 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9336 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9340 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9347 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9350 msgid "Disconnect now"
9351 msgstr "Disconnetti ora"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9354 msgid "Switch language"
9355 msgstr "Cambia lingua"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9363 msgstr "Risoluzione:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9366 msgid "Font/UI size:"
9367 msgstr "Grand. carattere:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9370 msgid "SZ^Unreadable"
9371 msgstr "Illeggibile"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9379 msgstr "Molto piccolo"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9406 msgid "Color depth:"
9407 msgstr "Profondità colore:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9410 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9411 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9423 msgstr "Schermo intero"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9426 msgid "Vertical Synchronization"
9427 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9431 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9432 "screen refresh rate"
9434 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9435 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9439 msgid "Flip view horizontally"
9440 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9443 msgid "Poor man's left handed mode"
9444 msgstr "Modalità mancino"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9448 msgstr "Anisotropia:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9451 msgid "Anisotropic filtering quality"
9452 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9455 msgid "ANISO^Disabled"
9456 msgstr "Disabilitata"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9477 msgid "Antialiasing:"
9478 msgstr "Antialiasing:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9482 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9483 "might decrease performance by quite a lot"
9485 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9486 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9490 msgstr "Disabilitato"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9493 msgid "High-quality frame buffer"
9494 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9497 msgid "Depth first:"
9498 msgstr "Profondità prima:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9502 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9503 "normal rendering starts"
9505 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9506 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9510 msgstr "Disabilitato"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9521 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9522 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9529 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9530 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9536 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9537 "for faster rendering"
9539 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9540 "geometria statica per un rendering più veloce"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9547 msgid "Vertices and Triangles"
9548 msgstr "Vertici e Triangoli"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9552 msgstr "Luminosità:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9555 msgid "Brightness of black"
9556 msgstr "Luminosità del nero"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9563 msgid "Brightness of white"
9564 msgstr "Luminosità del bianco"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9572 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9575 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9576 "tocca il bianco o il nero"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9579 msgid "Contrast boost:"
9580 msgstr "Aumenta contrasto:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9583 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9584 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9588 msgstr "Saturazione:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9592 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9593 "requires GLSL color control"
9595 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9596 "richiede il GLSL color control"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9599 msgid "LIT^Ambient:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9604 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9607 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9608 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9615 msgid "Global rendering brightness"
9616 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9619 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9620 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9624 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9625 "strange input or video lag on some machines"
9627 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9628 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Difficoltà campagna:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9673 msgstr "Giocatore singolo"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9678 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9685 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9686 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9689 msgid "Autoselect team (recommended)"
9690 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9714 msgid "Team Selection"
9715 msgstr "Selezione squadra"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "libero per tutti"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgstr "salta / risalire in acqua"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9762 msgid "off-hand hook"
9763 msgstr "rampino immediato"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9774 msgid "WEAPON^previous"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9782 msgid "WEAPON^previously used"
9783 msgstr "precedentemente usata"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9794 msgid "drop weapon / throw nade"
9795 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9803 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9807 msgstr "mostra punteggi"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr "massimizza radar"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr "vista terza persona"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr "modalità spettatore"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr "Comunicazione"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9831 msgstr "chat pubblica"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9835 msgstr "chat di squadra"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr "mostra storia chat"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr "apri console"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgstr "disconnetti"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9866 msgid "auto-join team"
9867 msgstr "auto-scegli squadra"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9871 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "suicide / respawn"
9875 msgstr "suicidati / rinasci"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9879 msgstr "menu veloce"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9882 msgid "User defined"
9883 msgstr "Definiti dall'utente"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "sandbox menu"
9891 msgstr "menu sandbox"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "drag object (sandbox)"
9895 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9898 msgid "waypoint editor menu"
9899 msgstr "menu waypoint editor"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9909 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9914 msgid "%s's Xonotic Server"
9915 msgstr "Server Xonotic di %s"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9919 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9930 msgid "<no model found>"
9931 msgstr "<nessun modello trovato>"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9934 msgid "SERVER^Remove favorite"
9935 msgstr "Rimuovi favorito"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9938 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9939 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9942 msgid "SERVER^Favorite"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9947 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9950 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9951 "più veloce da trovare in futuro"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9971 msgid "AES level %d"
9972 msgstr "Livello AES %d"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9989 msgid "modified settings"
9990 msgstr "impostazioni modificate"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9994 msgid "official settings"
9995 msgstr "impostazioni ufficiali"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9998 msgid "stats disabled"
9999 msgstr "statistiche disabilitate"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10002 msgid "stats enabled"
10003 msgstr "statistiche abilitate"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Raccommandati"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Server Normali"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Modo Competitivo"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Server Modificati"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Modo Defrag"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PART^Medium"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10076 msgid "PART^Normal"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10088 msgid "PART^Ultimate"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10093 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10094 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10096 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10097 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10100 msgid "Screen resolution"
10101 msgstr "Risoluzione schermo"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10112 msgid "PART^Instant"
10113 msgstr "Istantaneo"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10165 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10166 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10170 msgstr "Partecipa da:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10173 msgid "Last match:"
10174 msgstr "Ultima partita:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10177 msgid "Time played:"
10178 msgstr "Tempo giocato:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10181 msgid "Favorite map:"
10182 msgstr "Mappa preferita:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10192 msgid "Wins/Losses:"
10193 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10197 msgid "Win percentage:"
10198 msgstr "Percentuale vittorie:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10202 msgid "Kills/Deaths:"
10203 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10207 msgid "Kill ratio:"
10208 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10216 msgstr "Piazzamento:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10219 msgid "Percentile:"
10220 msgstr "Percentile:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10224 msgid "%d (unranked)"
10225 msgstr "%d (non piazzato)"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10228 msgid "Update can be downloaded at:"
10229 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10232 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10233 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10237 msgid "Update to %s now!"
10238 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10242 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10243 "^1Expect visual problems."
10245 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10246 "^1Previsti problemi visuali."
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10249 msgid "Use default"
10250 msgstr "Usa predefinito"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10253 msgid "Team Color:"
10254 msgstr "Colore squadra:"