1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "Team Mayhem"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1729 msgstr "Armatura piccola"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1737 msgstr "Armatura grande"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1741 msgstr "Mega armatura"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1753 msgstr "Vita grande"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgstr "Limite di frag:"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgstr "Gioco finito!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1876 msgstr "Prossimo livello"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1973 msgstr "Avvia Partita"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgstr "Prossima Partita"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgstr "Intrappolato"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgstr "Colpo Forte"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgstr "Scambiatore"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Testo danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr "Overkill MachineGun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr "Overkill Nex"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr "Overkill Shotgun"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Invisibilità"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Scudo di nascita"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2335 msgstr "Risvegliando"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Portabandiera"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Portatore nemico"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Bandiera lasciata"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2382 msgstr "Base bianca"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2394 msgstr "Base gialla"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punto di controllo"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 msgstr "Chiave lasciata"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2475 msgstr "Contrassegnato"
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2479 msgid "%s needing help!"
2480 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2482 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2483 msgid "^1Server notices:"
2484 msgstr "^1Note del server:"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2493 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2494 "durante la partita"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2503 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2508 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2519 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2521 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2522 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2526 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2538 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2540 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2541 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2547 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2550 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2558 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2564 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2567 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2568 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2575 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2579 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2581 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2590 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2596 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2598 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2606 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2616 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2621 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2626 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2632 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2638 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2639 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2642 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2643 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2646 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2648 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2651 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2652 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2655 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2656 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2659 msgid "^F2Match is restarting..."
2660 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2664 msgid "^F4Countdown stopped!"
2665 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2694 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2742 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2774 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2782 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2787 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2816 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2818 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2837 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2847 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2857 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2862 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2867 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2872 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2897 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2907 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2912 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2922 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2927 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2928 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2932 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2937 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2942 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2947 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2952 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2957 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2958 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2963 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2965 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2972 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2973 "proprio napalm%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2989 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3085 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3112 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3128 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3140 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3146 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3150 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3155 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3160 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3161 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3165 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3176 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3181 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3185 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3186 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3190 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3195 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3196 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3201 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3202 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3206 msgid "^BGRound tied"
3207 msgstr "^BGRound pari"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3211 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3212 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3216 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3217 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3221 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3226 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3232 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3238 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3244 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3245 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3250 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3251 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3268 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3269 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3274 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3275 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3279 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3280 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3284 msgid "^BG%s^F3 connected"
3285 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3290 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3294 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3300 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3301 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3306 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3311 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3316 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3326 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3331 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3336 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3342 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3346 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3350 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3359 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3364 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3366 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3373 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3376 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3377 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3380 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3382 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3419 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3424 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3425 "spectators aren't allowed at the moment."
3427 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3428 "sono permessi al momento."
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3434 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3438 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3440 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3441 "compagni di squadra"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3445 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3446 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3450 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3451 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3462 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3464 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3468 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3469 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3473 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3474 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3478 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3479 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3484 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3487 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3488 "ha un UID e sarà perduto."
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3496 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3501 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3502 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3507 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3510 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3514 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3515 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3520 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3521 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3523 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3524 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3528 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3529 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3533 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3534 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3538 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3539 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3542 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3543 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3546 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3547 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3552 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3561 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3563 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3568 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3569 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3571 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3572 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3584 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3610 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3620 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3646 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3648 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3659 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3664 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3713 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3720 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3726 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3728 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3749 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3750 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3759 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3766 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3770 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3775 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3780 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3792 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3799 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3801 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3811 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3814 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3828 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3830 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3836 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3838 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3855 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3859 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3861 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3862 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3866 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3873 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3882 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3902 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3907 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3908 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3912 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3914 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3918 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3919 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3923 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3928 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3929 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3932 msgid "^F4You are now alone!"
3933 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3936 msgid "^BGYou are attacking!"
3937 msgstr "^BGStai attaccando!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3940 msgid "^BGYou are defending!"
3941 msgstr "^BGStai difendendo!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3945 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3946 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3950 msgid "%s players are needed for this match."
3951 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3958 msgid "^BGGame starts in"
3959 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3963 msgid "^BGRound %s starts in"
3964 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3967 msgid "^F4Round cannot start"
3968 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3971 msgid "^F2Don't camp!"
3972 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3976 "^BGYou are now free.\n"
3977 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3978 "^BGif you think you will succeed."
3980 "^BGOra sei libero.\n"
3981 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3982 "^BGse credi di potercela fare."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3985 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3986 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3990 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3991 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3992 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3994 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3995 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3996 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3999 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4003 msgid "^BGYou captured the flag!"
4004 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4008 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4010 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4014 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4015 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4019 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4020 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4024 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4025 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4029 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4030 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4035 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4039 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4040 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4044 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4045 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4049 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4050 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4053 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4057 msgid "^BGYou got the flag!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4062 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4063 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4067 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4068 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4072 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4104 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4109 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4116 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4121 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4123 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4124 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4128 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4129 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4133 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4135 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4143 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4144 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4147 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4151 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4153 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4157 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4164 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4176 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4181 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4186 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4191 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4192 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4196 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4201 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4206 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4207 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4211 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4212 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4216 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4217 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4222 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4225 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4226 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4231 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4232 "You are now on: %s"
4234 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4238 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4239 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Die camper!"
4243 msgstr "^K1Muori camper!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4247 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4250 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4251 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4255 msgid "^K1You were %s"
4256 msgstr "^K1Sei stato %s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4259 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4260 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4263 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4264 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4268 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4272 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You fragged yourself!"
4276 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You need to be more careful!"
4280 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4283 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4284 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4288 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4292 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4296 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4300 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4303 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4304 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4308 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4312 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4315 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4316 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4328 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You need to preserve your health"
4332 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4335 msgid "^K1You became a shooting star!"
4336 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4339 msgid "^K1You melted away in slime!"
4340 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You committed suicide!"
4344 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You ended it all!"
4348 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4351 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4352 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4356 msgid "^BGYou are now on: %s"
4357 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4360 msgid "^K1You died in an accident!"
4361 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4373 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4376 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4377 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4381 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4384 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4385 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4389 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4392 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4393 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4396 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4397 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4401 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4408 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4409 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4412 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4413 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4416 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4417 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4420 msgid "^K1Watch your step!"
4421 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4425 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4430 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4435 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4436 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4440 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4446 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4448 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4449 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4454 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4456 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4457 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4461 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4462 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4466 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4467 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4470 msgid "^BGDoor unlocked!"
4471 msgstr "^BGPorta aperta!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4475 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4480 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4481 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4484 msgid "^K3You revived yourself"
4485 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4489 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4490 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4494 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4495 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4498 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4499 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4502 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4503 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4506 msgid "^K1You froze yourself"
4507 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4510 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4511 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4515 msgid "^K1A %s has arrived!"
4516 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4520 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4523 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4524 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4528 "^K1No spawnpoints available!\n"
4529 "Hope your team can fix it..."
