]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'drjaska/rounds_pl' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr "cacce"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr "Cacciatore"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1670 "morti"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr ""
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1688 "uccisioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "Team Mayhem"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Cartucce"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "Proiettili"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "Razzi"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "Celle"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "Plasma"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "Armatura piccola"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "Armatura grande"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "Mega armatura"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "Vita media"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "Vita grande"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "Mega vita"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "Jetpack"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "Carburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "Limite di frag:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "Esci"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "Invita"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Crea"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "Entra"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "Minigiochi"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "Bulldozer"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "Gioco finito!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "Prossimo livello"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Riavvia"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "Editor"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Salva"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "Pari"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "Hai vinto!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Mulino"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr ""
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "Pong"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "AI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr ""
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1972 msgid "Start Match"
1973 msgstr "Avvia Partita"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 msgid "Push-Pull"
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr ""
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Prossima Partita"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tris"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Mago"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Ragno"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Intrappolato"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Drago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombi"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Munizioni"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Resistenza"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Dottore"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Colpo Forte"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampiro"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Disabilità"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Vendetta"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Salto"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Scambiatore"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnete"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Fortuna"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Battaglia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2142 msgid "Buff"
2143 msgstr "Bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Testo danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Colore:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Vita extra"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2240 #, c-format
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2245 msgid "Grenade"
2246 msgstr "Granata"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2249 #, c-format
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr "Overkill MachineGun"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr "Overkill Nex"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr "Overkill Shotgun"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Invisibilità"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2282 msgid "Shield"
2283 msgstr "Scudo"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2288 msgid "Speed"
2289 msgstr "Velocità"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "Forza"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2298 msgid "Burning"
2299 msgstr "In fiamme"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Scudo di nascita"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2306 msgid "Stunned"
2307 msgstr "Stordito"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2311 msgstr "Superarmi"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2314 msgid "Waypoint"
2315 msgstr "Waypoint"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2318 msgid "Help me!"
2319 msgstr "Aiuto!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2322 msgid "Here"
2323 msgstr "Qui"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2326 msgid "DANGER"
2327 msgstr "PERICOLO"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2330 msgid "Frozen!"
2331 msgstr "Congelato!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2334 msgid "Reviving"
2335 msgstr "Risvegliando"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2338 msgid "Item"
2339 msgstr "Oggetto"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2342 msgid "Checkpoint"
2343 msgstr "Checkpoint"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 msgid "Finish"
2348 msgstr "Arrivo"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2353 msgid "Start"
2354 msgstr "Partenza"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2357 msgid "Defend"
2358 msgstr "Difendi"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2361 msgid "Destroy"
2362 msgstr "Distruggi"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2365 msgid "Push"
2366 msgstr "Spingi"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Portabandiera"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Portatore nemico"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Bandiera lasciata"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2381 msgid "White base"
2382 msgstr "Base bianca"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2385 msgid "Red base"
2386 msgstr "Base rossa"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2389 msgid "Blue base"
2390 msgstr "Base blu"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2393 msgid "Yellow base"
2394 msgstr "Base gialla"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2397 msgid "Pink base"
2398 msgstr "Base rosa"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punto di controllo"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2416 msgid "Dropped key"
2417 msgstr "Chiave lasciata"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2424 msgid "Key carrier"
2425 msgstr "Portchiave"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2428 msgid "Run here"
2429 msgstr "Corri qui"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2433 msgid "Ball"
2434 msgstr "Palla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Portapalla"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2445 msgid "Leader"
2446 msgstr "Leader"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2449 msgid "Goal"
2450 msgstr "Goal"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2454 msgid "Generator"
2455 msgstr "Generatore"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2458 msgid "Weapon"
2459 msgstr "Arma"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2462 msgid "Monster"
2463 msgstr "Mostro"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2466 msgid "Vehicle"
2467 msgstr "Veicolo"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2470 msgid "Intruder!"
2471 msgstr "Intruso!"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2474 msgid "Tagged"
2475 msgstr "Contrassegnato"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2478 #, c-format
2479 msgid "%s needing help!"
2480 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2481
2482 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2483 msgid "^1Server notices:"
2484 msgstr "^1Note del server:"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2492 msgstr ""
2493 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2494 "durante la partita"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr ""
2503 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr ""
2508 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2519 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2522 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2538 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2541 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2542 "secondi"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2546 msgstr ""
2547 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2550 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2558 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2567 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2568 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2571 msgid ""
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2573 "base"
2574 msgstr ""
2575 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2576 "tornata alla base"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2579 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2580 msgstr ""
2581 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2582 "base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2588 "itself"
2589 msgstr ""
2590 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2591 "tornata da sola"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2597 msgstr ""
2598 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2599 "da sola"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2606 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2637 #, c-format
2638 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2639 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2642 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2643 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2646 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2647 msgstr ""
2648 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2651 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2652 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2655 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2656 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2659 msgid "^F2Match is restarting..."
2660 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2664 msgid "^F4Countdown stopped!"
2665 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2765 "di ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2783 "esploso%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2811 "esploso%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2819 "esploso%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2831 "%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2838 "esploso%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2928 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2958 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2973 "proprio napalm%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr ""
2989 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3161 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3176 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3181 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3186 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3195 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3196 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3202 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3206 msgid "^BGRound tied"
3207 msgstr "^BGRound pari"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3211 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3212 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3217 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3245 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3251 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3267 #, c-format
3268 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3269 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3273 #, c-format
3274 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3275 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3280 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 connected"
3285 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3290 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3301 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3342 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3346 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3350 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3363 #, c-format
3364 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3365 msgstr ""
3366 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3367 "%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 #, c-format
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr ""
3373 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3376 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3377 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3380 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3381 msgstr ""
3382 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3383 "supplementari!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3420 "secondi"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3423 msgid ""
3424 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3425 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 msgstr ""
3427 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3428 "sono permessi al momento."
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3441 "compagni di squadra"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3446 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3451 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3458 "%s %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3469 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3474 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3479 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3485 "and will be lost."
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3488 "ha un UID e sarà perduto."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3494 "lost."
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3497 "perso."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3502 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3508 "(^F1%s^F4)"
3509 msgstr ""
3510 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3511 "(^F1%s^F4)"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3514 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3515 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3521 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3522 msgstr ""
3523 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3524 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3529 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3533 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3534 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3538 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3539 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3542 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3543 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3546 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3547 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3553 "^F2Xonotic %s"
3554 msgstr ""
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3556 "^F2Xonotic %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3562 msgstr ""
3563 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3569 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3570 msgstr ""
3571 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3572 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3580 "Fisarmonica%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3649 "%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3693 "di ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3721 "%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3729 "Bottle%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3750 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3800 msgstr ""
3801 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3812 "%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3815 "di ^BG%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 msgstr ""
3822 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3823 "%s^K1%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3831 "%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 msgstr ""
3838 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3839 "Chainsaw%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3854 msgstr ""
3855 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3860 msgstr ""
3861 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3862 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3872 msgstr ""
3873 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3908 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 msgstr ""
3914 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3919 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3929 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3932 msgid "^F4You are now alone!"
3933 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3936 msgid "^BGYou are attacking!"
3937 msgstr "^BGStai attaccando!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3940 msgid "^BGYou are defending!"
3941 msgstr "^BGStai difendendo!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3946 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3949 #, c-format
3950 msgid "%s players are needed for this match."
3951 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3954 msgid "^BGBegin!"
3955 msgstr "^BGInizio!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3958 msgid "^BGGame starts in"
3959 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGRound %s starts in"
3964 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3967 msgid "^F4Round cannot start"
3968 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3971 msgid "^F2Don't camp!"
3972 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3975 msgid ""
3976 "^BGYou are now free.\n"
3977 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3978 "^BGif you think you will succeed."
3979 msgstr ""
3980 "^BGOra sei libero.\n"
3981 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3982 "^BGse credi di potercela fare."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3985 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3986 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3989 msgid ""
3990 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3991 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3992 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3993 msgstr ""
3994 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3995 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3996 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3999 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4003 msgid "^BGYou captured the flag!"
4004 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4009 msgstr ""
4010 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4013 #, c-format
4014 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4015 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4018 #, c-format
4019 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4020 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4025 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4030 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4035 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4040 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4045 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4050 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4053 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4057 msgid "^BGYou got the flag!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4063 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4068 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4117 "Proteggilo!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4124 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4129 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4143 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4144 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4147 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4151 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4163 #, c-format
4164 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4192 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4207 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4212 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4217 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4222 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4225 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4226 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4232 "You are now on: %s"
4233 msgstr ""
4234 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4235 "Ora sei in: %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4238 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4239 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Die camper!"
4243 msgstr "^K1Muori camper!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4247 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4250 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4251 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1You were %s"
4256 msgstr "^K1Sei stato %s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4259 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4260 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4263 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4264 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4268 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4272 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You fragged yourself!"
4276 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You need to be more careful!"
4280 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4283 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4284 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4288 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4292 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4296 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4300 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4303 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4304 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4308 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4312 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4315 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4316 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4328 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You need to preserve your health"
4332 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4335 msgid "^K1You became a shooting star!"
4336 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4339 msgid "^K1You melted away in slime!"
4340 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You committed suicide!"
4344 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You ended it all!"
4348 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4351 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4352 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou are now on: %s"
4357 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4360 msgid "^K1You died in an accident!"
4361 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4373 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4376 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4377 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4381 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4384 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4385 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4389 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4392 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4393 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4396 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4397 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4401 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4408 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4409 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4412 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4413 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4416 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4417 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4420 msgid "^K1Watch your step!"
4421 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4436 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4444 msgid ""
4445 "^K1Stop idling!\n"
4446 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4447 msgstr ""
4448 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4449 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4452 msgid ""
4453 "^K1Stop idling!\n"
4454 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4455 msgstr ""
4456 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4457 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4462 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4467 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4470 msgid "^BGDoor unlocked!"
4471 msgstr "^BGPorta aperta!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4479 #, c-format
4480 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4481 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4484 msgid "^K3You revived yourself"
4485 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4488 #, c-format
4489 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4490 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4495 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4498 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4499 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4502 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4503 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4506 msgid "^K1You froze yourself"
4507 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4510 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4511 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4514 #, c-format
4515 msgid "^K1A %s has arrived!"
4516 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4520 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4523 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4524 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4527 msgid ""
4528 "^K1No spawnpoints available!\n"
4529 "Hope your team can fix it..."
4530 msgstr ""
4531 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4532 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4538 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4539 msgstr ""
4540 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4541 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4544 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4545 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4548 msgid "^BGYou picked up the ball"
4549 msgstr "^BGHai preso la palla"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4552 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4553 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4556 msgid ""
4557 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4558 "Help the key carriers to meet!"
4559 msgstr ""
4560 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4561 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4564 msgid ""
4565 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4566 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4567 msgstr ""
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4569 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4572 msgid ""
4573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4574 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4575 msgstr ""
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4577 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4580 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4584 msgid "^BGScanning frequency range..."
4585 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4588 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4589 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4592 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4593 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4596 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4597 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "^BGWaiting for players to join...\n"
4603 "Need active players for: %s"
4604 msgstr ""
4605 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4606 "Servono giocatori per: %s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4611 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4614 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4615 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4618 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4619 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4622 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4623 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4626 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4627 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4630 #, c-format
4631 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4632 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4638 "Next weapon: ^F1%s"
4639 msgstr ""
4640 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4641 "Prossima arma: ^F1%s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4644 #, c-format
4645 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4646 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4651 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4654 msgid "^BGYou captured a control point"
4655 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4658 #, c-format
4659 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4660 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4663 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4664 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4667 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4668 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4671 msgid ""
4672 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4673 "^F2Capture some control points to unshield it"
4674 msgstr ""
4675 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4676 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4679 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4680 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4683 msgid ""
4684 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4685 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4686 msgstr ""
4687 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4688 "scudarlo!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4693 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4698 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4701 msgid ""
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "Keep fragging until we have a winner!"
4704 msgstr ""
4705 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4706 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4709 msgid ""
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Keep scoring until we have a winner!"
4712 msgstr ""
4713 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4714 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "\n"
4720 "Generators are now decaying.\n"
4721 "The more control points your team holds,\n"
4722 "the faster the enemy generator decays"
4723 msgstr ""
4724 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4725 "\n"
4726 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4727 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4728 "più in fretta il generatore nemico decade"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4734 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4735 msgstr ""
4736 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4737 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4740 msgid "^K1In^BG-portal created"
4741 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4744 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4745 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4748 msgid "^F1Portal creation failed"
4749 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4752 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4753 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4756 msgid "^F2Strength has worn off"
4757 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4760 msgid "^F2Shield surrounds you"
4761 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4764 msgid "^F2Shield has worn off"
4765 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4768 msgid "^F2You are on speed"
4769 msgstr "^F2Sei veloce"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4772 msgid "^F2Speed has worn off"
4773 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4776 msgid "^F2You are invisible"
4777 msgstr "^F2Sei invisibile"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4780 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4781 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4784 msgid ""
4785 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4786 "banned in this server"
4787 msgstr ""
4788 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4789 "bannato in questo server"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4792 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4793 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4796 msgid "^BGSequence completed!"
