1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1219 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1233 "nemico prima che il tempo scada"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite di punteggio:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Limite di frag:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1280 "tua base dall'altra squadra"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite catture:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgstr "Dominazione"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1332 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1341 "freeze all enemies to win"
1343 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1344 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Survive against waves of monsters"
1352 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1356 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Gather all the keys to win the round"
1364 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1371 msgid "^1Match has already begun"
1372 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Migliore personale"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1426 msgstr "Migliore del server"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Team Deathmatch"
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 msgstr "Armatura piccola"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Armatura media"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1478 msgstr "Armatura grande"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 msgstr "Mega armatura"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Vita piccola"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1494 msgstr "Vita grande"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Rigeneracarburante"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1516 msgstr "Rigenera carburante"
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "E' il tuo turno"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Partita corrente"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgstr "Menu d'uscita"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Messaggio di un minigame"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgstr "Gioco finito!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1605 msgstr "Prossimo livello"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Forza quattro"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Hai perso la partita!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Avvia Partita"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Spingi-Tira"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1737 msgstr "Prossima Partita"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pezzi rimasti:"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Giocatore Singolo"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgstr "Chiodo di mago"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgstr "Strascicante"
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attacco di Spider"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attacco di Drago"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 msgstr "Colpo Forte"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1863 msgstr "Scambiatore"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgstr "Testo danno"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Mostra numeri danno"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1907 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1908 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1911 msgid "Vaporizer ammo"
1912 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1921 msgid "Invisibility"
1922 msgstr "Invisibilità"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granata al Napalm"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1930 msgstr "Granata di ghiaccio"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granata di trasloco"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granata di nascita"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Ganata di guarigione"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr "Granata di mostro"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr "Granata trappola"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granata velo"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Overkill MachineGun"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Overkill Nex"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Overkill Shotgun"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2002 msgstr "Risvegliando"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "Portabandiera"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "Portatore nemico"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "Bandiera lasciata"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base bianca"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2061 msgstr "Base gialla"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "Punto di controllo"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2084 msgstr "Chiave lasciata"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2134 msgstr "Contrassegnato"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1Note del server:"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2148 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2149 "durante la partita"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2160 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2162 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2163 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2167 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2179 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2181 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2182 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2216 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2231 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2292 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2293 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2297 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2358 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2419 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2606 "proprio napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRound pari"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3833 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Die camper!"
3837 msgstr "^K1Muori camper!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3841 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3845 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You were %s"
3850 msgstr "^K1Sei stato %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3854 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3858 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3862 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3866 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3870 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You need to be more careful!"
3874 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3878 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3882 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3886 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3890 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3894 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3898 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3902 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3906 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3910 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3922 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3925 msgid "^K1You need to preserve your health"
3926 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You became a shooting star!"
3930 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You melted away in slime!"
3934 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You committed suicide!"
3938 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You ended it all!"
3942 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3945 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3946 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^BGYou are now on: %s"
3951 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You died in an accident!"
3955 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3970 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3978 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3983 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3986 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3987 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3990 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3991 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4002 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4003 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4007 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4010 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4011 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4014 msgid "^K1Watch your step!"
4015 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4019 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4024 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4025 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4034 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4035 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4040 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4042 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4043 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4047 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4052 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4056 msgid "^BGDoor unlocked!"
4057 msgstr "^BGPorta aperta!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4061 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4062 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4066 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4067 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4070 msgid "^K3You revived yourself"
4071 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4075 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4076 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4080 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4081 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4085 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4089 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4092 msgid "^K1You froze yourself"
4093 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4097 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^K1A %s has arrived!"
4102 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4110 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4114 "^K1No spawnpoints available!\n"
4115 "Hope your team can fix it..."
4117 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4118 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4122 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4123 "The player limit reached maximum capacity."
4125 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4126 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid "^BGYou picked up the ball"
4130 msgstr "^BGHai preso la palla"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4133 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4134 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Help the key carriers to meet!"