4531 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4532 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4537 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4538 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4540 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4541 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4544 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4545 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4548 msgid "^BGYou picked up the ball"
4549 msgstr "^BGHai preso la palla"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4552 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4553 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4557 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4558 "Help the key carriers to meet!"
4560 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4561 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4565 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4566 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4569 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4574 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4577 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4580 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4584 msgid "^BGScanning frequency range..."
4585 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4588 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4589 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4592 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4593 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4596 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4597 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4602 "^BGWaiting for players to join...\n"
4603 "Need active players for: %s"
4605 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4606 "Servono giocatori per: %s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4610 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4611 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4614 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4615 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4618 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4619 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4622 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4623 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4626 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4627 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4631 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4632 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4637 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4638 "Next weapon: ^F1%s"
4640 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4641 "Prossima arma: ^F1%s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4645 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4646 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4650 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4651 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4654 msgid "^BGYou captured a control point"
4655 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4659 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4660 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4663 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4664 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4667 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4668 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4672 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4673 "^F2Capture some control points to unshield it"
4675 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4676 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4679 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4680 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4684 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4685 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4687 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4693 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4697 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4698 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "Keep fragging until we have a winner!"
4705 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4706 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Keep scoring until we have a winner!"
4713 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4714 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "Generators are now decaying.\n"
4721 "The more control points your team holds,\n"
4722 "the faster the enemy generator decays"
4724 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4726 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4727 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4728 "più in fretta il generatore nemico decade"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4734 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4736 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4737 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4740 msgid "^K1In^BG-portal created"
4741 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4744 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4745 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4748 msgid "^F1Portal creation failed"
4749 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4752 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4753 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4756 msgid "^F2Strength has worn off"
4757 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4760 msgid "^F2Shield surrounds you"
4761 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4764 msgid "^F2Shield has worn off"
4765 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4768 msgid "^F2You are on speed"
4769 msgstr "^F2Sei veloce"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4772 msgid "^F2Speed has worn off"
4773 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4776 msgid "^F2You are invisible"
4777 msgstr "^F2Sei invisibile"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4780 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4781 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4785 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4786 "banned in this server"
4788 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4789 "bannato in questo server"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4792 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4793 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4796 msgid "^BGSequence completed!"
4797 msgstr "^BGSequenza completata!"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4800 msgid "^BGThere are more to go..."
4801 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4805 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4806 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4809 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4810 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4813 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4814 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4817 msgid "^F2You now have a superweapon"
4818 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4822 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4825 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4828 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4829 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4832 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4836 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4840 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4844 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4848 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4849 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4852 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4853 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4856 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4857 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4862 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4867 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4872 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4876 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4878 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4888 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4891 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4892 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4897 msgstr " (vicino %s)"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4917 msgstr "abbandona bandiera"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4921 msgstr "lancia granata"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4934 msgid "TRIPLE FRAG! "
4935 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgstr "BERSERKER! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5005 msgstr "CARNEFICINA! "
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "ARMAGEDDON! "
5019 msgstr "ARMAGEDDON! "
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5023 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5024 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5028 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5029 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5035 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5038 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5051 msgid "%d score spree! "
5052 msgstr "serie di %d punti! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5056 msgid "%d frag spree! "
5057 msgstr "serie di %d frag! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5060 msgid "First blood! "
5061 msgstr "Prima uccisione! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First score! "
5065 msgstr "Primo punto! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5068 msgid "First casualty! "
5069 msgstr "Primo incidente! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First victim! "
5073 msgstr "Prima vittima! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5077 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5082 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5087 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5092 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5097 msgid ", ending their %d frag spree"
5098 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5102 msgid ", ending their %d score spree"
5103 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5107 msgid ", losing their %d frag spree"
5108 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5112 msgid ", losing their %d score spree"
5113 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5177 msgid "GENERATOR^Red"
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5181 msgid "GENERATOR^Blue"
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5185 msgid "GENERATOR^Yellow"
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5189 msgid "GENERATOR^Pink"
5192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5194 msgid "%s under attack!"
5195 msgstr "%s sotto attacco!"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5202 msgid "eWheel Turret"
5203 msgstr "Torretta eWheel"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5211 msgstr "Cannone FLAC"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5218 msgid "Fusion Reactor"
5219 msgstr "Reattore a Fusione"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5222 msgid "Hellion Missile Turret"
5223 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5230 msgid "Hunter-Killer Turret"
5231 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5234 msgid "Hunter-Killer"
5235 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5238 msgid "Machinegun Turret"
5239 msgstr "Torretta Machinegun"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5247 msgstr "Torretta MLRS"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5254 msgid "Phaser Cannon"
5255 msgstr "Cannone Eliminatore"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5259 msgstr "Eliminatore"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5262 msgid "Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cannone al Plasma"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5267 msgstr "Plasma duale"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5270 msgid "Dual Plasma Cannon"
5271 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5276 msgstr "Bobina di Tesla"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5279 msgid "Walker Turret"
5280 msgstr "Torretta Walker"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5286 #: qcsrc/common/util.qc:248
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5289 msgstr "Schivamento"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:249
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5296 #: qcsrc/common/util.qc:250
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5299 msgstr "Nuovi giocattoli"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:251
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5306 #: qcsrc/common/util.qc:252
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5308 msgid "Rocket Flying"
5309 msgstr "Volando coi razzi"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:253
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5313 msgid "Invincible Projectiles"
5314 msgstr "Proiettili invincibili"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:254
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5319 msgstr "Bassa gravità"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:255
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5326 #: qcsrc/common/util.qc:256
5330 #: qcsrc/common/util.qc:257
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5333 msgstr "A mezz'aria"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:258
5336 msgid "Melee only Arena"
5337 msgstr "Arena solo melee"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:260
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5344 #: qcsrc/common/util.qc:261
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5346 msgid "Weapons stay"
5347 msgstr "Armi rimangono"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:262
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5352 msgstr "Perdita di sangue"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:264
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5359 #: qcsrc/common/util.qc:265
5363 #: qcsrc/common/util.qc:266
5365 msgstr "Niente powerup"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:267
5371 #: qcsrc/common/util.qc:268
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5373 msgid "Touch explode"
5374 msgstr "Tocco esplode"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:269
5377 msgid "Wall jumping"
5378 msgstr "Salto sui muri"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:270
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5382 msgid "No start weapons"
5383 msgstr "Senza armi all'inizio"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:271
5389 #: qcsrc/common/util.qc:272
5390 msgid "Offhand blaster"
5391 msgstr "Blaster immediato"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5406 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5407 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5410 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5411 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5442 msgstr "FRECCIAGIU'"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5447 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5452 msgstr "FRECCIADESTRA"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5514 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5522 msgstr "APOS.RETROV."
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5534 msgstr "BARRARETROV."
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5609 msgstr "ROTELLAGIU'"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5648 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5653 msgstr "CROCE_DESTRA"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5668 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5673 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5677 msgid "LEFT_SHOULDER"
5678 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5682 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5683 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5687 msgid "LEFT_TRIGGER"
5688 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5692 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5693 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5697 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5698 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5702 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5703 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5707 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5708 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5712 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5713 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5717 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5718 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5722 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5723 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5727 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5728 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5732 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5733 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5766 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5772 msgid "No right gunner!"