4797 msgstr "^BGSequenza completata!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4800 msgid "^BGThere are more to go..."
4801 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4804 #, c-format
4805 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4806 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4809 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4810 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4813 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4814 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4817 msgid "^F2You now have a superweapon"
4818 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4821 msgid ""
4822 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4823 "suspicion!"
4824 msgstr ""
4825 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4828 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4829 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4832 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4836 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4840 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4844 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4848 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4849 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4852 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4853 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4856 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4857 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4862 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4865 #, c-format
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4867 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4870 #, c-format
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4872 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4875 msgid ""
4876 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4877 "^F4Stop them!"
4878 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4885 msgid ""
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4887 msgstr ""
4888 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4891 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4892 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4895 #, c-format
4896 msgid " (near %s)"
4897 msgstr " (vicino %s)"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 msgid "primary"
4901 msgstr "primario"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 msgid "secondary"
4905 msgstr "secondario"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 msgid "point"
4909 msgstr "punto"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 msgid "points"
4913 msgstr "punti"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4916 msgid "drop flag"
4917 msgstr "abbandona bandiera"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4920 msgid "throw nade"
4921 msgstr "lancia granata"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4934 msgid "TRIPLE FRAG! "
4935 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "RAGE! "
4949 msgstr "FURIA! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 msgid "MASSACRE! "
4963 msgstr "MASSACRO! "
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 msgid "MAYHEM! "
4977 msgstr "CAOS! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4990 msgid "BERSERKER! "
4991 msgstr "BERSERKER! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 msgid "CARNAGE! "
5005 msgstr "CARNEFICINA! "
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "ARMAGEDDON! "
5019 msgstr "ARMAGEDDON! "
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5022 #, c-format
5023 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5024 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5027 #, c-format
5028 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5029 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "(^F4Dead^BG)%s"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "(^F4Morto^BG)%s"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5050 #, c-format
5051 msgid "%d score spree! "
5052 msgstr "serie di %d punti! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5055 #, c-format
5056 msgid "%d frag spree! "
5057 msgstr "serie di %d frag! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5060 msgid "First blood! "
5061 msgstr "Prima uccisione! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First score! "
5065 msgstr "Primo punto! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5068 msgid "First casualty! "
5069 msgstr "Primo incidente! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First victim! "
5073 msgstr "Prima vittima! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5096 #, c-format
5097 msgid ", ending their %d frag spree"
5098 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5101 #, c-format
5102 msgid ", ending their %d score spree"
5103 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5106 #, c-format
5107 msgid ", losing their %d frag spree"
5108 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5111 #, c-format
5112 msgid ", losing their %d score spree"
5113 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5116 #, c-format
5117 msgid " with %d %s"
5118 msgstr " con %d %s"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5121 msgid "TEAM^Red"
5122 msgstr "Rossa"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5125 msgid "TEAM^Blue"
5126 msgstr "Blu"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5129 msgid "TEAM^Yellow"
5130 msgstr "Gialla"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5133 msgid "TEAM^Pink"
5134 msgstr "Rosa"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5137 msgid "Team"
5138 msgstr "Squadra"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5141 msgid "Neutral"
5142 msgstr "Neutrale"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5145 msgid "KEY^Red"
5146 msgstr "Rossa"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5149 msgid "KEY^Blue"
5150 msgstr "Blu"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5153 msgid "KEY^Yellow"
5154 msgstr "Gialla"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5157 msgid "KEY^Pink"
5158 msgstr "Rosa"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5161 msgid "FLAG^Red"
5162 msgstr "Rossa"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5165 msgid "FLAG^Blue"
5166 msgstr "Blu"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5169 msgid "FLAG^Yellow"
5170 msgstr "Gialla"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5173 msgid "FLAG^Pink"
5174 msgstr "Rosa"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5177 msgid "GENERATOR^Red"
5178 msgstr "Rosso"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5181 msgid "GENERATOR^Blue"
5182 msgstr "Blu"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5185 msgid "GENERATOR^Yellow"
5186 msgstr "Giallo"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5189 msgid "GENERATOR^Pink"
5190 msgstr "Rosa"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5193 #, c-format
5194 msgid "%s under attack!"
5195 msgstr "%s sotto attacco!"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5198 msgid "Turret"
5199 msgstr "Torretta"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5202 msgid "eWheel Turret"
5203 msgstr "Torretta eWheel"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5206 msgid "eWheel"
5207 msgstr "eWheel"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5210 msgid "FLAC Cannon"
5211 msgstr "Cannone FLAC"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5214 msgid "FLAC"
5215 msgstr "FLAC"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5218 msgid "Fusion Reactor"
5219 msgstr "Reattore a Fusione"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5222 msgid "Hellion Missile Turret"
5223 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5226 msgid "Hellion"
5227 msgstr "Hellion"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5230 msgid "Hunter-Killer Turret"
5231 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5234 msgid "Hunter-Killer"
5235 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5238 msgid "Machinegun Turret"
5239 msgstr "Torretta Machinegun"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5242 msgid "Machinegun"
5243 msgstr "Machinegun"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5246 msgid "MLRS Turret"
5247 msgstr "Torretta MLRS"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5250 msgid "MLRS"
5251 msgstr "MLRS"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5254 msgid "Phaser Cannon"
5255 msgstr "Cannone Eliminatore"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5258 msgid "Phaser"
5259 msgstr "Eliminatore"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5262 msgid "Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cannone al Plasma"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5266 msgid "Dual plasma"
5267 msgstr "Plasma duale"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5270 msgid "Dual Plasma Cannon"
5271 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5275 msgid "Tesla Coil"
5276 msgstr "Bobina di Tesla"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5279 msgid "Walker Turret"
5280 msgstr "Torretta Walker"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5283 msgid "Walker"
5284 msgstr "Walker"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:248
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5288 msgid "Dodging"
5289 msgstr "Schivamento"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:249
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5293 msgid "InstaGib"
5294 msgstr "InstaGib"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:250
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5298 msgid "New Toys"
5299 msgstr "Nuovi giocattoli"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:251
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5303 msgid "NIX"
5304 msgstr "NIX"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:252
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5308 msgid "Rocket Flying"
5309 msgstr "Volando coi razzi"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:253
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5313 msgid "Invincible Projectiles"
5314 msgstr "Proiettili invincibili"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:254
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5318 msgid "Low gravity"
5319 msgstr "Bassa gravità"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:255
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5323 msgid "Cloaked"
5324 msgstr "Invisibile"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:256
5327 msgid "Hook"
5328 msgstr "Rampino"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:257
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5332 msgid "Midair"
5333 msgstr "A mezz'aria"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:258
5336 msgid "Melee only Arena"
5337 msgstr "Arena solo melee"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:260
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5341 msgid "Piñata"
5342 msgstr "Piñata"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:261
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5346 msgid "Weapons stay"
5347 msgstr "Armi rimangono"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:262
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5351 msgid "Blood loss"
5352 msgstr "Perdita di sangue"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:264
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5356 msgid "Buffs"
5357 msgstr "Bonus"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:265
5360 msgid "Overkill"
5361 msgstr "Overkill"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:266
5364 msgid "No powerups"
5365 msgstr "Niente powerup"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:267
5368 msgid "Powerups"
5369 msgstr "Powerup"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:268
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5373 msgid "Touch explode"
5374 msgstr "Tocco esplode"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:269
5377 msgid "Wall jumping"
5378 msgstr "Salto sui muri"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:270
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5382 msgid "No start weapons"
5383 msgstr "Senza armi all'inizio"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:271
5386 msgid "Nades"
5387 msgstr "Granate"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:272
5390 msgid "Offhand blaster"
5391 msgstr "Blaster immediato"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5394 msgid "Male"
5395 msgstr "Maschio"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5398 msgid "Female"
5399 msgstr "Femmina"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5402 msgid "Undisclosed"
5403 msgstr "Nascosto"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5406 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5407 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5410 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5411 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5414 msgid "TAB"
5415 msgstr "TAB"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5418 #, c-format
5419 msgid "ENTER"
5420 msgstr "INVIO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5423 msgid "ESCAPE"
5424 msgstr "ESC"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5427 msgid "SPACE"
5428 msgstr "SPAZIO"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5431 msgid "BACKSPACE"
5432 msgstr "BACKSPACE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #, c-format
5436 msgid "UPARROW"
5437 msgstr "FRECCIASU"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5440 #, c-format
5441 msgid "DOWNARROW"
5442 msgstr "FRECCIAGIU'"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFTARROW"
5447 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHTARROW"
5452 msgstr "FRECCIADESTRA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5455 msgid "ALT"
5456 msgstr "ALT"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5459 msgid "CTRL"
5460 msgstr "CTRL"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5463 msgid "SHIFT"
5464 msgstr "MAIUSC"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5467 #, c-format
5468 msgid "INS"
5469 msgstr "INS"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5472 #, c-format
5473 msgid "DEL"
5474 msgstr "DEL"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5477 #, c-format
5478 msgid "PGDN"
5479 msgstr "PAGGIU'"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5482 #, c-format
5483 msgid "PGUP"
5484 msgstr "PAGSU"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5487 #, c-format
5488 msgid "HOME"
5489 msgstr "INIZIO"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5492 #, c-format
5493 msgid "END"
5494 msgstr "FINE"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5497 msgid "PAUSE"
5498 msgstr "PAUSA"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5501 msgid "NUMLOCK"
5502 msgstr "BLOCKNUM"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5505 msgid "CAPSLOCK"
5506 msgstr "BLOCMAIUSC"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5509 msgid "SCROLLOCK"
5510 msgstr "BLOCSCORR"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5513 msgid "SEMICOLON"
5514 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5517 msgid "TILDE"
5518 msgstr "TILDE"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5521 msgid "BACKQUOTE"
5522 msgstr "APOS.RETROV."
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5525 msgid "QUOTE"
5526 msgstr "VIRGOLETTE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5529 msgid "APOSTROPHE"
5530 msgstr "APOSTROFO"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5533 msgid "BACKSLASH"
5534 msgstr "BARRARETROV."
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5537 #, c-format
5538 msgid "F%d"
5539 msgstr "F%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5542 #, c-format
5543 msgid "KP_%d"
5544 msgstr "TN_%d"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5555 #, c-format
5556 msgid "KP_%s"
5557 msgstr "TN_%s"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5560 #, c-format
5561 msgid "PERIOD"
5562 msgstr "PUNTO"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5565 #, c-format
5566 msgid "DIVIDE"
5567 msgstr "DIVIDI"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5570 #, c-format
5571 msgid "SLASH"
5572 msgstr "BARRA"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5575 #, c-format
5576 msgid "MULTIPLY"
5577 msgstr "MOLTIPLICA"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5580 #, c-format
5581 msgid "MINUS"
5582 msgstr "MENO"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5585 #, c-format
5586 msgid "PLUS"
5587 msgstr "PIU'"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5590 #, c-format
5591 msgid "EQUALS"
5592 msgstr "UGUALE"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5595 msgid "PRINTSCREEN"
5596 msgstr "STAMP"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5599 #, c-format
5600 msgid "MOUSE%d"
5601 msgstr "MOUSE%d"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5604 msgid "MWHEELUP"
5605 msgstr "ROTELLASU"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5608 msgid "MWHEELDOWN"
5609 msgstr "ROTELLAGIU'"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5612 #, c-format
5613 msgid "JOY%d"
5614 msgstr "JOY%d"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5617 #, c-format
5618 msgid "AUX%d"
5619 msgstr "AUX%d"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5622 #, c-format
5623 msgid "DPAD_UP"
5624 msgstr "CROCE_SU"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5636 #, c-format
5637 msgid "X360_%s"
5638 msgstr "X360_%s"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5641 #, c-format
5642 msgid "DPAD_DOWN"
5643 msgstr "CROCE_GIU'"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5646 #, c-format
5647 msgid "DPAD_LEFT"
5648 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5651 #, c-format
5652 msgid "DPAD_RIGHT"
5653 msgstr "CROCE_DESTRA"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5656 #, c-format
5657 msgid "START"
5658 msgstr "AVVIO"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5661 #, c-format
5662 msgid "BACK"
5663 msgstr "INDIETRO"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT_THUMB"
5668 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_THUMB"
5673 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT_SHOULDER"
5678 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5683 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_TRIGGER"
5688 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5693 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5698 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5703 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5706 #, c-format
5707 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5708 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5711 #, c-format
5712 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5713 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5716 #, c-format
5717 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5718 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5721 #, c-format
5722 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5723 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5726 #, c-format
5727 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5728 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5731 #, c-format
5732 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5733 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5737 #, c-format
5738 msgid "JOY_%s"
5739 msgstr "JOY_%s"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5742 #, c-format
5743 msgid "UP"
5744 msgstr "SU"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5747 #, c-format
5748 msgid "DOWN"
5749 msgstr "GIU'"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5752 #, c-format
5753 msgid "LEFT"
5754 msgstr "SINISTRA"
5755
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5757 #, c-format
5758 msgid "RIGHT"
5759 msgstr "DESTRA"
5760
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5762 #, c-format
5763 msgid "MIDINOTE%d"
5764 msgstr "NOTAMIDI%d"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5767 #, c-format
5768 msgid "Press %s"
5769 msgstr "Premi %s"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5772 msgid "No right gunner!"