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4146 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4147 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4150 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4157 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4158 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4174 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4179 "^BGWaiting for players to join...\n"
4180 "Need active players for: %s"
4182 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4183 "Servono giocatori per: %s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4187 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4188 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4192 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4196 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4203 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4204 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4208 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4214 msgstr "Livello %s: "
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4219 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4227 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4228 "Prossima arma: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4262 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4263 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4266 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4267 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4271 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4272 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4274 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4280 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4284 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4285 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep fragging until we have a winner!"
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Generators are now decaying.\n"
4308 "The more control points your team holds,\n"
4309 "the faster the enemy generator decays"
4311 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4313 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4314 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4315 "più in fretta il generatore nemico decade"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^K1In^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4332 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4335 msgid "^F1Portal creation failed"
4336 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4340 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4343 msgid "^F2Strength has worn off"
4344 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Shield surrounds you"
4348 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4351 msgid "^F2Shield has worn off"
4352 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2You are on speed"
4356 msgstr "^F2Sei veloce"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4359 msgid "^F2Speed has worn off"
4360 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2You are invisible"
4364 msgstr "^F2Sei invisibile"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4368 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4372 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^BGSequence completed!"
4376 msgstr "^BGSequenza completata!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4379 msgid "^BGThere are more to go..."
4380 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4384 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4385 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4393 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^F2You now have a superweapon"
4397 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4412 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4420 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4425 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4440 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4444 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4446 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4459 msgstr " (vicino %s)"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4479 msgstr "abbandona bandiera"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4483 msgstr "lancia granata"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgstr "BERSERKER! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgstr "CARNEFICINA! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "ARMAGEDDON! "
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "serie di %d punti! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "serie di %d frag! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Prima uccisione! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Primo punto! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Primo incidente! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Prima vittima! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s sotto attacco!"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torretta eWheel"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgstr "Cannone FLAC"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reattore a Fusione"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torretta Machinegun"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgstr "Torretta MLRS"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cannone Eliminatore"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgstr "Eliminatore"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgstr "Plasma duale"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgstr "Bobina di Tesla"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torretta Walker"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 msgstr "FRECCIAGIU'"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 msgstr "FRECCIADESTRA"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgstr "APOS.RETROV."
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgstr "BARRARETROV."
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgstr "ROTELLAGIU'"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 msgstr "CROCE_DESTRA"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Cannone di Racer"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Cannone di Raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgstr "Bomba di Raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 msgstr "@!#%'n Tuba"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s settimane"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d settimana"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d settimane"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d settimane"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Nessuna descrizione"
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5570 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5571 "un errore, riporta il problema."
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5588 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5593 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5594 "containing an item named <item>)"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5607 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5608 msgid "Available items:"
5611 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5612 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5614 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5617 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5622 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5627 msgstr "Personalizzato"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5631 msgstr "Squadra principale"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5634 msgid "Extended Team"
5635 msgstr "Squadra estesa"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5643 msgstr "Statistiche"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5654 msgid "Level Design"
5655 msgstr "Costruzione livelli"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5658 msgid "Music / Sound FX"
5659 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5663 msgstr "Codice gioco"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5666 msgid "Marketing / PR"
5667 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5671 msgstr "Questioni legali"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5675 msgstr "Motore del gioco"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5678 msgid "Engine Additions"
5679 msgstr "Aggiunte al motore"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5683 msgstr "Compilatore"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5686 msgid "Other Active Contributors"
5687 msgstr "Altri attivi contributori"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5706 msgid "Chinese (China)"
5707 msgstr "Cinese (Cina)"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5710 msgid "Chinese (Taiwan)"
5711 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5726 msgid "English (Australia)"
5727 msgstr "Inglese (Australia)"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5782 msgid "Scottish Gaelic"
5783 msgstr "Gaelico scozzese"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5802 msgid "Past Contributors"
5803 msgstr "Passati contributori"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5807 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5810 msgid "will not be saved"
5811 msgstr "non sarà salvato"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5814 msgid "will be saved to config.cfg"
5815 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5822 msgid "engine setting"
5823 msgstr "impostazioni motore"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgstr "sola lettura"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5843 msgid "The Xonotic credits"
5844 msgstr "I crediti di Xonotic"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5847 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5848 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5851 msgid "I would disconnect from server..."
5852 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5855 msgid "I would play more!"