5773 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5776 msgid "No left gunner!"
5777 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5788 msgid "Racer cannon"
5789 msgstr "Cannone di Racer"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5796 msgid "Raptor cannon"
5797 msgstr "Cannone di Raptor"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5801 msgstr "Bomba di Raptor"
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5804 msgid "Raptor flare"
5805 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5840 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5841 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5845 msgid "Grappling Hook"
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5861 msgid "Port-O-Launch"
5862 msgstr "Port-O-Launch"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5869 msgid "T.A.G. Seeker"
5870 msgstr "T.A.G. Seeker"
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5883 msgstr "@!#%'n Tuba"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5895 msgid "CI_DEC^%s years"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5900 msgid "CI_ZER^%d years"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5905 msgid "CI_FIR^%d year"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5910 msgid "CI_SEC^%d years"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5915 msgid "CI_THI^%d years"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5920 msgid "CI_MUL^%d years"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5925 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5926 msgstr "%s settimane"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5930 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5931 msgstr "%d settimane"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5935 msgid "CI_FIR^%d week"
5936 msgstr "%d settimana"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5940 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5941 msgstr "%d settimane"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5945 msgid "CI_THI^%d weeks"
5946 msgstr "%d settimane"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5950 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5951 msgstr "%d settimane"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5955 msgid "CI_DEC^%s days"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5960 msgid "CI_ZER^%d days"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5965 msgid "CI_FIR^%d day"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5970 msgid "CI_SEC^%d days"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5975 msgid "CI_THI^%d days"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5980 msgid "CI_MUL^%d days"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5985 msgid "CI_DEC^%s hours"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5990 msgid "CI_ZER^%d hours"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5995 msgid "CI_FIR^%d hour"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6000 msgid "CI_SEC^%d hours"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6005 msgid "CI_THI^%d hours"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6010 msgid "CI_MUL^%d hours"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6015 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6020 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6025 msgid "CI_FIR^%d minute"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6030 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6035 msgid "CI_THI^%d minutes"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6040 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6045 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6050 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6055 msgid "CI_FIR^%d second"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6060 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6065 msgid "CI_THI^%d seconds"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6070 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6093 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6094 msgid "No description"
6095 msgstr "Nessuna descrizione"
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6099 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6102 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6104 msgid "%02d:%02d:%02d"
6105 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6107 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6112 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6117 msgstr "Personalizzato"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6121 msgstr "Squadra principale"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6124 msgid "Extended Team"
6125 msgstr "Squadra estesa"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6133 msgstr "Statistiche"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6148 msgid "Level Design"
6149 msgstr "Costruzione livelli"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6152 msgid "Music / Sound FX"
6153 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6157 msgstr "Codice gioco"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6160 msgid "Marketing / PR"
6161 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6165 msgstr "Questioni legali"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6169 msgstr "Motore del gioco"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6172 msgid "Engine Additions"
6173 msgstr "Aggiunte al motore"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6177 msgstr "Compilatore"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6180 msgid "Other Active Contributors"
6181 msgstr "Altri attivi contributori"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6200 msgid "Chinese (China)"
6201 msgstr "Cinese (Cina)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6204 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6205 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6208 msgid "Chinese (Taiwan)"
6209 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6220 msgid "English (Australia)"
6221 msgstr "Inglese (Australia)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6245 msgstr "Indonesiano"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6280 msgid "Portuguese (Brazil)"
6281 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6312 msgid "Past Contributors"
6313 msgstr "Passati contributori"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6316 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6317 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6320 msgid "will not be saved"
6321 msgstr "non sarà salvato"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6324 msgid "will be saved to config.cfg"
6325 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6332 msgid "engine setting"
6333 msgstr "impostazioni motore"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6337 msgstr "sola lettura"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6353 msgid "The Xonotic credits"
6354 msgstr "I crediti di Xonotic"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6358 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6359 "player name to get started. You can change these options later through the "
6362 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6363 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6373 msgid "Name under which you will appear in the game"
6374 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6377 msgid "Text language:"
6378 msgstr "Lingua di testo:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6383 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6395 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6398 msgid "Save settings"
6399 msgstr "Salva impostazioni"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6417 msgid "Restart level"
6418 msgstr "Riavvia livello"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6422 msgstr "Menu principale"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6437 msgstr "Impostazioni"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6446 msgstr "Menu veloce"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6455 msgstr "Menu del gioco"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6458 msgid "Ammunition display:"
6459 msgstr "Mostra munizioni:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6462 msgid "Show only current ammo type"
6463 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6467 msgid "Noncurrent alpha:"
6468 msgstr "Alfa non corrente:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6472 msgid "Noncurrent scale:"
6473 msgstr "Scala non corrente:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6478 msgstr "Allinea icone:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6506 msgstr "Pannello munizioni"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6510 msgid "Message duration:"
6511 msgstr "Durata messaggi:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6516 msgstr "Durata dissolvenza:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6519 msgid "Flip messages order"
6520 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6524 msgid "Text alignment:"
6525 msgstr "Allineamento testo:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6535 msgstr "Scala testo:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6538 msgid "Bold font scale:"
6539 msgstr "Scala testo grassetto:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6542 msgid "Centerprint Panel"
6543 msgstr "Pannello Centerprint"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6546 msgid "Chat entries:"
6547 msgstr "N° righe della chat:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6551 msgstr "Dimensioni chat:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6554 msgid "Chat lifetime:"
6555 msgstr "Durata chat:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6558 msgid "Chat beep sound"
6559 msgstr "Suono per messaggio chat"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6563 msgstr "Pannello Chat"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6566 msgid "Engine info:"
6567 msgstr "Info motore:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6570 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6571 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6574 msgid "Engine Info Panel"
6575 msgstr "Pannello info motore"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6578 msgid "Combine health and armor"
6579 msgstr "Combina vita e armatura"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6584 msgid "Enable status bar"
6585 msgstr "Abilita barra di stato"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6589 msgid "Status bar alignment:"
6590 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6608 msgid "Icon alignment:"
6609 msgstr "Allineamento icone:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6612 msgid "Flip health and armor positions"
6613 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6616 msgid "Health/Armor Panel"
6617 msgstr "Pannello vita/armatura"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6620 msgid "Info messages:"
6621 msgstr "Informazioni:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6625 msgstr "Inverti allineamento"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6628 msgid "Info Messages Panel"
6629 msgstr "Pannello delle informazioni"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6648 msgid "Enable spectating"
6649 msgstr "Abilita da spettatore"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6652 msgid "Enable even playing in warmup"
6653 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6660 msgid "Text/icon ratio:"
6661 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6664 msgid "Hide spawned items"
6665 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6668 msgid "Hide big armor and health"
6669 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6672 msgid "Dynamic size"
6673 msgstr "Grandezza dinamica"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6676 msgid "Items Time Panel"
6677 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6680 msgid "Mod Icons Panel"