5773 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5776 msgid "No left gunner!"
5777 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5780 msgid "Bumblebee"
5781 msgstr "Bumblebee"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5784 msgid "Racer"
5785 msgstr "Racer"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5788 msgid "Racer cannon"
5789 msgstr "Cannone di Racer"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5792 msgid "Raptor"
5793 msgstr "Raptor"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5796 msgid "Raptor cannon"
5797 msgstr "Cannone di Raptor"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5800 msgid "Raptor bomb"
5801 msgstr "Bomba di Raptor"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5804 msgid "Raptor flare"
5805 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5808 msgid "Spiderbot"
5809 msgstr "Spiderbot"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5812 msgid "Arc"
5813 msgstr "Arc"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5816 msgid "Blaster"
5817 msgstr "Blaster"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5820 msgid "Crylink"
5821 msgstr "Crylink"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5824 msgid "Devastator"
5825 msgstr "Devastator"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5828 msgid "Electro"
5829 msgstr "Electro"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5832 msgid "Fireball"
5833 msgstr "Fireball"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5836 msgid "Hagar"
5837 msgstr "Hagar"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5840 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5841 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5845 msgid "Grappling Hook"
5846 msgstr "Rampino"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5849 msgid "MachineGun"
5850 msgstr "MachineGun"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5853 msgid "Mine Layer"
5854 msgstr "Mine Layer"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5857 msgid "Mortar"
5858 msgstr "Mortar"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5861 msgid "Port-O-Launch"
5862 msgstr "Port-O-Launch"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5865 msgid "Rifle"
5866 msgstr "Rifle"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5869 msgid "T.A.G. Seeker"
5870 msgstr "T.A.G. Seeker"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5873 msgid "Shockwave"
5874 msgstr "Shockwave"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5877 msgid "Shotgun"
5878 msgstr "Shotgun"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5881 #, no-c-format
5882 msgid "@!#%'n Tuba"
5883 msgstr "@!#%'n Tuba"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5886 msgid "Vaporizer"
5887 msgstr "Vaporizer"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5890 msgid "Vortex"
5891 msgstr "Vortex"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s years"
5896 msgstr "%s anni"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d years"
5901 msgstr "%d anni"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d year"
5906 msgstr "%d anno"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d years"
5911 msgstr "%d anni"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d years"
5916 msgstr "%d anni"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d years"
5921 msgstr "%d anni"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5926 msgstr "%s settimane"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5931 msgstr "%d settimane"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d week"
5936 msgstr "%d settimana"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5941 msgstr "%d settimane"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d weeks"
5946 msgstr "%d settimane"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5951 msgstr "%d settimane"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_DEC^%s days"
5956 msgstr "%s giorni"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_ZER^%d days"
5961 msgstr "%d giorni"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_FIR^%d day"
5966 msgstr "%d giorno"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_SEC^%d days"
5971 msgstr "%d giorni"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_THI^%d days"
5976 msgstr "%d giorni"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_MUL^%d days"
5981 msgstr "%d giorni"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_DEC^%s hours"
5986 msgstr "%s ore"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_ZER^%d hours"
5991 msgstr "%d ore"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_FIR^%d hour"
5996 msgstr "%d ora"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_SEC^%d hours"
6001 msgstr "%d ore"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_THI^%d hours"
6006 msgstr "%d ore"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_MUL^%d hours"
6011 msgstr "%d ore"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6016 msgstr "%s minuti"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6021 msgstr "%d minuti"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_FIR^%d minute"
6026 msgstr "%d minuto"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6031 msgstr "%d minuti"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_THI^%d minutes"
6036 msgstr "%d minuti"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6041 msgstr "%d minuti"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6046 msgstr "%s secondi"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6051 msgstr "%d secondi"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_FIR^%d second"
6056 msgstr "%d secondo"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6061 msgstr "%d secondi"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6064 #, c-format
6065 msgid "CI_THI^%d seconds"
6066 msgstr "%d secondi"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6069 #, c-format
6070 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6071 msgstr "%d secondi"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6074 #, c-format
6075 msgid "%dst"
6076 msgstr "%d°"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6079 #, c-format
6080 msgid "%dnd"
6081 msgstr "%d°"
6082
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6084 #, c-format
6085 msgid "%drd"
6086 msgstr "%d°"
6087
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6089 #, c-format
6090 msgid "%dth"
6091 msgstr "%d°"
6092
6093 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6094 msgid "No description"
6095 msgstr "Nessuna descrizione"
6096
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6098 #, c-format
6099 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6101
6102 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6103 #, c-format
6104 msgid "%02d:%02d:%02d"
6105 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6106
6107 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6108 #, c-format
6109 msgid "Item %d"
6110 msgstr "Oggetto %d"
6111
6112 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6116 msgid "Custom"
6117 msgstr "Personalizzato"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6120 msgid "Core Team"
6121 msgstr "Squadra principale"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6124 msgid "Extended Team"
6125 msgstr "Squadra estesa"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6128 msgid "Website"
6129 msgstr "Sito web"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6132 msgid "Stats"
6133 msgstr "Statistiche"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6136 msgid "Art"
6137 msgstr "Arte"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6140 msgid "Animation"
6141 msgstr "Animazione"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6144 msgid "Campaign"
6145 msgstr "Campagna"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6148 msgid "Level Design"
6149 msgstr "Costruzione livelli"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6152 msgid "Music / Sound FX"
6153 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6156 msgid "Game Code"
6157 msgstr "Codice gioco"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6160 msgid "Marketing / PR"
6161 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6164 msgid "Legal"
6165 msgstr "Questioni legali"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6168 msgid "Game Engine"
6169 msgstr "Motore del gioco"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6172 msgid "Engine Additions"
6173 msgstr "Aggiunte al motore"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6176 msgid "Compiler"
6177 msgstr "Compilatore"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6180 msgid "Other Active Contributors"
6181 msgstr "Altri attivi contributori"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6184 msgid "Translators"
6185 msgstr "Traduttori"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6188 msgid "Asturian"
6189 msgstr "Asturiano"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6192 msgid "Belarusian"
6193 msgstr "Bielorusso"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6196 msgid "Bulgarian"
6197 msgstr "Bulgaro"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6200 msgid "Chinese (China)"
6201 msgstr "Cinese (Cina)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6204 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6205 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6208 msgid "Chinese (Taiwan)"
6209 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6212 msgid "Czech"
6213 msgstr "Ceco"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6216 msgid "Dutch"
6217 msgstr "Olandese"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6220 msgid "English (Australia)"
6221 msgstr "Inglese (Australia)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6224 msgid "Finnish"
6225 msgstr "Finlandese"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6228 msgid "French"
6229 msgstr "Francese"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6232 msgid "German"
6233 msgstr "Tedesco"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6236 msgid "Greek"
6237 msgstr "Greco"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6240 msgid "Hungarian"
6241 msgstr "Ungherese"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6244 msgid "Indonesian"
6245 msgstr "Indonesiano"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6248 msgid "Irish"
6249 msgstr "Irlandese"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6252 msgid "Italian"
6253 msgstr "Italiano"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6256 msgid "Japanese"
6257 msgstr "Giapponese"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6260 msgid "Kazakh"
6261 msgstr "Kazako"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6264 msgid "Korean"
6265 msgstr "Coreano"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6268 msgid "Latin"
6269 msgstr "Latino"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6272 msgid "Polish"
6273 msgstr "Polacco"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6276 msgid "Portuguese"
6277 msgstr "Portoghese"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6280 msgid "Portuguese (Brazil)"
6281 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6284 msgid "Romanian"
6285 msgstr "Rumeno"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6288 msgid "Russian"
6289 msgstr "Russo"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6292 msgid "Serbian"
6293 msgstr "Serbo"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6296 msgid "Spanish"
6297 msgstr "Spagnolo"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6300 msgid "Swedish"
6301 msgstr "Svedese"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6304 msgid "Turkish"
6305 msgstr "Turco"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6308 msgid "Ukrainian"
6309 msgstr "Ucraino"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6312 msgid "Past Contributors"
6313 msgstr "Passati contributori"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6316 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6317 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6320 msgid "will not be saved"
6321 msgstr "non sarà salvato"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6324 msgid "will be saved to config.cfg"
6325 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6328 msgid "private"
6329 msgstr "privata"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6332 msgid "engine setting"
6333 msgstr "impostazioni motore"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6336 msgid "read only"
6337 msgstr "sola lettura"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6345 msgid "OK"
6346 msgstr "OK"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6349 msgid "Credits"
6350 msgstr "Crediti"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6353 msgid "The Xonotic credits"
6354 msgstr "I crediti di Xonotic"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6357 msgid ""
6358 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6359 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6360 "menu system."
6361 msgstr ""
6362 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6363 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6364 "menu."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6368 msgid "Name:"
6369 msgstr "Nome:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6373 msgid "Name under which you will appear in the game"
6374 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6377 msgid "Text language:"
6378 msgstr "Lingua di testo:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6382 msgstr ""
6383 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6384 "xonotic.org?"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6387 msgid "Undecided"
6388 msgstr "Indeciso"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6391 msgid ""
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6393 "menu"
6394 msgstr ""
6395 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6398 msgid "Save settings"
6399 msgstr "Salva impostazioni"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6404 msgid "Welcome"
6405 msgstr "Benvenuto"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6412 msgid "Join!"