5856 msgstr "Giocherei ancora!"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5862 msgstr "Disconnetti"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5865 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5866 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5870 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5871 "player name to get started. You can change these options later through the "
5874 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5875 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Lingua di testo:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5904 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5907 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5910 msgid "Save settings"
5911 msgstr "Salva impostazioni"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5918 msgid "Ammunition display:"
5919 msgstr "Mostra munizioni:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5922 msgid "Show only current ammo type"
5923 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5927 msgid "Noncurrent alpha:"
5928 msgstr "Alfa non corrente:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5932 msgid "Noncurrent scale:"
5933 msgstr "Scala non corrente:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgstr "Allinea icone:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgstr "Pannello munizioni"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5969 msgid "Message duration:"
5970 msgstr "Durata messaggi:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgstr "Durata dissolvenza:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5977 msgid "Flip messages order"
5978 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5982 msgid "Text alignment:"
5983 msgstr "Allineamento testo:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgstr "Scala testo:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Pannello Centerprint"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "N° righe della chat:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6005 msgstr "Dimensioni chat:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Durata chat:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Suono per messaggio chat"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6017 msgstr "Pannello Chat"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Info motore:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Pannello info motore"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Combina vita e armatura"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Abilita barra di stato"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Allineamento icone:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Pannello vita/armatura"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informazioni:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6079 msgstr "Inverti allineamento"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Pannello delle informazioni"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Abilita da spettatore"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Grandezza dinamica"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Durata notifica:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Durata dissolvenza:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Pannello di notifica"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Abilita anche osservando"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6178 msgstr "Barra di stato"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6183 msgstr "Allinea a sinistra"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6188 msgstr "Allinea a destra"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Allinea all'interno"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Allinea all'esterno"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Includi velocità verticale"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6212 msgstr "Unità di velocità:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6220 msgstr "Velocità massima"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Accelerazione:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Pannello Fisica"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Pannello dei Powerup"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Abilita sempre"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Forza aspetto:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6310 msgstr "Modalità zoom:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6318 msgstr "Non ingrandito"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Sempre ingrandito"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Mai ingrandito"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6330 msgstr "Pannello Radar"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6338 msgstr "Classifica:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6355 msgstr "Pannello punteggio"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo visuale"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Basato su angolo velocità"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6375 msgstr "nessuno stile"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "barra di progresso"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Centra pannello"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Reimposta colori"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6403 msgstr "Barra di strafe:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Indicatore angolo:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Indicatori di cambio:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Limiti direzione:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6454 msgstr "Pannello tempo"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6462 msgstr "Pannello di voto"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Dissolvi dopo:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Icone armi:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Mostra ID arma come:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Scala ID Arma:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Mostra precisione"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6534 msgstr "Mostra munizioni"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Colore barra munizioni:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Pannello armi"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6550 msgstr "Skin dell'HUD"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6571 msgstr "Imposta skin"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Salva la skin corrente"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Dimensioni bordo:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6594 msgstr "Colore squadra:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6604 msgstr "Riempimento:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6608 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Disabilitato"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Impostazioni griglia:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6636 msgstr "Dimensioni griglia:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6648 msgstr "Esci dal setup"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "Setup del Panel HUD"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Muovi obiettivo:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6681 msgstr "Punto di nascita"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6694 msgstr "Imposta skin:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Attrezzi Mostro"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Ospita la tua partita"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6722 msgstr "Multiplayer"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6729 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6730 "impostazioni del giocatore"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6738 msgstr "Predefinito"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6747 msgstr "Tipo di gioco"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6751 msgstr "Limite di tempo:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Predefinito"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Posti per giocatori:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6800 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Numero di bot:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6813 msgstr "Abilità bot:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 msgstr "\"Come un bot\""
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6825 msgstr "Principiante"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6833 msgstr "Puoi vincere"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Potresti vincere"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6861 msgstr "\"Come un Dio\""
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6865 msgstr "Mutatori..."