6681 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6684 msgid "Notifications:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6688 msgid "Also print notifications to the console"
6689 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6692 msgid "Flip notify order"
6693 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6696 msgid "Entry lifetime:"
6697 msgstr "Durata notifica:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6700 msgid "Entry fadetime:"
6701 msgstr "Durata dissolvenza:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6704 msgid "Notification Panel"
6705 msgstr "Pannello di notifica"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6718 msgid "Enable even observing"
6719 msgstr "Abilita anche osservando"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6723 msgid "Enable only in Race/CTS"
6724 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6728 msgstr "Barra di stato"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6733 msgstr "Allinea a sinistra"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6738 msgstr "Allinea a destra"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6741 msgid "Inward align"
6742 msgstr "Allinea all'interno"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6745 msgid "Outward align"
6746 msgstr "Allinea all'esterno"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6749 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6750 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6757 msgid "Include vertical speed"
6758 msgstr "Includi velocità verticale"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6761 msgid "Show speed unit"
6762 msgstr "Mostra unità di velocità"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6766 msgstr "Velocità massima"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6769 msgid "Acceleration:"
6770 msgstr "Accelerazione:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6773 msgid "Include vertical acceleration"
6774 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6777 msgid "Physics Panel"
6778 msgstr "Pannello Fisica"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6781 msgid "Pickup messages:"
6782 msgstr "Messaggi Pickup:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6786 msgstr "Mostra timer:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6808 msgid "Icon size scale:"
6809 msgstr "Scala icona:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6812 msgid "Pickup Panel"
6813 msgstr "Pannello Pickup"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6816 msgid "Powerups Panel"
6817 msgstr "Pannello dei Powerup"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6821 msgid "Always enable"
6822 msgstr "Abilita sempre"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6825 msgid "Forced aspect:"
6826 msgstr "Forza aspetto:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6829 msgid "Pressed Keys Panel"
6830 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6833 msgid "Quick Menu Panel"
6834 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6837 msgid "Race Timer Panel"
6838 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6841 msgid "Enable in team games"
6842 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6891 msgstr "Modalità zoom:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6899 msgstr "Non ingrandito"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6902 msgid "Always zoomed"
6903 msgstr "Sempre ingrandito"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6906 msgid "Never zoomed"
6907 msgstr "Mai ingrandito"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6911 msgstr "Pannello Radar"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6919 msgstr "Classifica:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6936 msgstr "Pannello punteggio"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6939 msgid "StrafeHUD mode:"
6940 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6943 msgid "View angle centered"
6944 msgstr "Basato su angolo visuale"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6947 msgid "Velocity angle centered"
6948 msgstr "Basato su angolo velocità"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6951 msgid "StrafeHUD style:"
6952 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6956 msgstr "nessuno stile"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6959 msgid "progress bar"
6960 msgstr "barra di progresso"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6975 msgid "Reset colors"
6976 msgstr "Reimposta colori"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6980 msgstr "Barra di strafe:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6983 msgid "Angle indicator:"
6984 msgstr "Indicatore angolo:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7002 msgid "Switch indicator:"
7003 msgstr "Indicatore di cambio:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7006 msgid "Best angle indicator:"
7007 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7010 msgid "StrafeHUD Panel"
7011 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7018 msgid "Show elapsed time"
7019 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7022 msgid "Secondary timer:"
7023 msgstr "Timer secondario:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7031 msgstr "Pannello tempo"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7034 msgid "Alpha after voting:"
7035 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7039 msgstr "Pannello di voto"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7042 msgid "Fade out after:"
7043 msgstr "Dissolvi dopo:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7051 msgid "Fade effect:"
7052 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7071 msgid "Weapon icons:"
7072 msgstr "Icone armi:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7075 msgid "Show only owned weapons"
7076 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7079 msgid "Show weapon ID as:"
7080 msgstr "Mostra ID arma come:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7095 msgid "Weapon ID scale:"
7096 msgstr "Scala ID Arma:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7099 msgid "Show Accuracy"
7100 msgstr "Mostra precisione"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7104 msgstr "Mostra munizioni"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7107 msgid "Ammo bar alpha:"
7108 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7111 msgid "Ammo bar color:"
7112 msgstr "Colore barra munizioni:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7115 msgid "Weapons Panel"
7116 msgstr "Pannello armi"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7120 msgstr "Skin dell'HUD"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7141 msgstr "Imposta skin"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7144 msgid "Save current skin"
7145 msgstr "Salva la skin corrente"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7148 msgid "Panel background defaults:"
7149 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7156 msgid "Border size:"
7157 msgstr "Dimensioni bordo:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7162 msgstr "Colore squadra:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7165 msgid "Test team color in configure mode"
7166 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7170 msgstr "Riempimento:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7174 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7177 msgid "DOCK^Disabled"
7178 msgstr "Disabilitato"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7193 msgid "Grid settings:"
7194 msgstr "Impostazioni griglia:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7197 msgid "Snap panels to grid"
7198 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7202 msgstr "Dimensioni griglia:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7214 msgstr "Linea di centro"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7219 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7220 "vertical lines by editing %s in the console"
7222 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7223 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7227 msgstr "Esci dal setup"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7230 msgid "Panel HUD Setup"
7231 msgstr "Setup del Panel HUD"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7247 msgid "Move target:"
7248 msgstr "Muovi obiettivo:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7260 msgstr "Punto di nascita"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7273 msgstr "Imposta skin:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7276 msgid "Monster Tools"
7277 msgstr "Attrezzi Mostro"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7280 msgid "Find servers to play on"
7281 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7284 msgid "Host your own game"
7285 msgstr "Ospita la tua partita"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7293 msgstr "Multiplayer"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7297 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7300 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7301 "impostazioni del giocatore"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7309 msgstr "Predefinito"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7318 msgstr "Tipo di gioco"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7322 msgstr "Limite di tempo:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7325 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7326 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7334 msgid "TIMLIM^Default"
7335 msgstr "Predefinito"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7343 msgid "TIMLIM^Infinite"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7363 msgid "Player slots:"
7364 msgstr "Posti per giocatori:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7368 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7371 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7375 msgid "Number of bots:"
7376 msgstr "Numero di bot:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7379 msgid "Amount of bots on your server"
7380 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7384 msgstr "Abilità bot:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7387 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7388 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7392 msgstr "\"Come un bot\""
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7396 msgstr "Principiante"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7399 msgid "You will win"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7404 msgstr "Puoi vincere"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7407 msgid "You might win"
7408 msgstr "Potresti vincere"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7432 msgstr "\"Come un Dio\""
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7436 msgstr "Mutatori..."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7439 msgid "Mutators and weapon arenas"
7440 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7444 msgstr "Lista mappe"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7448 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7449 "Delete to clear; Enter when done."
7451 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7452 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7456 msgstr "Aggiungi mostrate"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7459 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7460 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7463 msgid "Remove shown"
7464 msgstr "Rimuovi mostrate"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7467 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7468 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7472 msgstr "Aggiungi tutte"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7475 msgid "Add every available map to your selection"
7476 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7480 msgstr "Rimuovi tutte"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7483 msgid "Remove all the maps from your selection"
7484 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7487 msgid "Start multiplayer!"