6413 msgstr "Entra!"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6417 msgid "Restart level"
6418 msgstr "Riavvia livello"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6421 msgid "Main menu"
6422 msgstr "Menu principale"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6426 msgid "Servers"
6427 msgstr "Server"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6431 msgid "Profile"
6432 msgstr "Profilo"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6436 msgid "Settings"
6437 msgstr "Impostazioni"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6441 msgid "Input"
6442 msgstr "Controlli"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6445 msgid "Quick menu"
6446 msgstr "Menu veloce"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6450 msgid "Spectate"
6451 msgstr "Spettatore"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6454 msgid "Game menu"
6455 msgstr "Menu del gioco"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6458 msgid "Ammunition display:"
6459 msgstr "Mostra munizioni:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6462 msgid "Show only current ammo type"
6463 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6467 msgid "Noncurrent alpha:"
6468 msgstr "Alfa non corrente:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6472 msgid "Noncurrent scale:"
6473 msgstr "Scala non corrente:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6477 msgid "Align icon:"
6478 msgstr "Allinea icone:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6489 msgid "Left"
6490 msgstr "Sinistra"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6501 msgid "Right"
6502 msgstr "Destra"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6505 msgid "Ammo Panel"
6506 msgstr "Pannello munizioni"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6510 msgid "Message duration:"
6511 msgstr "Durata messaggi:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6515 msgid "Fade time:"
6516 msgstr "Durata dissolvenza:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6519 msgid "Flip messages order"
6520 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6524 msgid "Text alignment:"
6525 msgstr "Allineamento testo:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6530 msgid "Center"
6531 msgstr "Centro"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6534 msgid "Font scale:"
6535 msgstr "Scala testo:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6538 msgid "Bold font scale:"
6539 msgstr "Scala testo grassetto:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6542 msgid "Centerprint Panel"
6543 msgstr "Pannello Centerprint"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6546 msgid "Chat entries:"
6547 msgstr "N° righe della chat:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6550 msgid "Chat size:"
6551 msgstr "Dimensioni chat:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6554 msgid "Chat lifetime:"
6555 msgstr "Durata chat:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6558 msgid "Chat beep sound"
6559 msgstr "Suono per messaggio chat"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6562 msgid "Chat Panel"
6563 msgstr "Pannello Chat"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6566 msgid "Engine info:"
6567 msgstr "Info motore:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6570 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6571 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6574 msgid "Engine Info Panel"
6575 msgstr "Pannello info motore"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6578 msgid "Combine health and armor"
6579 msgstr "Combina vita e armatura"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6584 msgid "Enable status bar"
6585 msgstr "Abilita barra di stato"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6589 msgid "Status bar alignment:"
6590 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6596 msgid "Inward"
6597 msgstr "Interno"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6603 msgid "Outward"
6604 msgstr "Esterno"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6608 msgid "Icon alignment:"
6609 msgstr "Allineamento icone:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6612 msgid "Flip health and armor positions"
6613 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6616 msgid "Health/Armor Panel"
6617 msgstr "Pannello vita/armatura"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6620 msgid "Info messages:"
6621 msgstr "Informazioni:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6624 msgid "Flip align"
6625 msgstr "Inverti allineamento"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6628 msgid "Info Messages Panel"
6629 msgstr "Pannello delle informazioni"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6643 msgid "Disable"
6644 msgstr "Disabilita"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6648 msgid "Enable spectating"
6649 msgstr "Abilita da spettatore"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6652 msgid "Enable even playing in warmup"
6653 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6656 msgid "Reduced"
6657 msgstr "Ridotto"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6660 msgid "Text/icon ratio:"
6661 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6664 msgid "Hide spawned items"
6665 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6668 msgid "Hide big armor and health"
6669 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6672 msgid "Dynamic size"
6673 msgstr "Grandezza dinamica"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6676 msgid "Items Time Panel"
6677 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6680 msgid "Mod Icons Panel"
6681 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6684 msgid "Notifications:"
6685 msgstr "Notifiche:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6688 msgid "Also print notifications to the console"
6689 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6692 msgid "Flip notify order"
6693 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6696 msgid "Entry lifetime:"
6697 msgstr "Durata notifica:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6700 msgid "Entry fadetime:"
6701 msgstr "Durata dissolvenza:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6704 msgid "Notification Panel"
6705 msgstr "Pannello di notifica"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6713 msgid "Enable"
6714 msgstr "Abilita"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6718 msgid "Enable even observing"
6719 msgstr "Abilita anche osservando"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6723 msgid "Enable only in Race/CTS"
6724 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6727 msgid "Status bar"
6728 msgstr "Barra di stato"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6732 msgid "Left align"
6733 msgstr "Allinea a sinistra"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6737 msgid "Right align"
6738 msgstr "Allinea a destra"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6741 msgid "Inward align"
6742 msgstr "Allinea all'interno"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6745 msgid "Outward align"
6746 msgstr "Allinea all'esterno"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6749 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6750 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6753 msgid "Speed:"
6754 msgstr "Velocità:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6757 msgid "Include vertical speed"
6758 msgstr "Includi velocità verticale"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6761 msgid "Show speed unit"
6762 msgstr "Mostra unità di velocità"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6765 msgid "Top speed"
6766 msgstr "Velocità massima"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6769 msgid "Acceleration:"
6770 msgstr "Accelerazione:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6773 msgid "Include vertical acceleration"
6774 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6777 msgid "Physics Panel"
6778 msgstr "Pannello Fisica"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6781 msgid "Pickup messages:"
6782 msgstr "Messaggi Pickup:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6785 msgid "Show timer:"
6786 msgstr "Mostra timer:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6793 msgid "Never"
6794 msgstr "Mai"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6800 msgid "Always"
6801 msgstr "Sempre"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6804 msgid "Spectating"
6805 msgstr "Guardando"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6808 msgid "Icon size scale:"
6809 msgstr "Scala icona:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6812 msgid "Pickup Panel"
6813 msgstr "Pannello Pickup"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6816 msgid "Powerups Panel"
6817 msgstr "Pannello dei Powerup"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6821 msgid "Always enable"
6822 msgstr "Abilita sempre"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6825 msgid "Forced aspect:"
6826 msgstr "Forza aspetto:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6829 msgid "Pressed Keys Panel"
6830 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6833 msgid "Quick Menu Panel"
6834 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6837 msgid "Race Timer Panel"
6838 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6841 msgid "Enable in team games"
6842 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6845 msgid "Radar:"
6846 msgstr "Radar:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6858 msgid "Alpha:"
6859 msgstr "Opacità:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6862 msgid "Rotation:"
6863 msgstr "Rotazione:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6866 msgid "Forward"
6867 msgstr "Avanti"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6870 msgid "West"
6871 msgstr "Ovest"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6874 msgid "South"
6875 msgstr "Sud"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6878 msgid "East"
6879 msgstr "Est"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6882 msgid "North"
6883 msgstr "Nord"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6886 msgid "Scale:"
6887 msgstr "Scala:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6890 msgid "Zoom mode:"
6891 msgstr "Modalità zoom:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6894 msgid "Zoomed in"
6895 msgstr "Ingrandito"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6898 msgid "Zoomed out"
6899 msgstr "Non ingrandito"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6902 msgid "Always zoomed"
6903 msgstr "Sempre ingrandito"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6906 msgid "Never zoomed"
6907 msgstr "Mai ingrandito"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6910 msgid "Radar Panel"
6911 msgstr "Pannello Radar"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6914 msgid "Score:"
6915 msgstr "Punteggi:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6918 msgid "Rankings:"
6919 msgstr "Classifica:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6923 msgid "Off"
6924 msgstr "Off"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6927 msgid "And me"
6928 msgstr "E me"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6931 msgid "Pure"
6932 msgstr "Puro"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6935 msgid "Score Panel"
6936 msgstr "Pannello punteggio"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6939 msgid "StrafeHUD mode:"
6940 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6943 msgid "View angle centered"
6944 msgstr "Basato su angolo visuale"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6947 msgid "Velocity angle centered"
6948 msgstr "Basato su angolo velocità"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6951 msgid "StrafeHUD style:"
6952 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6955 msgid "no styling"
6956 msgstr "nessuno stile"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6959 msgid "progress bar"
6960 msgstr "barra di progresso"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6963 msgid "gradient"
6964 msgstr "gradiente"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6967 msgid "Range:"
6968 msgstr "Raggio:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6971 msgid "Demo mode"
6972 msgstr "Modo demo"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6975 msgid "Reset colors"
6976 msgstr "Reimposta colori"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6979 msgid "Strafe bar:"
6980 msgstr "Barra di strafe:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6983 msgid "Angle indicator:"
6984 msgstr "Indicatore angolo:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6988 msgid "Neutral:"
6989 msgstr "Neutrale:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6993 msgid "Good:"
6994 msgstr "Buono:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6998 msgid "Overturn:"
6999 msgstr "Eccessivo:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7002 msgid "Switch indicator:"
7003 msgstr "Indicatore di cambio:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7006 msgid "Best angle indicator:"
7007 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7010 msgid "StrafeHUD Panel"
7011 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7014 msgid "Timer:"
7015 msgstr "Tempo:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7018 msgid "Show elapsed time"
7019 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7022 msgid "Secondary timer:"
7023 msgstr "Timer secondario:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7026 msgid "Swapped"
7027 msgstr "Scambiato"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7030 msgid "Timer Panel"
7031 msgstr "Pannello tempo"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7034 msgid "Alpha after voting:"
7035 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7038 msgid "Vote Panel"
7039 msgstr "Pannello di voto"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7042 msgid "Fade out after:"
7043 msgstr "Dissolvi dopo:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7046 #, c-format
7047 msgid "%ds"
7048 msgstr "%ds"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7051 msgid "Fade effect:"
7052 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7055 msgid "EF^None"
7056 msgstr "Nessuno"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7059 msgid "Alpha"
7060 msgstr "Opacità"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7063 msgid "Slide"
7064 msgstr "Slide"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7067 msgid "EF^Both"
7068 msgstr "Entrambi"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7071 msgid "Weapon icons:"
7072 msgstr "Icone armi:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7075 msgid "Show only owned weapons"
7076 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7079 msgid "Show weapon ID as:"
7080 msgstr "Mostra ID arma come:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7083 msgid "SHOWAS^None"
7084 msgstr "Nessuno"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7087 msgid "Number"
7088 msgstr "Numero"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7091 msgid "Bind"
7092 msgstr "Tasto"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7095 msgid "Weapon ID scale:"
7096 msgstr "Scala ID Arma:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7099 msgid "Show Accuracy"
7100 msgstr "Mostra precisione"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7103 msgid "Show Ammo"
7104 msgstr "Mostra munizioni"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7107 msgid "Ammo bar alpha:"
7108 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7111 msgid "Ammo bar color:"
7112 msgstr "Colore barra munizioni:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7115 msgid "Weapons Panel"
7116 msgstr "Pannello armi"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7119 msgid "HUD skins"
7120 msgstr "Skin dell'HUD"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7128 msgid "Filter:"
7129 msgstr "Filtro:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7135 msgid "Refresh"
7136 msgstr "Aggiorna"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7140 msgid "Set skin"
7141 msgstr "Imposta skin"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7144 msgid "Save current skin"
7145 msgstr "Salva la skin corrente"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7148 msgid "Panel background defaults:"
7149 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7152 msgid "Background:"
7153 msgstr "Sfondo:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7156 msgid "Border size:"
7157 msgstr "Dimensioni bordo:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7161 msgid "Team color:"
7162 msgstr "Colore squadra:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7165 msgid "Test team color in configure mode"
7166 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7169 msgid "Padding:"
7170 msgstr "Riempimento:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7173 msgid "HUD Dock:"
7174 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7177 msgid "DOCK^Disabled"
7178 msgstr "Disabilitato"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7181 msgid "DOCK^Small"
7182 msgstr "Piccolo"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7185 msgid "DOCK^Medium"
7186 msgstr "Medio"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7189 msgid "DOCK^Large"
7190 msgstr "Largo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7193 msgid "Grid settings:"
7194 msgstr "Impostazioni griglia:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7197 msgid "Snap panels to grid"
7198 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7201 msgid "Grid size:"
7202 msgstr "Dimensioni griglia:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7205 msgid "X:"
7206 msgstr "X:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7209 msgid "Y:"
7210 msgstr "Y:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7213 msgid "Center line"
7214 msgstr "Linea di centro"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7220 "vertical lines by editing %s in the console"
7221 msgstr ""
7222 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7223 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7226 msgid "Exit setup"
7227 msgstr "Esci dal setup"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7230 msgid "Panel HUD Setup"
7231 msgstr "Setup del Panel HUD"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7234 msgid "Monster:"
7235 msgstr "Mostro:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7239 msgid "Spawn"
7240 msgstr "Crea"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7243 msgid "Remove"
7244 msgstr "Rimuovi"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7247 msgid "Move target:"
7248 msgstr "Muovi obiettivo:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7251 msgid "Follow"
7252 msgstr "Segui"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7255 msgid "Wander"
7256 msgstr "Vaga"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7259 msgid "Spawnpoint"
7260 msgstr "Punto di nascita"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7263 msgid "No moving"
7264 msgstr "Blocca"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7267 msgid "Colors:"
7268 msgstr "Colori:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7272 msgid "Set skin:"
7273 msgstr "Imposta skin:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7276 msgid "Monster Tools"
7277 msgstr "Attrezzi Mostro"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7280 msgid "Find servers to play on"
7281 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7284 msgid "Host your own game"
7285 msgstr "Ospita la tua partita"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7288 msgid "Media"
7289 msgstr "Media"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7292 msgid "Multiplayer"
7293 msgstr "Multiplayer"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7296 msgid ""
7297 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7298 "settings"
7299 msgstr ""
7300 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7301 "impostazioni del giocatore"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7308 msgid "Default"
7309 msgstr "Predefinito"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7313 msgid "Unlimited"
7314 msgstr "Illimitato"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7317 msgid "Gametype"
7318 msgstr "Tipo di gioco"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7321 msgid "Time limit:"
7322 msgstr "Limite di tempo:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7325 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7326 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7329 #, c-format
7330 msgid "%d minutes"
7331 msgstr "%d minuti"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7334 msgid "TIMLIM^Default"
7335 msgstr "Predefinito"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7339 msgid "1 minute"
7340 msgstr "1 minuto"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7343 msgid "TIMLIM^Infinite"
7344 msgstr "Infinito"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7347 msgid "Teams:"
7348 msgstr "Squadre:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7351 msgid "2 teams"
7352 msgstr "2 squadre"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7355 msgid "3 teams"
7356 msgstr "3 squadre"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7359 msgid "4 teams"
7360 msgstr "4 squadre"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7363 msgid "Player slots:"
7364 msgstr "Posti per giocatori:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7367 msgid ""
7368 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7369 "at once"
7370 msgstr ""
7371 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7372 "server alla volta"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7375 msgid "Number of bots:"
7376 msgstr "Numero di bot:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7379 msgid "Amount of bots on your server"
7380 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7383 msgid "Bot skill:"
7384 msgstr "Abilità bot:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7387 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7388 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7391 msgid "Botlike"
7392 msgstr "\"Come un bot\""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7395 msgid "Beginner"
7396 msgstr "Principiante"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7399 msgid "You will win"
7400 msgstr "Vincerai"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7403 msgid "You can win"
7404 msgstr "Puoi vincere"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7407 msgid "You might win"
7408 msgstr "Potresti vincere"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7411 msgid "Advanced"
7412 msgstr "Avanzato"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7415 msgid "Expert"
7416 msgstr "Esperto"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7419 msgid "Pro"
7420 msgstr "Pro"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7423 msgid "Assassin"
7424 msgstr "Assassino"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7427 msgid "Unhuman"
7428 msgstr "Inumano"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7431 msgid "Godlike"
7432 msgstr "\"Come un Dio\""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7435 msgid "Mutators..."