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6873 msgstr "Lista mappe"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6880 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6881 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6885 msgstr "Aggiungi mostrate"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Rimuovi mostrate"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6901 msgstr "Aggiungi tutte"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6909 msgstr "Rimuovi tutte"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 msgstr "Tipi di gioco:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Informazioni mappa"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con tutte le armi"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 msgstr "Arena con %s"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 msgstr "Schivamento"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6970 msgstr "Nuovi giocattoli"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Volando coi razzi"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Proiettili invincibili"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Senza armi all'inizio"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6995 msgstr "Bassa gravità"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7009 msgstr "A mezz'aria"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Armi rimangono"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7028 msgstr "Perdita di sangue"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7041 msgstr "Niente powerup"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Tocco esplode"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Salto sui muri"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Mutatori di gioco:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7069 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7070 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7085 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7086 "sulle mappe che lo supportano"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7098 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7102 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7107 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7110 msgid "Weapon & item mutators:"
7111 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7114 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7115 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7119 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7122 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7123 "'jetpack' per usarlo"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7130 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7131 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7135 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7136 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7138 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7139 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7147 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7148 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7149 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7150 "anche mentre ci si muove velocemente"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7155 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Regolare (no arena)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7170 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7171 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Arene di armi:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Armi personalizzate"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Maggior parte delle armi"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7187 msgstr "Tutte le armi"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Arene speciali:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7200 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7201 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7202 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7203 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7212 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7213 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7214 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "con blaster"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7229 msgid "SRVS^Categories"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Mostra server vuoti"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7268 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7269 "spostamento di posizione dei server"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7283 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7293 msgstr "Predefinito"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7298 msgstr "%d modificate"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7305 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7306 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7309 msgid "N/A (auth library missing)"
7310 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7313 msgid "Not supported (can't connect)"
7314 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7317 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7321 msgid "Supported (will encrypt)"
7322 msgstr "Supportato (criptato)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7325 msgid "Supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Supportato (non criptato)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7329 msgid "Requested (will encrypt)"
7330 msgstr "Richiesto (criptato)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 msgid "Requested (won't encrypt)"
7334 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7337 msgid "Required (can't connect)"
7338 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7341 msgid "Required (will encrypt)"
7342 msgstr "Richiesto (criptato)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7346 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7350 msgstr "Nome dell'host:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7354 msgstr "Tipo di gioco:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7370 msgstr "Impostazioni:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7383 msgstr "Posti liberi:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7387 msgstr "Crittografia:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7398 msgid "Server Information"
7399 msgstr "Informazioni del server"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7407 msgstr "Screenshots"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7410 msgid "Music Player"
7411 msgstr "Lettore musicale"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7414 msgid "Auto record demos"
7415 msgstr "Auto registra demo"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7422 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7423 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7430 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7432 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7436 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7437 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7442 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7449 msgid "MUSICPL^Add all"
7450 msgstr "Aggiungi tutte"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7453 msgid "Set as menu track"
7454 msgstr "Imposta come traccia menu"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7457 msgid "Reset default menu track"
7458 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7462 msgstr "Lista esecuzione:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7465 msgid "Random order"
7466 msgstr "Ordine casuale"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7469 msgid "MUSICPL^Stop"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7473 msgid "MUSICPL^Play"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7477 msgid "MUSICPL^Pause"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7481 msgid "MUSICPL^Prev"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7485 msgid "MUSICPL^Next"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7489 msgid "MUSICPL^Remove"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7493 msgid "MUSICPL^Remove all"
7494 msgstr "Rimuovi tutte"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7497 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7498 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7501 msgid "Open in the viewer"
7502 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7518 msgstr "Presentazione"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7525 msgid "Apply immediately"
7526 msgstr "Applica immediatamente"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7537 msgid "Glowing color"
7538 msgstr "Colore glow"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7541 msgid "Detail color"
7542 msgstr "Colore dettaglio"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7546 msgstr "Statistiche"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7549 msgid "Allow player statistics to track your client"
7550 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7553 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7554 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7557 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7558 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7561 msgid "Select language..."
7562 msgstr "Scegli lingua..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7565 msgid "Are you sure you want to quit?"
7566 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7569 msgid "Back to work..."
7570 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7573 msgid "I got some more fragging to do!"