7488 msgstr "Avvia multiplayer!"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7500 msgstr "Tipi di gioco:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7512 msgid "Map Information"
7513 msgstr "Informazioni mappa"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7520 msgid "Gameplay mutators:"
7521 msgstr "Mutatori di gioco:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7525 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7526 "directional key to dodge"
7528 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7529 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7532 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7533 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7536 msgid "All players are almost invisible"
7537 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7541 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7544 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7545 "sulle mappe che lo supportano"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7548 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7549 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7552 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7553 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7557 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7560 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7561 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7564 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7566 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7574 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7578 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7581 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7582 "'jetpack' per usarlo"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7586 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7587 "with the Electro primary fire"
7589 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7590 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7594 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7595 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7597 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7598 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7602 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7603 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7604 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7606 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7607 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7608 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7609 "anche mentre ci si muove velocemente"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7612 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7614 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Regolare (no arena)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7629 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7630 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Arene di armi:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Armi personalizzate"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7646 msgstr "Tutte le armi"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Arene speciali:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7659 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7660 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7661 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7662 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7666 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7667 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7668 "switch to another weapon."
7670 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7671 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7672 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7675 msgid "with blaster"
7676 msgstr "con blaster"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7679 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7680 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7687 msgid "SRVS^Categories"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7695 msgid "Show empty servers"
7696 msgstr "Mostra server vuoti"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7703 msgid "Show full servers that have no slots available"
7704 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7711 msgid "Show high latency servers"
7712 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7715 msgid "Reload the server list"
7716 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7724 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7726 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7727 "spostamento di posizione dei server"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7739 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7741 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7745 msgid "No Terms of Service specified"
7746 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7751 msgstr "Predefinito"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 msgstr "%d modificate"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7763 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7764 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7767 msgid "N/A (auth library missing)"
7768 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7771 msgid "Not supported (can't connect)"
7772 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7775 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7776 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7779 msgid "Supported (will encrypt)"
7780 msgstr "Supportato (criptato)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7783 msgid "Supported (won't encrypt)"
7784 msgstr "Supportato (non criptato)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7787 msgid "Requested (will encrypt)"
7788 msgstr "Richiesto (criptato)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7791 msgid "Requested (won't encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7795 msgid "Required (can't connect)"
7796 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7799 msgid "Required (will encrypt)"
7800 msgstr "Richiesto (criptato)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7803 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7804 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "custom stats server"
7809 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7813 msgid "stats disabled"
7814 msgstr "statistiche disabilitate"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7818 msgid "stats enabled"
7819 msgstr "statistiche abilitate"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7828 msgid "Terms of Service"
7829 msgstr "Termini di servizio"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7833 msgstr "Informazioni server:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7837 msgstr "Nome dell'host:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7849 msgstr "Impostazioni:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7862 msgstr "Posti liberi:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7866 msgstr "Crittografia:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7878 msgstr "Statistiche:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7881 msgid "Server Information"
7882 msgstr "Informazioni del server"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7890 msgstr "Screenshots"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7893 msgid "Music Player"
7894 msgstr "Lettore musicale"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7897 msgid "Auto record demos"
7898 msgstr "Auto registra demo"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7905 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7906 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7913 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7915 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7919 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7920 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7925 msgstr "Disconnetti"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7928 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7930 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7937 msgid "MUSICPL^Add all"
7938 msgstr "Aggiungi tutte"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7941 msgid "Set as menu track"
7942 msgstr "Imposta come traccia menu"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7945 msgid "Reset default menu track"
7946 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7950 msgstr "Lista esecuzione:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7953 msgid "Random order"
7954 msgstr "Ordine casuale"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7957 msgid "MUSICPL^Stop"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7961 msgid "MUSICPL^Play"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7965 msgid "MUSICPL^Pause"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7969 msgid "MUSICPL^Prev"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7973 msgid "MUSICPL^Next"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7977 msgid "MUSICPL^Remove"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7981 msgid "MUSICPL^Remove all"
7982 msgstr "Rimuovi tutte"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7985 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7986 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7989 msgid "Open in the viewer"
7990 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8006 msgstr "Presentazione"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8014 msgid "Apply immediately"
8015 msgstr "Applica immediatamente"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8026 msgid "Glowing color"
8027 msgstr "Colore glow"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8030 msgid "Detail color"
8031 msgstr "Colore dettaglio"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8035 msgstr "Statistiche"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8038 msgid "Allow player statistics to track your client"
8039 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8042 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8043 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8046 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8047 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8050 msgid "Select language..."
8051 msgstr "Scegli lingua..."
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8054 msgid "Are you sure you want to quit?"
8055 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8058 msgid "Quit the game"
8059 msgstr "Esci dal gioco"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8082 msgid "Set * as child"
8083 msgstr "Imposta * come figlio"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8090 msgid "Detach from *"
8091 msgstr "Stacca da *"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8094 msgid "Visual object properties for *:"
8095 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8099 msgstr "Imposta opacità:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8102 msgid "Set color main:"
8103 msgstr "Imposta colore princ.:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8106 msgid "Set color glow:"
8107 msgstr "Imposta colore glow:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8111 msgstr "Imposta frame:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8114 msgid "Physical object properties for *:"
8115 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8118 msgid "Set material:"
8119 msgstr "Imposta materiale:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8122 msgid "Set solidity:"
8123 msgstr "Imposta solidità:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8134 msgid "Set physics:"
8135 msgstr "Imposta fisica:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8151 msgstr "Imposta scala:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8155 msgstr "Imposta forza:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8162 msgid "* object info"
8163 msgstr "Info oggetto *"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8167 msgstr "Info mesh *"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8170 msgid "* attachment info"
8171 msgstr "Info allegato *"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8175 msgstr "Mostra aiuto"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8178 msgid "* is the object you are facing"
8179 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8182 msgid "Sandbox Tools"
8183 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8210 msgid "Change the game settings"
8211 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8222 msgid "VOL^Ambient:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8254 msgid "New style sound attenuation"
8255 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8258 msgid "Mute sounds when not active"
8259 msgstr "Muto quando non attivo"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8266 msgid "Sound output frequency"
8267 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8306 msgid "Number of channels for the sound output"
8307 msgstr "Numero di canali in uscita"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8342 msgid "Swap stereo output channels"
8343 msgstr "Scambia canali stereo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8346 msgid "Swap left/right channels"
8347 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8350 msgid "Headphone friendly mode"
8351 msgstr "Modalità cuffie"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8355 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8356 "stereo separation a bit for headphones)"
8358 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8359 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8362 msgid "Hit indication sound"
8363 msgstr "Suono per colpo a segno"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8366 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8367 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgid "Decrease pitch with more damage"
8375 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8379 msgstr "Decrescente"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8382 msgid "Increase pitch with more damage"
8383 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8390 msgid "Chat message sound"
8391 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8395 msgstr "Suoni del menu"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8398 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8399 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8402 msgid "Focus sounds"
8403 msgstr "Suono focus"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8406 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8407 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8410 msgid "Time announcer:"
8411 msgstr "Annunciatore tempo:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8414 msgid "WRN^Disabled"
8415 msgstr "Disabilitato"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8426 msgid "Automatic taunts:"
8427 msgstr "Insulti automatici:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8430 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8431 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8442 msgid "Debug info about sounds"
8443 msgstr "Info di debug sui suoni"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8447 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8450 msgid "Reset key bindings"
8451 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8454 msgid "Quality preset:"
8455 msgstr "Preset qualità:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8482 msgid "PRE^Ultimate"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8486 msgid "Geometry detail:"
8487 msgstr "Dettaglio geometria:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8490 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8491 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8518 msgid "Player detail:"
8519 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8542 msgid "Texture resolution:"
8543 msgstr "Risoluzione texture:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8554 msgid "RES^Very low"
8555 msgstr "Molto bassa"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8576 msgid "Avoid lossy texture compression"
8577 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8581 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8585 msgstr "Mostra cielo"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8588 msgid "Show surfaces"
8589 msgstr "Mostra superfici"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8593 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8594 "performance boost, but looks very ugly."