7436 msgstr "Mutatori..."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7439 msgid "Mutators and weapon arenas"
7440 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7443 msgid "Maplist"
7444 msgstr "Lista mappe"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7447 msgid ""
7448 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7449 "Delete to clear; Enter when done."
7450 msgstr ""
7451 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7452 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7455 msgid "Add shown"
7456 msgstr "Aggiungi mostrate"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7459 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7460 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7463 msgid "Remove shown"
7464 msgstr "Rimuovi mostrate"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7467 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7468 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7471 msgid "Add all"
7472 msgstr "Aggiungi tutte"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7475 msgid "Add every available map to your selection"
7476 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7479 msgid "Remove all"
7480 msgstr "Rimuovi tutte"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7483 msgid "Remove all the maps from your selection"
7484 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7487 msgid "Start multiplayer!"
7488 msgstr "Avvia multiplayer!"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7491 msgid "Title:"
7492 msgstr "Titolo:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7495 msgid "Author:"
7496 msgstr "Autore:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7499 msgid "Game types:"
7500 msgstr "Tipi di gioco:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7504 msgid "Close"
7505 msgstr "Chiudi"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7508 msgid "MAP^Play"
7509 msgstr "Gioca"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7512 msgid "Map Information"
7513 msgstr "Informazioni mappa"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7516 msgid "MUT^None"
7517 msgstr "Nessuno"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7520 msgid "Gameplay mutators:"
7521 msgstr "Mutatori di gioco:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7524 msgid ""
7525 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7526 "directional key to dodge"
7527 msgstr ""
7528 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7529 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7532 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7533 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7536 msgid "All players are almost invisible"
7537 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7540 msgid ""
7541 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7542 "that support it"
7543 msgstr ""
7544 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7545 "sulle mappe che lo supportano"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7548 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7549 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7552 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7553 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7556 msgid ""
7557 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7558 "they can't jump)"
7559 msgstr ""
7560 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7561 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7564 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7565 msgstr ""
7566 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7574 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7577 msgid ""
7578 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7579 "to use it"
7580 msgstr ""
7581 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7582 "'jetpack' per usarlo"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7585 msgid ""
7586 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7587 "with the Electro primary fire"
7588 msgstr ""
7589 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7590 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7593 msgid ""
7594 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7595 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7596 msgstr ""
7597 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7598 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7601 msgid ""
7602 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7603 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7604 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7605 msgstr ""
7606 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7607 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7608 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7609 "anche mentre ci si muove velocemente"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7612 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7613 msgstr ""
7614 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Regolare (no arena)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7625 msgid ""
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7628 msgstr ""
7629 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7630 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Arene di armi:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Armi personalizzate"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "Molte armi"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7645 msgid "All weapons"
7646 msgstr "Tutte le armi"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Arene speciali:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7653 msgid ""
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7658 msgstr ""
7659 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7660 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7661 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7662 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7665 msgid ""
7666 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7667 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7668 "switch to another weapon."
7669 msgstr ""
7670 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7671 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7672 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7675 msgid "with blaster"
7676 msgstr "con blaster"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7679 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7680 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7683 msgid "Mutators"
7684 msgstr "Mutatori"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7687 msgid "SRVS^Categories"
7688 msgstr "Categorie"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7691 msgid "SRVS^Empty"
7692 msgstr "Vuoti"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7695 msgid "Show empty servers"
7696 msgstr "Mostra server vuoti"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7699 msgid "SRVS^Full"
7700 msgstr "Pieni"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7703 msgid "Show full servers that have no slots available"
7704 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7707 msgid "SRVS^Laggy"
7708 msgstr "Ping alto"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7711 msgid "Show high latency servers"
7712 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7715 msgid "Reload the server list"
7716 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7719 msgid "Pause"
7720 msgstr "In pausa"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7723 msgid ""
7724 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7725 msgstr ""
7726 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7727 "spostamento di posizione dei server"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7731 msgid "Address:"
7732 msgstr "Indirizzo:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7735 msgid "Info..."
7736 msgstr "Info..."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7739 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7740 msgstr ""
7741 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7745 msgid "No Terms of Service specified"
7746 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7750 msgid "MOD^Default"
7751 msgstr "Predefinito"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7754 #, c-format
7755 msgid "%d modified"
7756 msgstr "%d modificate"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7759 msgid "Official"
7760 msgstr "Ufficiali"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7763 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7764 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7767 msgid "N/A (auth library missing)"
7768 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7771 msgid "Not supported (can't connect)"
7772 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7775 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7776 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7779 msgid "Supported (will encrypt)"
7780 msgstr "Supportato (criptato)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7783 msgid "Supported (won't encrypt)"
7784 msgstr "Supportato (non criptato)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7787 msgid "Requested (will encrypt)"
7788 msgstr "Richiesto (criptato)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7791 msgid "Requested (won't encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7795 msgid "Required (can't connect)"
7796 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7799 msgid "Required (will encrypt)"
7800 msgstr "Richiesto (criptato)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7803 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7804 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "custom stats server"
7809 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7813 msgid "stats disabled"
7814 msgstr "statistiche disabilitate"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7818 msgid "stats enabled"
7819 msgstr "statistiche abilitate"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7822 msgid "Status"
7823 msgstr "Stato"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7828 msgid "Terms of Service"
7829 msgstr "Termini di servizio"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7832 msgid "Server Info"
7833 msgstr "Informazioni server:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7836 msgid "Hostname:"
7837 msgstr "Nome dell'host:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7840 msgid "Mod:"
7841 msgstr "Mod:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7844 msgid "Version:"
7845 msgstr "Versione:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7848 msgid "Settings:"
7849 msgstr "Impostazioni:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7853 msgid "Players:"
7854 msgstr "Giocatori:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7857 msgid "Bots:"
7858 msgstr "Bot:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7861 msgid "Free slots:"
7862 msgstr "Posti liberi:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7865 msgid "Encryption:"
7866 msgstr "Crittografia:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7869 msgid "ID:"
7870 msgstr "ID:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7873 msgid "Key:"
7874 msgstr "Chiave:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7877 msgid "Stats:"
7878 msgstr "Statistiche:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7881 msgid "Server Information"
7882 msgstr "Informazioni del server"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7885 msgid "Demos"
7886 msgstr "Demo"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7889 msgid "Screenshots"
7890 msgstr "Screenshots"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7893 msgid "Music Player"
7894 msgstr "Lettore musicale"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7897 msgid "Auto record demos"
7898 msgstr "Auto registra demo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7901 msgid "Timedemo"
7902 msgstr "Timedemo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7905 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7906 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7909 msgid "DEMO^Play"
7910 msgstr "Riproduci"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7913 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7914 msgstr ""
7915 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7919 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7920 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7924 msgid "Disconnect"
7925 msgstr "Disconnetti"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7928 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr ""
7930 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7933 msgid "MUSICPL^Add"
7934 msgstr "Aggiungi"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7937 msgid "MUSICPL^Add all"
7938 msgstr "Aggiungi tutte"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7941 msgid "Set as menu track"
7942 msgstr "Imposta come traccia menu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7945 msgid "Reset default menu track"
7946 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7949 msgid "Playlist:"
7950 msgstr "Lista esecuzione:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7953 msgid "Random order"
7954 msgstr "Ordine casuale"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7957 msgid "MUSICPL^Stop"
7958 msgstr "Stop"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7961 msgid "MUSICPL^Play"
7962 msgstr "Esegui"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7965 msgid "MUSICPL^Pause"
7966 msgstr "Pausa"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7969 msgid "MUSICPL^Prev"
7970 msgstr "Prec."
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7973 msgid "MUSICPL^Next"
7974 msgstr "Suces."
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7977 msgid "MUSICPL^Remove"
7978 msgstr "Rimuovi"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7981 msgid "MUSICPL^Remove all"
7982 msgstr "Rimuovi tutte"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7985 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7986 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7989 msgid "Open in the viewer"
7990 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7993 msgid "Reset"
7994 msgstr "Reset"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7997 msgid "Previous"
7998 msgstr "Precedente"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8001 msgid "Next"
8002 msgstr "Successivo"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8005 msgid "Slide show"
8006 msgstr "Presentazione"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8014 msgid "Apply immediately"
8015 msgstr "Applica immediatamente"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8018 msgid "Name"
8019 msgstr "Nome"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8022 msgid "Model"
8023 msgstr "Modello"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8026 msgid "Glowing color"
8027 msgstr "Colore glow"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8030 msgid "Detail color"
8031 msgstr "Colore dettaglio"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8034 msgid "Statistics"
8035 msgstr "Statistiche"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8038 msgid "Allow player statistics to track your client"
8039 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8042 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8043 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8046 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8047 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8050 msgid "Select language..."
8051 msgstr "Scegli lingua..."
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8054 msgid "Are you sure you want to quit?"