7574 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "Esci dal gioco"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr "Imposta * come figlio"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr "Stacca da *"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 msgstr "Imposta opacità:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "Imposta colore princ.:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "Imposta colore glow:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 msgstr "Imposta frame:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "Imposta materiale:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr "Imposta solidità:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr "Imposta fisica:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 msgstr "Imposta scala:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 msgstr "Imposta forza:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr "Info oggetto *"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7686 msgstr "Info mesh *"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr "Info allegato *"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7694 msgstr "Mostra aiuto"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7735 msgstr "Impostazioni"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7738 msgid "Change the game settings"
7739 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7750 msgid "VOL^Ambient:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7782 msgid "New style sound attenuation"
7783 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7786 msgid "Mute sounds when not active"
7787 msgstr "Muto quando non attivo"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7794 msgid "Sound output frequency"
7795 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7834 msgid "Number of channels for the sound output"
7835 msgstr "Numero di canali in uscita"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7870 msgid "Swap stereo output channels"
7871 msgstr "Scambia canali stereo"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7874 msgid "Swap left/right channels"
7875 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7878 msgid "Headphone friendly mode"
7879 msgstr "Modalità cuffie"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7883 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7884 "stereo separation a bit for headphones)"
7886 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7887 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7890 msgid "Hit indication sound"
7891 msgstr "Suono per colpo a segno"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7895 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Decrease pitch with more damage"
7903 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7907 msgstr "Decrescente"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 msgid "Increase pitch with more damage"
7911 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7918 msgid "Chat message sound"
7919 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7923 msgstr "Suoni del menu"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7926 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7927 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7930 msgid "Focus sounds"
7931 msgstr "Suono focus"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7935 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7938 msgid "Time announcer:"
7939 msgstr "Annunciatore tempo:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 msgid "WRN^Disabled"
7943 msgstr "Disabilitato"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7954 msgid "Automatic taunts:"
7955 msgstr "Insulti automatici:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7958 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7959 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7976 msgid "Debug info about sounds"
7977 msgstr "Info di debug sui suoni"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7980 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7981 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7984 msgid "Reset key bindings"
7985 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7988 msgid "Quality preset:"
7989 msgstr "Preset qualità:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8016 msgid "PRE^Ultimate"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8020 msgid "Geometry detail:"
8021 msgstr "Dettaglio geometria:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8024 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8025 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8052 msgid "Player detail:"
8053 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8076 msgid "Texture resolution:"
8077 msgstr "Risoluzione texture:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8088 msgid "RES^Very low"
8089 msgstr "Molto bassa"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8110 msgid "Avoid lossy texture compression"
8111 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8114 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8115 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8119 msgstr "Mostra cielo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8122 msgid "Show surfaces"
8123 msgstr "Mostra superfici"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8127 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8128 "performance boost, but looks very ugly."
8130 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8131 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usa mappe di luce"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8142 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8143 "vista, però sfruttano più memoria video"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8146 msgid "Deluxe mapping"
8147 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8150 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8151 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8158 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8159 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8162 msgid "Offset mapping"
8163 msgstr "Mappaggio in offset"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8167 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8168 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8170 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8171 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8174 msgid "Relief mapping"
8175 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8179 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8181 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8185 msgid "Reflections:"
8186 msgstr "Riflessioni:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8190 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8191 "with reflecting surfaces"
8193 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8194 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8198 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8218 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decal sui modelli"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8231 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8239 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Effetti danno:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8247 msgstr "Disabilitato"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8251 msgstr "Schelettrici"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "No dynamic lighting"
8259 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8262 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8263 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8266 msgid "Fake corona lighting"
8267 msgstr "Finta illuminazione corona"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8271 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8272 "of real dynamic lights"
8274 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8275 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8278 msgid "Realtime dynamic lighting"
8279 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8282 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8284 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8292 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8293 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Realtime world lighting"
8297 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8301 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8302 "Note that this might have a big impact on performance."