8596 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8597 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8600 msgid "Use lightmaps"
8601 msgstr "Usa mappe di luce"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8605 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8608 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8609 "vista, però sfruttano più memoria video"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8612 msgid "Deluxe mapping"
8613 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8616 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8617 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8624 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8625 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8628 msgid "Offset mapping"
8629 msgstr "Mappaggio in offset"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8633 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8634 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8636 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8637 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8640 msgid "Relief mapping"
8641 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8645 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8647 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8651 msgid "Reflections:"
8652 msgstr "Riflessioni:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8656 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8657 "with reflecting surfaces"
8659 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8660 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8663 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8664 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8683 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8684 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8687 msgid "Decals on models"
8688 msgstr "Decal sui modelli"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8696 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8704 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8705 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8708 msgid "Damage effects:"
8709 msgstr "Effetti danno:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8712 msgid "DMGFX^Disabled"
8713 msgstr "Disabilitato"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8717 msgstr "Schelettrici"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8724 msgid "Realtime dynamic lights"
8725 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8729 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8731 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8739 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8743 msgid "Realtime world lights"
8744 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8748 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8751 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8752 "sulla performance."
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8755 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8756 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8759 msgid "Use normal maps"
8760 msgstr "Usa mappe normali"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8764 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8765 "light with a bumpy surface"
8767 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8768 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8771 msgid "Soft shadows"
8772 msgstr "Ombre morbide"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8775 msgid "Corona brightness:"
8776 msgstr "Luminosità corone:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8779 msgid "Flare effects around certain lights"
8780 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8783 msgid "Fade coronas according to visibility"
8784 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8787 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8788 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8796 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8797 "pixels. Has a big impact on performance."
8799 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8800 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8803 msgid "Extra postprocessing effects"
8804 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8808 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8811 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8812 "sott'acqua o usando un powerup"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8815 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8816 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8819 msgid "Motion blur:"
8820 msgstr "Sfocatura movimento:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8827 msgid "Spawnpoint effects"
8828 msgstr "Effetti punto di nascita"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8831 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8833 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8842 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8843 "gives for better performance"
8845 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8846 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8849 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8850 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8853 msgid "No crosshair"
8854 msgstr "Niente mirino"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8859 msgstr "Per singola arma"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8863 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8866 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8877 msgstr "In base alla vita"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8880 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8881 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8884 msgid "Enable center crosshair dot"
8885 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8888 msgid "Use normal crosshair color"
8889 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8892 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8893 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8896 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8897 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8900 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8901 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8904 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8905 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8908 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8912 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8913 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8916 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8917 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8928 msgid "Fading speed:"
8929 msgstr "Velocità dissolv.:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8932 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8933 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8936 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8937 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8940 msgid "Show team sizes:"
8941 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8945 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8946 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8948 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8949 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8950 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8957 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8958 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8961 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8962 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8965 msgid "Control transparency of the waypoints"
8966 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8971 msgstr "Grandezza testo:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8974 msgid "Edge offset:"
8975 msgstr "Distanza dai bordi:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8978 msgid "Fade when near the crosshair"
8979 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8982 msgid "Display names instead of icons"
8983 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8991 msgstr "Sovraposiz.:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8999 msgstr "Durata dissolvenza:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9002 msgid "Player Names"
9003 msgstr "Nomi Giocatori"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9006 msgid "Show names above players"
9007 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9010 msgid "Max distance:"
9011 msgstr "Massima distanza:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9015 msgstr "Scolorisci:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9023 msgid "Only when near crosshair"
9024 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9027 msgid "Display health and armor"
9028 msgstr "Mostra vita e armatura"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9032 msgstr "Unità di velocità:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9035 msgid "Damage overlay:"
9036 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9040 msgstr "HUD dynamico"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9043 msgid "HUD moves around following player's movement"
9044 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9047 msgid "Shake the HUD when hurt"
9048 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9052 msgid "Enter HUD editor"
9053 msgstr "Apri HUD editor"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9060 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9061 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9064 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9065 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9068 msgid "Frag Information"
9069 msgstr "Informazioni su frag"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9072 msgid "Display information about killing sprees"
9073 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9076 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9077 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9080 msgid "Show spree information in centerprints"
9081 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9084 msgid "Show spree information in death messages"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9088 msgid "Sprees in info messages:"
9089 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9092 msgid "SPREES^Disabled"
9093 msgstr "Disabilitati"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9108 msgid "Print on a seperate line"
9109 msgstr "Stampa in una riga separata"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9112 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9113 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9116 msgid "Add frag location to death messages when available"
9117 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9120 msgid "Gamemode Settings"
9121 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9124 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9128 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9138 msgid "Display console messages in the top left corner"
9139 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9142 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9143 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9146 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9147 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9150 msgid "Powerup notifications"
9151 msgstr "Notifiche powerup"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9154 msgid "Weapon centerprint notifications"
9155 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9158 msgid "Weapon info message notifications"
9159 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9163 msgstr "Annunciatori"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9166 msgid "Respawn countdown sounds"
9167 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9170 msgid "Killstreak sounds"
9171 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9174 msgid "Achievement sounds"
9175 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9186 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9187 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9190 msgid "Unavailable alpha:"
9191 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9194 msgid "Unavailable color:"
9195 msgstr "Colore Non disponibile:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9198 msgid "GHOITEMS^Black"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9202 msgid "GHOITEMS^Dark"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9206 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9210 msgid "GHOITEMS^Normal"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9214 msgid "GHOITEMS^Blue"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9223 msgid "Force player models to mine"
9224 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9227 msgid "Force player colors to mine"
9228 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9232 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9235 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9236 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9239 msgid "Except in team games"
9240 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9243 msgid "Only in Duel"
9244 msgstr "Solo in Duello"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9247 msgid "Only in team games"
9248 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9251 msgid "In team games and Duel"
9252 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9255 msgid "Body fading:"
9256 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9283 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9284 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9287 msgid "1st person perspective"
9288 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9291 msgid "Slide to third person upon death"
9292 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9295 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9296 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9299 msgid "Smooth the view while crouching"
9300 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9303 msgid "View waving while idle"
9304 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9307 msgid "View bobbing while walking around"
9308 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9311 msgid "3rd person perspective"
9312 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9315 msgid "Back distance"
9316 msgstr "Distanza indietro"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9320 msgstr "Distanza in su"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9323 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9324 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9327 msgid "Field of view:"
9328 msgstr "Campo visuale:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9331 msgid "Field of vision in degrees"
9332 msgstr "Campo visuale in gradi"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9335 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9336 msgstr "Fattore zoom:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9339 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9341 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9344 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9345 msgstr "Velocità zoom:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9348 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9350 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9354 msgid "ZOOM^Instant"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9358 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9359 msgstr "Sensibilità zoom:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9363 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9364 "sensitivity change)"
9366 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9367 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9370 msgid "Velocity zoom"
9371 msgstr "Zoom di velocità"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9374 msgid "Forward movement only"
9375 msgstr "Solo movimento in avanti"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9378 msgid "VZOOM^Factor"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9382 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9383 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9386 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9387 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9390 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9391 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9399 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9400 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9411 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9412 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9416 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9418 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9421 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9422 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9425 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9426 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9430 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9433 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9437 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9438 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9441 msgid "Draw 1st person weapon model"
9442 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9445 msgid "Draw the weapon model"
9446 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9451 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9452 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9455 msgid "Weapon model opacity:"
9456 msgstr "Opacità modello arma:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9459 msgid "Gun model swaying"
9460 msgstr "Oscillazione arma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9463 msgid "Gun model bobbing"
9464 msgstr "Ondeggiamento arma"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9472 msgid "Key Bindings"
9473 msgstr "Associazioni tasti"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9476 msgid "Change key..."