8055 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8058 msgid "Quit the game"
8059 msgstr "Esci dal gioco"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8062 msgid "Model:"
8063 msgstr "Modello:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8066 msgid "Remove *"
8067 msgstr "Rimuovi *"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8070 msgid "Copy *"
8071 msgstr "Copia *"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8074 msgid "Paste"
8075 msgstr "Incolla"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8078 msgid "Bone:"
8079 msgstr "Osso:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8082 msgid "Set * as child"
8083 msgstr "Imposta * come figlio"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8086 msgid "Attach to *"
8087 msgstr "Attaca a *"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8090 msgid "Detach from *"
8091 msgstr "Stacca da *"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8094 msgid "Visual object properties for *:"
8095 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8098 msgid "Set alpha:"
8099 msgstr "Imposta opacità:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8102 msgid "Set color main:"
8103 msgstr "Imposta colore princ.:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8106 msgid "Set color glow:"
8107 msgstr "Imposta colore glow:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8110 msgid "Set frame:"
8111 msgstr "Imposta frame:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8114 msgid "Physical object properties for *:"
8115 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8118 msgid "Set material:"
8119 msgstr "Imposta materiale:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8122 msgid "Set solidity:"
8123 msgstr "Imposta solidità:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8126 msgid "Non-solid"
8127 msgstr "Non-solido"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8130 msgid "Solid"
8131 msgstr "Solido"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8134 msgid "Set physics:"
8135 msgstr "Imposta fisica:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8138 msgid "Static"
8139 msgstr "Statica"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8142 msgid "Movable"
8143 msgstr "Mobile"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8146 msgid "Physical"
8147 msgstr "Fisica"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8150 msgid "Set scale:"
8151 msgstr "Imposta scala:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8154 msgid "Set force:"
8155 msgstr "Imposta forza:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8158 msgid "Claim *"
8159 msgstr "Reclama *"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8162 msgid "* object info"
8163 msgstr "Info oggetto *"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8166 msgid "* mesh info"
8167 msgstr "Info mesh *"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8170 msgid "* attachment info"
8171 msgstr "Info allegato *"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8174 msgid "Show help"
8175 msgstr "Mostra aiuto"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8178 msgid "* is the object you are facing"
8179 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8182 msgid "Sandbox Tools"
8183 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8186 msgid "Video"
8187 msgstr "Video"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8190 msgid "Effects"
8191 msgstr "Effetti"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8194 msgid "Audio"
8195 msgstr "Audio"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8198 msgid "Game"
8199 msgstr "Gioco"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8202 msgid "User"
8203 msgstr "Utente"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8206 msgid "Misc"
8207 msgstr "Vari"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8210 msgid "Change the game settings"
8211 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8214 msgid "Master:"
8215 msgstr "Master:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8218 msgid "Music:"
8219 msgstr "Musica:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8222 msgid "VOL^Ambient:"
8223 msgstr "Ambiente:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8226 msgid "Info:"
8227 msgstr "Info:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8230 msgid "Items:"
8231 msgstr "Oggetti:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8234 msgid "Pain:"
8235 msgstr "Dolore:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8238 msgid "Player:"
8239 msgstr "Giocatore:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8242 msgid "Shots:"
8243 msgstr "Spari:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8246 msgid "Voice:"
8247 msgstr "Voce:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8250 msgid "Weapons:"
8251 msgstr "Armi:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8254 msgid "New style sound attenuation"
8255 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8258 msgid "Mute sounds when not active"
8259 msgstr "Muto quando non attivo"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8262 msgid "Frequency:"
8263 msgstr "Frequenza:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8266 msgid "Sound output frequency"
8267 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8270 msgid "8 kHz"
8271 msgstr "8 kHz"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8274 msgid "11.025 kHz"
8275 msgstr "11.025 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8278 msgid "16 kHz"
8279 msgstr "16 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8282 msgid "22.05 kHz"
8283 msgstr "22.05 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8286 msgid "24 kHz"
8287 msgstr "24 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8290 msgid "32 kHz"
8291 msgstr "32 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8294 msgid "44.1 kHz"
8295 msgstr "44.1 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8298 msgid "48 kHz"
8299 msgstr "48 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8302 msgid "Channels:"
8303 msgstr "Canali:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8306 msgid "Number of channels for the sound output"
8307 msgstr "Numero di canali in uscita"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8310 msgid "Mono"
8311 msgstr "Mono"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8314 msgid "Stereo"
8315 msgstr "Stereo"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8318 msgid "2.1"
8319 msgstr "2.1"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8322 msgid "4"
8323 msgstr "4"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8326 msgid "5"
8327 msgstr "5"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8330 msgid "5.1"
8331 msgstr "5.1"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8334 msgid "6.1"
8335 msgstr "6.1"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8338 msgid "7.1"
8339 msgstr "7.1"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8342 msgid "Swap stereo output channels"
8343 msgstr "Scambia canali stereo"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8346 msgid "Swap left/right channels"
8347 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8350 msgid "Headphone friendly mode"
8351 msgstr "Modalità cuffie"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8354 msgid ""
8355 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8356 "stereo separation a bit for headphones)"
8357 msgstr ""
8358 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8359 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8362 msgid "Hit indication sound"
8363 msgstr "Suono per colpo a segno"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8366 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8367 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8370 msgid "SND^Fixed"
8371 msgstr "Fissato"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgid "Decrease pitch with more damage"
8375 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decreasing"
8379 msgstr "Decrescente"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8382 msgid "Increase pitch with more damage"
8383 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increasing"
8387 msgstr "Crescente"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8390 msgid "Chat message sound"
8391 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8394 msgid "Menu sounds"
8395 msgstr "Suoni del menu"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8398 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8399 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8402 msgid "Focus sounds"
8403 msgstr "Suono focus"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8406 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8407 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8410 msgid "Time announcer:"
8411 msgstr "Annunciatore tempo:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8414 msgid "WRN^Disabled"
8415 msgstr "Disabilitato"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8418 msgid "5 minutes"
8419 msgstr "5 minuti"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8422 msgid "WRN^Both"
8423 msgstr "Entrambi"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8426 msgid "Automatic taunts:"
8427 msgstr "Insulti automatici:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8430 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8431 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8434 msgid "Sometimes"
8435 msgstr "A volte"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8438 msgid "Often"
8439 msgstr "Spesso"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8442 msgid "Debug info about sounds"
8443 msgstr "Info di debug sui suoni"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8447 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8450 msgid "Reset key bindings"
8451 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8454 msgid "Quality preset:"
8455 msgstr "Preset qualità:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8458 msgid "PRE^OMG!"
8459 msgstr "Mio dio!"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8462 msgid "PRE^Low"
8463 msgstr "Bassa"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8466 msgid "PRE^Medium"
8467 msgstr "Media"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8470 msgid "PRE^Normal"
8471 msgstr "Normale"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8474 msgid "PRE^High"
8475 msgstr "Alta"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8478 msgid "PRE^Ultra"
8479 msgstr "Ultra"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8482 msgid "PRE^Ultimate"
8483 msgstr "Massima"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8486 msgid "Geometry detail:"
8487 msgstr "Dettaglio geometria:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8490 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8491 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8494 msgid "DET^Lowest"
8495 msgstr "Scarso"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8498 msgid "DET^Low"
8499 msgstr "Basso"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8502 msgid "DET^Normal"
8503 msgstr "Normale"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8506 msgid "DET^Good"
8507 msgstr "Buono"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8510 msgid "DET^Best"
8511 msgstr "Ottimo"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8514 msgid "DET^Insane"
8515 msgstr "Pazzesco"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8518 msgid "Player detail:"
8519 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8522 msgid "PDET^Low"
8523 msgstr "Basso"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8526 msgid "PDET^Medium"
8527 msgstr "Medio"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8530 msgid "PDET^Normal"
8531 msgstr "Normale"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8534 msgid "PDET^Good"
8535 msgstr "Buono"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8538 msgid "PDET^Best"
8539 msgstr "Ottimo"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8542 msgid "Texture resolution:"
8543 msgstr "Risoluzione texture:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8546 msgid "RES^Leet"
8547 msgstr "Leet"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8550 msgid "RES^Lowest"
8551 msgstr "Scarsa"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8554 msgid "RES^Very low"
8555 msgstr "Molto bassa"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8558 msgid "RES^Low"
8559 msgstr "Bassa"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8562 msgid "RES^Normal"
8563 msgstr "Normale"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8566 msgid "RES^Good"
8567 msgstr "Buona"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8570 msgid "RES^Best"
8571 msgstr "Ottima"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8576 msgid "Avoid lossy texture compression"
8577 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8581 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Show sky"
8585 msgstr "Mostra cielo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8588 msgid "Show surfaces"
8589 msgstr "Mostra superfici"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8592 msgid ""
8593 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8594 "performance boost, but looks very ugly."
8595 msgstr ""
8596 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8597 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8600 msgid "Use lightmaps"
8601 msgstr "Usa mappe di luce"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8604 msgid ""
8605 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8606 "video memory"
8607 msgstr ""
8608 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8609 "vista, però sfruttano più memoria video"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8612 msgid "Deluxe mapping"
8613 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8616 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8617 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8620 msgid "Gloss"
8621 msgstr "Lucidezza"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8624 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8625 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8628 msgid "Offset mapping"
8629 msgstr "Mappaggio in offset"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8632 msgid ""
8633 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8634 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8635 msgstr ""
8636 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8637 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8640 msgid "Relief mapping"
8641 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8644 msgid ""
8645 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8646 msgstr ""
8647 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8648 "sulle performance"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8651 msgid "Reflections:"
8652 msgstr "Riflessioni:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8655 msgid ""
8656 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8657 "with reflecting surfaces"
8658 msgstr ""
8659 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8660 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8663 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8664 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8667 msgid "Blurred"
8668 msgstr "Sfocate"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8671 msgid "REFL^Good"
8672 msgstr "Buone"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8675 msgid "Sharp"
8676 msgstr "Nitide"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8679 msgid "Decals"
8680 msgstr "Decal"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8683 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8684 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8687 msgid "Decals on models"
8688 msgstr "Decal sui modelli"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8692 msgid "Distance:"
8693 msgstr "Distanza:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8696 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8700 msgid "Time:"
8701 msgstr "Tempo:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8704 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8705 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8708 msgid "Damage effects:"
8709 msgstr "Effetti danno:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8712 msgid "DMGFX^Disabled"
8713 msgstr "Disabilitato"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8716 msgid "Skeletal"
8717 msgstr "Schelettrici"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8720 msgid "DMGFX^All"
8721 msgstr "Tutti"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8724 msgid "Realtime dynamic lights"
8725 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8728 msgid ""
8729 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8730 msgstr ""
8731 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8735 msgid "Shadows"
8736 msgstr "Ombre"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8739 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8743 msgid "Realtime world lights"
8744 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8747 msgid ""
8748 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8749 "performance."
8750 msgstr ""
8751 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8752 "sulla performance."
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8755 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8756 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8759 msgid "Use normal maps"
8760 msgstr "Usa mappe normali"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8763 msgid ""
8764 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8765 "light with a bumpy surface"
8766 msgstr ""
8767 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8768 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8771 msgid "Soft shadows"
8772 msgstr "Ombre morbide"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8775 msgid "Corona brightness:"
8776 msgstr "Luminosità corone:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8779 msgid "Flare effects around certain lights"
8780 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8783 msgid "Fade coronas according to visibility"
8784 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8787 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8788 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8791 msgid "Bloom"
8792 msgstr "Bloom"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8795 msgid ""
8796 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8797 "pixels. Has a big impact on performance."