8304 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8305 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8309 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8310 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8313 msgid "Use normal maps"
8314 msgstr "Usa mappe normali"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8317 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8318 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Ombre morbide"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8325 msgid "Fade corona according to visibility"
8326 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8329 msgid "Fade coronas according to visibility"
8330 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8341 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8342 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8345 msgid "Extra postprocessing effects"
8346 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8350 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8353 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8354 "sott'acqua o usando un powerup"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8357 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8358 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8361 msgid "Motion blur:"
8362 msgstr "Sfocatura movimento:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8369 msgid "Spawnpoint effects"
8370 msgstr "Effetti punto di nascita"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8373 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8375 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8387 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8388 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8391 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8392 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8395 msgid "No crosshair"
8396 msgstr "Niente mirino"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8401 msgstr "Per singola arma"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8405 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8408 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8419 msgstr "In base alla vita"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8422 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8423 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8426 msgid "Enable center crosshair dot"
8427 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8430 msgid "Use normal crosshair color"
8431 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8434 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8435 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8438 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8439 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8442 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8443 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8446 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8447 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8450 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8451 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8454 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8455 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8458 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8459 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8470 msgid "Fading speed:"
8471 msgstr "Velocità dissolv.:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8474 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8475 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8478 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8479 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8482 msgid "Show team sizes:"
8483 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8487 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8488 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8490 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8491 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8492 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8500 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8504 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8513 msgstr "Grand. carattere:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8517 msgstr "Distanza dai bordi:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8533 msgstr "Sovraposiz.:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8541 msgstr "Durata dissolvenza:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomi Giocatori"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Massima distanza:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8557 msgstr "Scolorisci:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Mostra vita e armatura"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8574 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8578 msgstr "HUD dynamico"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Apri HUD editor"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Informazioni su frag"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8627 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8631 msgstr "Disabilitati"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Stampa in una riga separata"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8654 msgid "Add frag location to death messages when available"
8655 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8658 msgid "Gamemode Settings"
8659 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8662 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8666 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8667 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8676 msgid "Display console messages in the top left corner"
8677 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8680 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8681 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8684 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8685 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8688 msgid "Powerup notifications"
8689 msgstr "Notifiche powerup"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8692 msgid "Weapon centerprint notifications"
8693 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8696 msgid "Weapon info message notifications"
8697 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8701 msgstr "Annunciatori"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8704 msgid "Respawn countdown sounds"
8705 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8708 msgid "Killstreak sounds"
8709 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8712 msgid "Achievement sounds"
8713 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8724 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8725 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8728 msgid "Unavailable alpha:"
8729 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8732 msgid "Unavailable color:"
8733 msgstr "Colore Non disponibile:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8736 msgid "GHOITEMS^Black"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8740 msgid "GHOITEMS^Dark"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8744 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8748 msgid "GHOITEMS^Normal"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8752 msgid "GHOITEMS^Blue"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8761 msgid "Force player models to mine"
8762 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8765 msgid "Force player colors to mine"
8766 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8770 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8773 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8774 "lo stesso della squadra avversaria"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8777 msgid "Except in team games"
8778 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8781 msgid "Only in Duel"
8782 msgstr "Solo in Duello"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8785 msgid "Body fading:"
8786 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8813 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8814 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8817 msgid "1st person perspective"
8818 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8821 msgid "Slide to third person upon death"
8822 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8825 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8826 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8829 msgid "Smooth the view while crouching"
8830 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8833 msgid "View waving while idle"
8834 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8837 msgid "View bobbing while walking around"
8838 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8841 msgid "3rd person perspective"
8842 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8845 msgid "Back distance"
8846 msgstr "Distanza indietro"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8850 msgstr "Distanza in su"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8853 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8854 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8857 msgid "Field of view:"
8858 msgstr "Campo visuale:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8861 msgid "Field of vision in degrees"
8862 msgstr "Campo visuale in gradi"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8865 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8866 msgstr "Fattore zoom:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8869 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8871 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8874 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8875 msgstr "Velocità zoom:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8878 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8880 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8884 msgid "ZOOM^Instant"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8888 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8889 msgstr "Sensibilità zoom:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8893 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8894 "sensitivity change)"
8896 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8897 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8900 msgid "Velocity zoom"
8901 msgstr "Zoom di velocità"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8904 msgid "Forward movement only"
8905 msgstr "Solo movimento in avanti"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8908 msgid "VZOOM^Factor"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8912 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8913 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8916 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8917 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8920 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8921 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8929 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8930 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8941 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8942 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8946 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8948 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8951 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8952 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8955 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8956 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8960 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8963 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8967 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8968 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8971 msgid "Draw 1st person weapon model"
8972 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8975 msgid "Draw the weapon model"
8976 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8981 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8982 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8985 msgid "Weapon model opacity:"
8986 msgstr "Opacità modello arma:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8989 msgid "Gun model swaying"
8990 msgstr "Oscillazione arma"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8993 msgid "Gun model bobbing"
8994 msgstr "Ondeggiamento arma"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9002 msgid "Key Bindings"
9003 msgstr "Associazioni tasti"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9006 msgid "Change key..."