9477 msgstr "Cambia tasto..."
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9481 msgstr "Modifica..."
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9489 msgstr "Reimposta tutte"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9496 msgid "Sensitivity:"
9497 msgstr "Sensibilità:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9500 msgid "Mouse speed multiplier"
9501 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9504 msgid "Smooth aiming"
9505 msgstr "Ammorbidisci mira"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9508 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9510 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9511 "leggermente più lenta"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9514 msgid "Invert aiming"
9515 msgstr "Inverti mira"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9518 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9519 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9522 msgid "Use system mouse positioning"
9523 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9526 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9527 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9532 msgid "Disable system mouse acceleration"
9533 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9536 msgid "Make use of DGA mouse input"
9537 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9540 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9541 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9544 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9545 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9548 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9549 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9552 msgid "Jetpack on jump:"
9553 msgstr "Jetpack quando salti:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9556 msgid "JPJUMP^Disabled"
9557 msgstr "Disabilitato"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9570 msgid "Use joystick input"
9571 msgstr "Usa joystick"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9574 msgid "Command when pressed:"
9575 msgstr "Comando quando premuto:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9578 msgid "Command when released:"
9579 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9586 msgid "User defined key bind"
9587 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9609 msgid "Show netgraph"
9610 msgstr "Mostra grafico di rete"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9613 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9615 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9618 msgid "Packet loss compensation"
9619 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9622 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9623 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9626 msgid "Movement prediction error compensation"
9627 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9630 msgid "Use encryption (AES) when available"
9631 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9635 msgid "Bandwidth limit:"
9636 msgstr "Limite banda:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9639 msgid "Specify your network speed"
9640 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9648 msgstr "ADSL veloce"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9652 msgstr "Banda larga"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9655 msgid "Local latency:"
9656 msgstr "Latenza locale:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9659 msgid "HTTP downloads"
9660 msgstr "Download HTTP:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9663 msgid "Simultaneous:"
9664 msgstr "Simultanei:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9667 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9668 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9675 msgid "Show frames per second"
9676 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9679 msgid "Show your rendered frames per second"
9680 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9687 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9695 msgid "TRGT^Disabled"
9696 msgstr "Disabilitato"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9700 msgstr "Limite se inattivo:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9703 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9707 msgid "Menu tooltips:"
9708 msgstr "Tooltip del menu:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9712 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9713 "command bound to the menu item)"
9715 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9716 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9719 msgid "TLTIP^Disabled"
9720 msgstr "Disabilitati"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9723 msgid "TLTIP^Standard"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9727 msgid "TLTIP^Advanced"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9731 msgid "Show current date and time"
9732 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9735 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9736 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9739 msgid "Enable developer mode"
9740 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9743 msgid "Advanced settings..."
9744 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9747 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9749 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9754 msgid "Factory reset"
9755 msgstr "Reimposta valori base"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9758 msgid "Cvar filter:"
9759 msgstr "Filtro cvar:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9762 msgid "Modified cvars only"
9763 msgstr "Solo cvar modificate"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9767 msgstr "Impostazioni:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9778 msgid "Description:"
9779 msgstr "Descrizione:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9782 msgid "Advanced settings"
9783 msgstr "Impostazioni avanzate"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9786 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9787 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9790 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9791 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9798 msgid "Text Language"
9799 msgstr "Lingua del testo"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9802 msgid "Set language"
9803 msgstr "Imposta lingua"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9806 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9807 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9810 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9812 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9816 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9818 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9821 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9823 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9826 msgid "Disconnect now"
9827 msgstr "Disconnetti ora"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9830 msgid "Switch language"
9831 msgstr "Cambia lingua"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9839 msgstr "Risoluzione:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9842 msgid "Font/UI size:"
9843 msgstr "Grand. carattere:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9846 msgid "SZ^Unreadable"
9847 msgstr "Illeggibile"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9855 msgstr "Molto piccolo"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9882 msgid "Color depth:"
9883 msgstr "Profondità colore:"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9886 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9887 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9899 msgstr "Schermo intero"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9902 msgid "Vertical Synchronization"
9903 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9907 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9908 "screen refresh rate"
9910 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9911 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9914 msgid "High-quality frame buffer"
9915 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9918 msgid "Antialiasing:"
9919 msgstr "Antialiasing:"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9923 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9924 "might decrease performance by quite a lot"
9926 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9927 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9931 msgstr "Disabilitato"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9944 msgid "Resolution scaling:"
9945 msgstr "Scala risoluzione:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9949 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9952 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9953 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9957 msgstr "Anisotropia:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9960 msgid "Anisotropic filtering quality"
9961 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9964 msgid "ANISO^Disabled"
9965 msgstr "Disabilitata"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9976 msgid "Depth first:"
9977 msgstr "Profondità prima:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9981 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9982 "normal rendering starts"
9984 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9985 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9989 msgstr "Disabilitato"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10000 msgid "Brightness:"
10001 msgstr "Luminosità:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10004 msgid "Brightness of black"
10005 msgstr "Luminosità del nero"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10009 msgstr "Contrasto:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10012 msgid "Brightness of white"
10013 msgstr "Luminosità del bianco"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10021 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10024 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10025 "tocca il bianco o il nero"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10028 msgid "Contrast boost:"
10029 msgstr "Aumenta contrasto:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10032 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10033 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10036 msgid "Saturation:"
10037 msgstr "Saturazione:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10041 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10042 "requires GLSL color control"
10044 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10045 "richiede il GLSL color control"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10048 msgid "LIT^Ambient:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10053 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10056 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10057 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10061 msgstr "Intensità:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10064 msgid "Global rendering brightness"
10065 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10068 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10069 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10073 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10074 "strange input or video lag on some machines"
10076 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10077 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10081 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10082 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10085 msgid "Flip view horizontally"
10086 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10089 msgid "Poor man's left handed mode"
10090 msgstr "Modalità mancino"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10093 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10094 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10097 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10098 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10101 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10102 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10105 msgid "Campaign Difficulty:"
10106 msgstr "Difficoltà campagna:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10113 msgid "CSKL^Medium"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10121 msgid "Play campaign!"