8798 msgstr ""
8799 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8800 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8803 msgid "Extra postprocessing effects"
8804 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8807 msgid ""
8808 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8809 "using a powerup"
8810 msgstr ""
8811 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8812 "sott'acqua o usando un powerup"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8815 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8816 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8819 msgid "Motion blur:"
8820 msgstr "Sfocatura movimento:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8823 msgid "Particles"
8824 msgstr "Particelle"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8827 msgid "Spawnpoint effects"
8828 msgstr "Effetti punto di nascita"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8831 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8832 msgstr ""
8833 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8836 msgid "Quality:"
8837 msgstr "Qualità:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8841 msgid ""
8842 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8843 "gives for better performance"
8844 msgstr ""
8845 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8846 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8849 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8850 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8853 msgid "No crosshair"
8854 msgstr "Niente mirino"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8858 msgid "Per weapon"
8859 msgstr "Per singola arma"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8862 msgid ""
8863 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8864 "models"
8865 msgstr ""
8866 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8867 "delle armi"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8872 msgid "Size:"
8873 msgstr "Grandezza:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8876 msgid "By health"
8877 msgstr "In base alla vita"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8880 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8881 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8884 msgid "Enable center crosshair dot"
8885 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8888 msgid "Use normal crosshair color"
8889 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8892 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8893 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8896 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8897 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8900 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8901 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8904 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8905 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8908 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8912 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8913 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8916 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8917 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8920 msgid "Crosshair"
8921 msgstr "Mirino"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8924 msgid "Scoreboard"
8925 msgstr "Punteggi"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8928 msgid "Fading speed:"
8929 msgstr "Velocità dissolv.:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8932 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8933 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8936 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8937 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8940 msgid "Show team sizes:"
8941 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8944 msgid ""
8945 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8946 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8947 msgstr ""
8948 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8949 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8950 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8953 msgid "Waypoints"
8954 msgstr "Waypoint"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8957 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8958 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8961 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8962 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8965 msgid "Control transparency of the waypoints"
8966 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8970 msgid "Font size:"
8971 msgstr "Grandezza testo:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8974 msgid "Edge offset:"
8975 msgstr "Distanza dai bordi:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8978 msgid "Fade when near the crosshair"
8979 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8982 msgid "Display names instead of icons"
8983 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8986 msgid "Damage"
8987 msgstr "Danno"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8990 msgid "Overlay:"
8991 msgstr "Sovraposiz.:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8994 msgid "Factor:"
8995 msgstr "Fattore:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8998 msgid "Fade rate:"
8999 msgstr "Durata dissolvenza:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9002 msgid "Player Names"
9003 msgstr "Nomi Giocatori"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9006 msgid "Show names above players"
9007 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9010 msgid "Max distance:"
9011 msgstr "Massima distanza:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9014 msgid "Decolorize:"
9015 msgstr "Scolorisci:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9019 msgid "Teamplay"
9020 msgstr "A squadre"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9023 msgid "Only when near crosshair"
9024 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9027 msgid "Display health and armor"
9028 msgstr "Mostra vita e armatura"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9031 msgid "Speed unit:"
9032 msgstr "Unità di velocità:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9035 msgid "Damage overlay:"
9036 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9039 msgid "Dynamic HUD"
9040 msgstr "HUD dynamico"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9043 msgid "HUD moves around following player's movement"
9044 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9047 msgid "Shake the HUD when hurt"
9048 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9052 msgid "Enter HUD editor"
9053 msgstr "Apri HUD editor"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9056 msgid "HUD"
9057 msgstr "HUD"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9060 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9061 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9064 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9065 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9068 msgid "Frag Information"
9069 msgstr "Informazioni su frag"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9072 msgid "Display information about killing sprees"
9073 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9076 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9077 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9080 msgid "Show spree information in centerprints"
9081 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9084 msgid "Show spree information in death messages"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9088 msgid "Sprees in info messages:"
9089 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9092 msgid "SPREES^Disabled"
9093 msgstr "Disabilitati"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9096 msgid "Target"
9097 msgstr "Obiettivo"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9100 msgid "Attacker"
9101 msgstr "Attaccante"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9104 msgid "SPREES^Both"
9105 msgstr "Entrambi"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9108 msgid "Print on a seperate line"
9109 msgstr "Stampa in una riga separata"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9112 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9113 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9116 msgid "Add frag location to death messages when available"
9117 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9120 msgid "Gamemode Settings"
9121 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9124 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9128 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9134 msgid "Other"
9135 msgstr "Altro"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9138 msgid "Display console messages in the top left corner"
9139 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9142 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9143 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9146 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9147 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9150 msgid "Powerup notifications"
9151 msgstr "Notifiche powerup"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9154 msgid "Weapon centerprint notifications"
9155 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9158 msgid "Weapon info message notifications"
9159 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9162 msgid "Announcers"
9163 msgstr "Annunciatori"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9166 msgid "Respawn countdown sounds"
9167 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9170 msgid "Killstreak sounds"
9171 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9174 msgid "Achievement sounds"
9175 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9178 msgid "Messages"
9179 msgstr "Messaggi"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9182 msgid "Items"
9183 msgstr "Oggetti"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9186 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9187 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9190 msgid "Unavailable alpha:"
9191 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9194 msgid "Unavailable color:"
9195 msgstr "Colore Non disponibile:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9198 msgid "GHOITEMS^Black"
9199 msgstr "Nero"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9202 msgid "GHOITEMS^Dark"
9203 msgstr "Scuro"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9206 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9207 msgstr "Colorato"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9210 msgid "GHOITEMS^Normal"
9211 msgstr "Normale"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9214 msgid "GHOITEMS^Blue"
9215 msgstr "Blu"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9219 msgid "Players"
9220 msgstr "Giocatori"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9223 msgid "Force player models to mine"
9224 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9227 msgid "Force player colors to mine"
9228 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9231 msgid ""
9232 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9233 "enemy team"
9234 msgstr ""
9235 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9236 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9239 msgid "Except in team games"
9240 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9243 msgid "Only in Duel"
9244 msgstr "Solo in Duello"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9247 msgid "Only in team games"
9248 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9251 msgid "In team games and Duel"
9252 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9255 msgid "Body fading:"
9256 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9259 msgid "Gibs:"
9260 msgstr "Gib:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9263 msgid "GIBS^None"
9264 msgstr "Nessuno"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9267 msgid "GIBS^Few"
9268 msgstr "Pochi"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9271 msgid "GIBS^Many"
9272 msgstr "Molti"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9275 msgid "GIBS^Lots"
9276 msgstr "Parecchi"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9279 msgid "Models"
9280 msgstr "Modelli"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9283 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9284 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9287 msgid "1st person perspective"
9288 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9291 msgid "Slide to third person upon death"
9292 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9295 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9296 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9299 msgid "Smooth the view while crouching"
9300 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9303 msgid "View waving while idle"
9304 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9307 msgid "View bobbing while walking around"
9308 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9311 msgid "3rd person perspective"
9312 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9315 msgid "Back distance"
9316 msgstr "Distanza indietro"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9319 msgid "Up distance"
9320 msgstr "Distanza in su"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9323 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9324 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9327 msgid "Field of view:"
9328 msgstr "Campo visuale:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9331 msgid "Field of vision in degrees"
9332 msgstr "Campo visuale in gradi"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9335 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9336 msgstr "Fattore zoom:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9339 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9340 msgstr ""
9341 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9344 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9345 msgstr "Velocità zoom:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9348 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9349 msgstr ""
9350 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9351 "istantaneo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9354 msgid "ZOOM^Instant"
9355 msgstr "Istantaneo"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9358 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9359 msgstr "Sensibilità zoom:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9362 msgid ""
9363 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9364 "sensitivity change)"
9365 msgstr ""
9366 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9367 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9370 msgid "Velocity zoom"
9371 msgstr "Zoom di velocità"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9374 msgid "Forward movement only"
9375 msgstr "Solo movimento in avanti"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9378 msgid "VZOOM^Factor"
9379 msgstr "Fattore"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9382 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9383 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9386 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9387 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9390 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9391 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9395 msgid "View"
9396 msgstr "Vista"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9399 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9400 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9403 msgid "Up"
9404 msgstr "Su"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9407 msgid "Down"
9408 msgstr "Giù"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9411 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9412 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9415 msgid ""
9416 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9417 msgstr ""
9418 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9421 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9422 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9425 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9426 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9429 msgid ""
9430 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9431 "you are carrying"
9432 msgstr ""
9433 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9434 "stavi già usando"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9437 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9438 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9441 msgid "Draw 1st person weapon model"
9442 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9445 msgid "Draw the weapon model"
9446 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9451 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9452 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9455 msgid "Weapon model opacity:"
9456 msgstr "Opacità modello arma:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9459 msgid "Gun model swaying"
9460 msgstr "Oscillazione arma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9463 msgid "Gun model bobbing"
9464 msgstr "Ondeggiamento arma"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9468 msgid "Weapons"
9469 msgstr "Armi"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9472 msgid "Key Bindings"
9473 msgstr "Associazioni tasti"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9476 msgid "Change key..."
9477 msgstr "Cambia tasto..."
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9480 msgid "Edit..."
9481 msgstr "Modifica..."
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9484 msgid "Clear"
9485 msgstr "Pulisci"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9488 msgid "Reset all"
9489 msgstr "Reimposta tutte"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9492 msgid "Mouse"
9493 msgstr "Mouse"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9496 msgid "Sensitivity:"
9497 msgstr "Sensibilità:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9500 msgid "Mouse speed multiplier"
9501 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9504 msgid "Smooth aiming"
9505 msgstr "Ammorbidisci mira"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9508 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9509 msgstr ""
9510 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9511 "leggermente più lenta"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9514 msgid "Invert aiming"
9515 msgstr "Inverti mira"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9518 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9519 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9522 msgid "Use system mouse positioning"
9523 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9526 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9527 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9532 msgid "Disable system mouse acceleration"
9533 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9536 msgid "Make use of DGA mouse input"
9537 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9540 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9541 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9544 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9545 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9548 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9549 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9552 msgid "Jetpack on jump:"
9553 msgstr "Jetpack quando salti:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9556 msgid "JPJUMP^Disabled"
9557 msgstr "Disabilitato"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9560 msgid "Air only"
9561 msgstr "Solo aria"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9564 msgid "JPJUMP^All"
9565 msgstr "Tutti"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9570 msgid "Use joystick input"
9571 msgstr "Usa joystick"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9574 msgid "Command when pressed:"
9575 msgstr "Comando quando premuto:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9578 msgid "Command when released:"
9579 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9582 msgid "Cancel"
9583 msgstr "Annulla"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9586 msgid "User defined key bind"
9587 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9590 #, c-format
9591 msgid "%d fps"
9592 msgstr "%d fps"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9595 #, c-format
9596 msgid "%d KiB/s"
9597 msgstr "%d KiB/s"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9600 #, c-format
9601 msgid "%d MiB/s"
9602 msgstr "%d MiB/s"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9605 msgid "Network"
9606 msgstr "Rete"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9609 msgid "Show netgraph"
9610 msgstr "Mostra grafico di rete"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9613 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9614 msgstr ""
9615 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9618 msgid "Packet loss compensation"
9619 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9622 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9623 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9626 msgid "Movement prediction error compensation"
9627 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9630 msgid "Use encryption (AES) when available"
9631 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9635 msgid "Bandwidth limit:"
9636 msgstr "Limite banda:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9639 msgid "Specify your network speed"
9640 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9643 msgid "Slow ADSL"
9644 msgstr "ADSL lenta"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9647 msgid "Fast ADSL"
9648 msgstr "ADSL veloce"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9651 msgid "Broadband"
9652 msgstr "Banda larga"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9655 msgid "Local latency:"
9656 msgstr "Latenza locale:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9659 msgid "HTTP downloads"
9660 msgstr "Download HTTP:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9663 msgid "Simultaneous:"
9664 msgstr "Simultanei:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9667 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9668 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9671 msgid "Framerate"
9672 msgstr "FPS"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9675 msgid "Show frames per second"
9676 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9679 msgid "Show your rendered frames per second"
9680 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9683 msgid "Maximum:"
9684 msgstr "Massimo:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9687 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9688 msgstr "Illimitato"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9691 msgid "Target:"
9692 msgstr "Obiettivo:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9695 msgid "TRGT^Disabled"
9696 msgstr "Disabilitato"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9699 msgid "Idle limit:"
9700 msgstr "Limite se inattivo:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9703 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9704 msgstr "Illimitato"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9707 msgid "Menu tooltips:"
9708 msgstr "Tooltip del menu:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9711 msgid ""
9712 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9713 "command bound to the menu item)"
9714 msgstr ""
9715 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9716 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9719 msgid "TLTIP^Disabled"
9720 msgstr "Disabilitati"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9723 msgid "TLTIP^Standard"
9724 msgstr "Standard"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9727 msgid "TLTIP^Advanced"
9728 msgstr "Avanzati"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9731 msgid "Show current date and time"
9732 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9735 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9736 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9739 msgid "Enable developer mode"
9740 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9743 msgid "Advanced settings..."
9744 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9747 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9748 msgstr ""
9749 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9750 "gioco"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9754 msgid "Factory reset"
9755 msgstr "Reimposta valori base"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9758 msgid "Cvar filter:"
9759 msgstr "Filtro cvar:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9762 msgid "Modified cvars only"
9763 msgstr "Solo cvar modificate"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9766 msgid "Setting:"
9767 msgstr "Impostazioni:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9770 msgid "Type:"
9771 msgstr "Tipo:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9774 msgid "Value:"
9775 msgstr "Valore:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9778 msgid "Description:"
9779 msgstr "Descrizione:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9782 msgid "Advanced settings"
9783 msgstr "Impostazioni avanzate"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9786 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9787 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9790 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9791 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9794 msgid "Menu Skins"
9795 msgstr "Temi Menu"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9798 msgid "Text Language"
9799 msgstr "Lingua del testo"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9802 msgid "Set language"
9803 msgstr "Imposta lingua"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9806 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9807 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9810 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9811 msgstr ""
9812 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9813 "sangue"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9816 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9817 msgstr ""
9818 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9821 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9822 msgstr ""
9823 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9826 msgid "Disconnect now"
9827 msgstr "Disconnetti ora"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9830 msgid "Switch language"
9831 msgstr "Cambia lingua"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9834 msgid "Warning"
9835 msgstr "Attenzione"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9838 msgid "Resolution:"
9839 msgstr "Risoluzione:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9842 msgid "Font/UI size:"
9843 msgstr "Grand. carattere:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9846 msgid "SZ^Unreadable"
9847 msgstr "Illeggibile"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9850 msgid "SZ^Tiny"
9851 msgstr "Minuscolo"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9854 msgid "SZ^Little"
9855 msgstr "Molto piccolo"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9858 msgid "SZ^Small"
9859 msgstr "Piccolo"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9862 msgid "SZ^Medium"
9863 msgstr "Medio"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9866 msgid "SZ^Large"
9867 msgstr "Largo"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9870 msgid "SZ^Huge"
9871 msgstr "Enorme"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9874 msgid "SZ^Gigantic"
9875 msgstr "Gigante"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9878 msgid "SZ^Colossal"
9879 msgstr "Colossale"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9882 msgid "Color depth:"
9883 msgstr "Profondità colore:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9886 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9887 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9890 msgid "16bit"
9891 msgstr "16 bit"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9894 msgid "32bit"
9895 msgstr "32 bit"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9898 msgid "Full screen"
9899 msgstr "Schermo intero"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9902 msgid "Vertical Synchronization"
9903 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9906 msgid ""
9907 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9908 "screen refresh rate"
9909 msgstr ""
9910 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9911 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9914 msgid "High-quality frame buffer"
9915 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9918 msgid "Antialiasing:"
9919 msgstr "Antialiasing:"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9922 msgid ""
9923 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9924 "might decrease performance by quite a lot"
9925 msgstr ""
9926 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9927 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9930 msgid "AA^Disabled"
9931 msgstr "Disabilitato"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9935 msgid "2x"
9936 msgstr "2x"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9940 msgid "4x"
9941 msgstr "4x"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9944 msgid "Resolution scaling:"
9945 msgstr "Scala risoluzione:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9948 msgid ""
9949 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9950 "help slow GPUs"
9951 msgstr ""
9952 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9953 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9956 msgid "Anisotropy:"
9957 msgstr "Anisotropia:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9960 msgid "Anisotropic filtering quality"
9961 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9964 msgid "ANISO^Disabled"
9965 msgstr "Disabilitata"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9968 msgid "8x"
9969 msgstr "8x"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9972 msgid "16x"
9973 msgstr "16x"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9976 msgid "Depth first:"
9977 msgstr "Profondità prima:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9980 msgid ""
9981 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9982 "normal rendering starts"
9983 msgstr ""
9984 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9985 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9988 msgid "DF^Disabled"
9989 msgstr "Disabilitato"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9992 msgid "DF^World"
9993 msgstr "Globale"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9996 msgid "DF^All"
9997 msgstr "Tutto"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10000 msgid "Brightness:"
10001 msgstr "Luminosità:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10004 msgid "Brightness of black"
10005 msgstr "Luminosità del nero"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10008 msgid "Contrast:"
10009 msgstr "Contrasto:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10012 msgid "Brightness of white"
10013 msgstr "Luminosità del bianco"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10016 msgid "Gamma:"
10017 msgstr "Gamma:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10020 msgid ""
10021 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10022 "white or black"
10023 msgstr ""
10024 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10025 "tocca il bianco o il nero"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10028 msgid "Contrast boost:"
10029 msgstr "Aumenta contrasto:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10032 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10033 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10036 msgid "Saturation:"
10037 msgstr "Saturazione:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10040 msgid ""
10041 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10042 "requires GLSL color control"
10043 msgstr ""
10044 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10045 "richiede il GLSL color control"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10048 msgid "LIT^Ambient:"
10049 msgstr "Ambiente:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10052 msgid ""
10053 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10054 "and flat"
10055 msgstr ""
10056 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10057 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10060 msgid "Intensity:"
10061 msgstr "Intensità:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10064 msgid "Global rendering brightness"
10065 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10068 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10069 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10072 msgid ""
10073 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10074 "strange input or video lag on some machines"
10075 msgstr ""
10076 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10077 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10078 "computer"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10081 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10082 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10085 msgid "Flip view horizontally"
10086 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10089 msgid "Poor man's left handed mode"
10090 msgstr "Modalità mancino"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10093 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10094 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10097 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10098 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10101 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10102 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10105 msgid "Campaign Difficulty:"
10106 msgstr "Difficoltà campagna:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10109 msgid "CSKL^Easy"
10110 msgstr "Facile"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10113 msgid "CSKL^Medium"
10114 msgstr "Media"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10117 msgid "CSKL^Hard"
10118 msgstr "Difficile"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10121 msgid "Play campaign!"