9007 msgstr "Cambia tasto..."
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9011 msgstr "Modifica..."
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9019 msgstr "Reimposta tutte"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9026 msgid "Sensitivity:"
9027 msgstr "Sensibilità:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9030 msgid "Mouse speed multiplier"
9031 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9034 msgid "Smooth aiming"
9035 msgstr "Ammorbidisci mira"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9038 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9040 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9041 "leggermente più lenta"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9044 msgid "Invert aiming"
9045 msgstr "Inverti mira"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9048 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9049 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9052 msgid "Use system mouse positioning"
9053 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9056 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9057 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9062 msgid "Disable system mouse acceleration"
9063 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9066 msgid "Make use of DGA mouse input"
9067 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9070 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9071 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9074 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9075 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9078 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9079 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9082 msgid "Jetpack on jump:"
9083 msgstr "Jetpack quando salti:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9086 msgid "JPJUMP^Disabled"
9087 msgstr "Disabilitato"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9100 msgid "Use joystick input"
9101 msgstr "Usa joystick"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9104 msgid "Command when pressed:"
9105 msgstr "Comando quando premuto:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9108 msgid "Command when released:"
9109 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9116 msgid "User defined key bind"
9117 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9139 msgid "Client UDP port:"
9140 msgstr "Porta UDP del client:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9143 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9145 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9149 msgstr "Largh. di banda:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9152 msgid "Specify your network speed"
9153 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9169 msgstr "ADSL veloce"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9173 msgstr "Banda larga"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9177 msgstr "N° di download:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9180 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9181 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9184 msgid "Download speed:"
9185 msgstr "Velocità download:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9188 msgid "Local latency:"
9189 msgstr "Latenza locale:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9192 msgid "Show netgraph"
9193 msgstr "Mostra grafico di rete"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9196 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9198 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9201 msgid "Client-side movement prediction"
9202 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9205 msgid "Movement error compensation"
9206 msgstr "Compensazione errori movimento"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9209 msgid "Use encryption (AES) when available"
9210 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9221 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9229 msgid "TRGT^Disabled"
9230 msgstr "Disabilitato"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9234 msgstr "Limite se inattivo:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9237 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9241 msgid "Save processing time for other apps"
9242 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9245 msgid "Show frames per second"
9246 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9249 msgid "Show your rendered frames per second"
9250 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9253 msgid "Menu tooltips:"
9254 msgstr "Tooltip del menu:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9258 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9259 "command bound to the menu item)"
9261 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9262 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9265 msgid "TLTIP^Disabled"
9266 msgstr "Disabilitati"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9269 msgid "TLTIP^Standard"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9273 msgid "TLTIP^Advanced"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9277 msgid "Show current date and time"
9278 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9281 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9282 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9285 msgid "Enable developer mode"
9286 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9289 msgid "Advanced settings..."