10122 msgstr "Gioca la campagna!"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10125 msgid "Singleplayer"
10126 msgstr "Giocatore singolo"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10129 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10131 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10138 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10139 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10142 msgid "Autoselect team (recommended)"
10143 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10164 msgstr "spettatore"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10167 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10169 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10172 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10173 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10180 msgid "Don't accept (quit the game)"
10181 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10184 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10185 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10188 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10189 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10196 msgid "free for all"
10197 msgstr "libero per tutti"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10204 msgid "move forwards"
10205 msgstr "Vai avanti"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10208 msgid "move backwards"
10209 msgstr "Vai indietro"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10212 msgid "strafe left"
10213 msgstr "vai a sinistra"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10216 msgid "strafe right"
10217 msgstr "vai a destra"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10220 msgid "jump / swim"
10221 msgstr "salta / risalire in acqua"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10224 msgid "crouch / sink"
10225 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10236 msgid "WEAPON^previous"
10237 msgstr "precedente"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10240 msgid "WEAPON^next"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10244 msgid "WEAPON^previously used"
10245 msgstr "precedentemente usata"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10248 msgid "WEAPON^best"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10257 msgstr "tieni zoom"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10260 msgid "toggle zoom"
10261 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10264 msgid "show scores"
10265 msgstr "mostra punteggi"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10268 msgid "screen shot"
10269 msgstr "screenshot"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10272 msgid "maximize radar"
10273 msgstr "massimizza radar"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10276 msgid "3rd person view"
10277 msgstr "vista terza persona"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10280 msgid "enter spectator mode"
10281 msgstr "diventa spettatore"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10284 msgid "Communication"
10285 msgstr "Comunicazione"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10288 msgid "public chat"
10289 msgstr "chat pubblica"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10293 msgstr "chat di squadra"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10296 msgid "show chat history"
10297 msgstr "mostra storia chat"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10312 msgid "enter console"
10313 msgstr "apri console"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10320 msgid "auto-join team"
10321 msgstr "auto-scegli squadra"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10324 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10325 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10328 msgid "suicide / respawn"
10329 msgstr "suicidati / rinasci"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10333 msgstr "menu veloce"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10336 msgid "scoreboard user interface"
10337 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10340 msgid "User defined"
10341 msgstr "Definiti dall'utente"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10344 msgid "Development"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10348 msgid "sandbox menu"
10349 msgstr "menu sandbox"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10352 msgid "drag object (sandbox)"
10353 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10356 msgid "waypoint editor menu"
10357 msgstr "menu waypoint editor"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10360 msgid "Leave current match"
10361 msgstr "abbandona partita"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10365 msgstr "Interrompi demo"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10368 msgid "Leave campaign"
10369 msgstr "Abbandona campagna"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10372 msgid "Leave singleplayer"
10373 msgstr "Abbandona singleplayer"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10376 msgid "Leave multiplayer"
10377 msgstr "Abbandona multiplayer"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10380 msgid "Leave current campaign level"
10381 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10384 msgid "Leave current singleplayer match"
10385 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10388 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10389 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10392 msgid "Do not press this button again!"
10393 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10397 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10399 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10404 msgid "%s's Xonotic Server"
10405 msgstr "Server Xonotic di %s"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10409 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10412 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10417 msgstr "spettatore"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10420 msgid "<no model found>"
10421 msgstr "<nessun modello trovato>"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10424 msgid "SERVER^Remove favorite"
10425 msgstr "Rimuovi favorito"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10428 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10429 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10432 msgid "SERVER^Favorite"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10437 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10440 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10441 "più veloce da trovare in futuro"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "AES level %d"
10462 msgstr "Livello AES %d"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10469 msgid "encryption:"
10470 msgstr "cifratura:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10479 msgid "modified settings"
10480 msgstr "impostazioni modificate"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10484 msgid "official settings"
10485 msgstr "impostazioni ufficiali"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10488 msgid "SLCAT^Favorites"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10492 msgid "SLCAT^Recommended"
10493 msgstr "Raccommandati"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10496 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10497 msgstr "Server Normali"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10500 msgid "SLCAT^Servers"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10504 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10505 msgstr "Modo Competitivo"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10508 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10509 msgstr "Server Modificati"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10512 msgid "SLCAT^Overkill"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10516 msgid "SLCAT^InstaGib"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10520 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10521 msgstr "Modo Defrag"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10549 msgid "PARTQUAL^Low"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10553 msgid "PARTQUAL^Medium"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10557 msgid "PARTQUAL^Normal"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10561 msgid "PARTQUAL^High"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10565 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10569 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10574 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10575 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10577 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10578 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10581 msgid "Screen resolution"
10582 msgstr "Risoluzione schermo"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10585 msgid "FADESPEED^Slow"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10589 msgid "FADESPEED^Normal"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10593 msgid "FADESPEED^Fast"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10597 msgid "FADESPEED^Instant"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10650 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10651 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10655 msgstr "Partecipa da:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10658 msgid "Last match:"
10659 msgstr "Ultima partita:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10662 msgid "Time played:"
10663 msgstr "Tempo giocato:"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10666 msgid "Favorite map:"
10667 msgstr "Mappa preferita:"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10677 msgid "Wins/Losses:"
10678 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10682 msgid "Win percentage:"
10683 msgstr "Percentuale vittorie:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10687 msgid "Kills/Deaths:"
10688 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10692 msgid "Kill ratio:"
10693 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10701 msgstr "Piazzamento:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10704 msgid "Percentile:"
10705 msgstr "Percentile:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10709 msgid "%d (unranked)"
10710 msgstr "%d (non piazzato)"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10713 msgid "Update can be downloaded at:"
10714 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10717 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10718 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10722 msgid "Update to %s now!"
10723 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10727 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10728 "^1Expect visual problems."
10730 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10731 "^1Previsti problemi visuali."
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10734 msgid "Use default"
10735 msgstr "Usa predefinito"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10738 msgid "Team Color:"
10739 msgstr "Colore squadra:"