10122 msgstr "Gioca la campagna!"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10125 msgid "Singleplayer"
10126 msgstr "Giocatore singolo"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10129 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10130 msgstr ""
10131 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10134 msgid "Winner"
10135 msgstr "Vincitore"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10138 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10139 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10142 msgid "Autoselect team (recommended)"
10143 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10146 msgid "red"
10147 msgstr "rosso"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10150 msgid "blue"
10151 msgstr "blu"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10154 msgid "yellow"
10155 msgstr "giallo"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10158 msgid "pink"
10159 msgstr "rosa"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10163 msgid "spectate"
10164 msgstr "spettatore"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10167 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10168 msgstr ""
10169 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10172 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10173 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10176 msgid "Accept"
10177 msgstr "Accetto"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10180 msgid "Don't accept (quit the game)"
10181 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10184 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10185 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10188 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10189 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10192 msgid "teamplay"
10193 msgstr "a squadre"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10196 msgid "free for all"
10197 msgstr "libero per tutti"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10200 msgid "Moving"
10201 msgstr "Movimento"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10204 msgid "move forwards"
10205 msgstr "Vai avanti"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10208 msgid "move backwards"
10209 msgstr "Vai indietro"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10212 msgid "strafe left"
10213 msgstr "vai a sinistra"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10216 msgid "strafe right"
10217 msgstr "vai a destra"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10220 msgid "jump / swim"
10221 msgstr "salta / risalire in acqua"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10224 msgid "crouch / sink"
10225 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10228 msgid "jetpack"
10229 msgstr "jetpack"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10232 msgid "Attacking"
10233 msgstr "Attacco"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10236 msgid "WEAPON^previous"
10237 msgstr "precedente"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10240 msgid "WEAPON^next"
10241 msgstr "seguente"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10244 msgid "WEAPON^previously used"
10245 msgstr "precedentemente usata"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10248 msgid "WEAPON^best"
10249 msgstr "migliore"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10252 msgid "reload"
10253 msgstr "ricarica"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10256 msgid "hold zoom"
10257 msgstr "tieni zoom"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10260 msgid "toggle zoom"
10261 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10264 msgid "show scores"
10265 msgstr "mostra punteggi"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10268 msgid "screen shot"
10269 msgstr "screenshot"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10272 msgid "maximize radar"
10273 msgstr "massimizza radar"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10276 msgid "3rd person view"
10277 msgstr "vista terza persona"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10280 msgid "enter spectator mode"
10281 msgstr "diventa spettatore"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10284 msgid "Communication"
10285 msgstr "Comunicazione"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10288 msgid "public chat"
10289 msgstr "chat pubblica"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10292 msgid "team chat"
10293 msgstr "chat di squadra"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10296 msgid "show chat history"
10297 msgstr "mostra storia chat"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10300 msgid "vote YES"
10301 msgstr "vota SÌ"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10304 msgid "vote NO"
10305 msgstr "vota NO"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10308 msgid "Client"
10309 msgstr "Client"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10312 msgid "enter console"
10313 msgstr "apri console"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10316 msgid "quit"
10317 msgstr "esci"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10320 msgid "auto-join team"
10321 msgstr "auto-scegli squadra"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10324 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10325 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10328 msgid "suicide / respawn"
10329 msgstr "suicidati / rinasci"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10332 msgid "quick menu"
10333 msgstr "menu veloce"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10336 msgid "scoreboard user interface"
10337 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10340 msgid "User defined"
10341 msgstr "Definiti dall'utente"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10344 msgid "Development"
10345 msgstr "Sviluppo"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10348 msgid "sandbox menu"
10349 msgstr "menu sandbox"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10352 msgid "drag object (sandbox)"
10353 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10356 msgid "waypoint editor menu"
10357 msgstr "menu waypoint editor"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10360 msgid "Leave current match"
10361 msgstr "abbandona partita"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10364 msgid "Stop demo"
10365 msgstr "Interrompi demo"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10368 msgid "Leave campaign"
10369 msgstr "Abbandona campagna"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10372 msgid "Leave singleplayer"
10373 msgstr "Abbandona singleplayer"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10376 msgid "Leave multiplayer"
10377 msgstr "Abbandona multiplayer"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10380 msgid "Leave current campaign level"
10381 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10384 msgid "Leave current singleplayer match"
10385 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10388 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10389 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10392 msgid "Do not press this button again!"
10393 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10396 msgid ""
10397 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10398 msgstr ""
10399 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10400 "accada di nuovo."
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10403 #, c-format
10404 msgid "%s's Xonotic Server"
10405 msgstr "Server Xonotic di %s"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10408 msgid ""
10409 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10410 "again."
10411 msgstr ""
10412 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10413 "again."
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10416 msgid "spectator"
10417 msgstr "spettatore"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10420 msgid "<no model found>"
10421 msgstr "<nessun modello trovato>"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10424 msgid "SERVER^Remove favorite"
10425 msgstr "Rimuovi favorito"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10428 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10429 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10432 msgid "SERVER^Favorite"
10433 msgstr "Favorito"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10436 msgid ""
10437 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10438 "future"
10439 msgstr ""
10440 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10441 "più veloce da trovare in futuro"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10444 msgid "Ping"
10445 msgstr "Ping"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10448 msgid "Hostname"
10449 msgstr "Nome host"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10452 msgid "Map"
10453 msgstr "Mappa"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10456 msgid "Type"
10457 msgstr "Tipo"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 #, c-format
10461 msgid "AES level %d"
10462 msgstr "Livello AES %d"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10465 msgid "ENC^none"
10466 msgstr "nessuna"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10469 msgid "encryption:"
10470 msgstr "cifratura:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10473 #, c-format
10474 msgid "mod: %s"
10475 msgstr "mod: %s"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10478 #, c-format
10479 msgid "modified settings"
10480 msgstr "impostazioni modificate"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10483 #, c-format
10484 msgid "official settings"
10485 msgstr "impostazioni ufficiali"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10488 msgid "SLCAT^Favorites"
10489 msgstr "Favoriti"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10492 msgid "SLCAT^Recommended"
10493 msgstr "Raccommandati"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10496 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10497 msgstr "Server Normali"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10500 msgid "SLCAT^Servers"
10501 msgstr "Server"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10504 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10505 msgstr "Modo Competitivo"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10508 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10509 msgstr "Server Modificati"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10512 msgid "SLCAT^Overkill"
10513 msgstr "Overkill"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10516 msgid "SLCAT^InstaGib"
10517 msgstr "InstaGib"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10520 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10521 msgstr "Modo Defrag"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10524 msgid "<TITLE>"
10525 msgstr "<TITOLO>"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10528 msgid "<AUTHOR>"
10529 msgstr "<AUTORE>"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10532 msgid "VOL^MAX"
10533 msgstr "MAX"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10536 msgid "VOL^OFF"
10537 msgstr "OFF"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10540 #, c-format
10541 msgid "%s dB"
10542 msgstr "%s dB"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10545 msgid "PART^OMG"
10546 msgstr "OMG"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10549 msgid "PARTQUAL^Low"
10550 msgstr "Bassa"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10553 msgid "PARTQUAL^Medium"
10554 msgstr "Media"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10557 msgid "PARTQUAL^Normal"
10558 msgstr "Normale"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10561 msgid "PARTQUAL^High"
10562 msgstr "Alta"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10565 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10566 msgstr "Ultra"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10569 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10570 msgstr "Esagerata"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10573 msgid ""
10574 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10575 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10576 msgstr ""
10577 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10578 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10581 msgid "Screen resolution"
10582 msgstr "Risoluzione schermo"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10585 msgid "FADESPEED^Slow"
10586 msgstr "Lenta"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10589 msgid "FADESPEED^Normal"
10590 msgstr "Normale"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10593 msgid "FADESPEED^Fast"
10594 msgstr "Veloce"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10597 msgid "FADESPEED^Instant"
10598 msgstr "Immediata"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10601 msgid "January"
10602 msgstr "Gennaio"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10605 msgid "February"
10606 msgstr "Febbraio"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10609 msgid "March"
10610 msgstr "Marzo"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10613 msgid "April"
10614 msgstr "Aprile"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10617 msgid "May"
10618 msgstr "Maggio"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10621 msgid "June"
10622 msgstr "Giugno"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10625 msgid "July"
10626 msgstr "Luglio"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10629 msgid "August"
10630 msgstr "Agosto"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10633 msgid "September"
10634 msgstr "Settembre"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10637 msgid "October"
10638 msgstr "Ottobre"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10641 msgid "November"
10642 msgstr "Novembre"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10645 msgid "December"
10646 msgstr "Dicembre"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10649 #, no-c-format
10650 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10651 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10654 msgid "Joined:"
10655 msgstr "Partecipa da:"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10658 msgid "Last match:"
10659 msgstr "Ultima partita:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10662 msgid "Time played:"
10663 msgstr "Tempo giocato:"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10666 msgid "Favorite map:"
10667 msgstr "Mappa preferita:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10671 #, c-format
10672 msgid "Matches:"
10673 msgstr "Partite:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10676 #, c-format
10677 msgid "Wins/Losses:"
10678 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10681 #, c-format
10682 msgid "Win percentage:"
10683 msgstr "Percentuale vittorie:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10686 #, c-format
10687 msgid "Kills/Deaths:"
10688 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10691 #, c-format
10692 msgid "Kill ratio:"
10693 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10696 msgid "ELO:"
10697 msgstr "ELO:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10700 msgid "Rank:"
10701 msgstr "Piazzamento:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10704 msgid "Percentile:"
10705 msgstr "Percentile:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10708 #, c-format
10709 msgid "%d (unranked)"
10710 msgstr "%d (non piazzato)"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10713 msgid "Update can be downloaded at:"
10714 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10717 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10718 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10721 #, c-format
10722 msgid "Update to %s now!"
10723 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10726 msgid ""
10727 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10728 "^1Expect visual problems."
10729 msgstr ""
10730 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10731 "^1Previsti problemi visuali."
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10734 msgid "Use default"
10735 msgstr "Usa predefinito"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10738 msgid "Team Color:"
10739 msgstr "Colore squadra:"