9290 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9293 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9295 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9300 msgid "Factory reset"
9301 msgstr "Reimposta valori base"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9304 msgid "Cvar filter:"
9305 msgstr "Filtro cvar:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9308 msgid "Modified cvars only"
9309 msgstr "Solo cvar modificate"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9313 msgstr "Impostazioni:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9324 msgid "Description:"
9325 msgstr "Descrizione:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9328 msgid "Advanced settings"
9329 msgstr "Impostazioni avanzate"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9332 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9333 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9336 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9337 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9344 msgid "Text Language"
9345 msgstr "Lingua del testo"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9348 msgid "Set language"
9349 msgstr "Imposta lingua"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9352 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9353 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9356 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9358 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9364 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9369 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9372 msgid "Disconnect now"
9373 msgstr "Disconnetti ora"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9376 msgid "Switch language"
9377 msgstr "Cambia lingua"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9385 msgstr "Risoluzione:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9388 msgid "Font/UI size:"
9389 msgstr "Grand. carattere:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9392 msgid "SZ^Unreadable"
9393 msgstr "Illeggibile"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9401 msgstr "Molto piccolo"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9428 msgid "Color depth:"
9429 msgstr "Profondità colore:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9432 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9433 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9445 msgstr "Schermo intero"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9448 msgid "Vertical Synchronization"
9449 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9453 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9454 "screen refresh rate"
9456 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9457 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9461 msgid "Flip view horizontally"
9462 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9465 msgid "Poor man's left handed mode"
9466 msgstr "Modalità mancino"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9470 msgstr "Anisotropia:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9473 msgid "Anisotropic filtering quality"
9474 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9477 msgid "ANISO^Disabled"
9478 msgstr "Disabilitata"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9499 msgid "Antialiasing:"
9500 msgstr "Antialiasing:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9504 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9505 "might decrease performance by quite a lot"
9507 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9508 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9512 msgstr "Disabilitato"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9515 msgid "High-quality frame buffer"
9516 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9519 msgid "Depth first:"
9520 msgstr "Profondità prima:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9524 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9525 "normal rendering starts"
9527 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9528 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9532 msgstr "Disabilitato"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9543 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9544 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9551 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9552 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9558 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9559 "for faster rendering"
9561 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9562 "geometria statica per un rendering più veloce"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9569 msgid "Vertices and Triangles"
9570 msgstr "Vertici e Triangoli"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9574 msgstr "Luminosità:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9577 msgid "Brightness of black"
9578 msgstr "Luminosità del nero"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9585 msgid "Brightness of white"
9586 msgstr "Luminosità del bianco"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9594 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9597 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9598 "tocca il bianco o il nero"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9601 msgid "Contrast boost:"
9602 msgstr "Aumenta contrasto:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9605 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9606 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9610 msgstr "Saturazione:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9614 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9615 "requires GLSL color control"
9617 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9618 "richiede il GLSL color control"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9621 msgid "LIT^Ambient:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9626 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9629 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9630 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9637 msgid "Global rendering brightness"
9638 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9641 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9642 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9646 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9647 "strange input or video lag on some machines"
9649 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9650 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9654 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9655 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9658 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9659 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9662 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9663 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9666 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9667 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9674 msgid "Campaign Difficulty:"
9675 msgstr "Difficoltà campagna:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9690 msgid "Start Singleplayer!"
9691 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9694 msgid "Singleplayer"
9695 msgstr "Giocatore singolo"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9698 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9700 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9707 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9708 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9711 msgid "Autoselect team (recommended)"
9712 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9736 msgid "Team Selection"
9737 msgstr "Selezione squadra"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9740 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9741 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9744 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9745 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9752 msgid "free for all"
9753 msgstr "libero per tutti"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9772 msgid "strafe right"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9777 msgstr "salta / risalire in acqua"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9780 msgid "crouch / sink"
9781 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9784 msgid "off-hand hook"
9785 msgstr "rampino immediato"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9796 msgid "WEAPON^previous"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9804 msgid "WEAPON^previously used"
9805 msgstr "precedentemente usata"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9816 msgid "drop weapon / throw nade"
9817 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9825 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9829 msgstr "mostra punteggi"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9836 msgid "maximize radar"
9837 msgstr "massimizza radar"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9840 msgid "3rd person view"
9841 msgstr "vista terza persona"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9844 msgid "enter spectator mode"
9845 msgstr "modalità spettatore"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9848 msgid "Communication"
9849 msgstr "Comunicazione"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9853 msgstr "chat pubblica"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9857 msgstr "chat di squadra"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9860 msgid "show chat history"
9861 msgstr "mostra storia chat"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9876 msgid "enter console"
9877 msgstr "apri console"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9881 msgstr "disconnetti"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9888 msgid "auto-join team"
9889 msgstr "auto-scegli squadra"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9892 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9893 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9896 msgid "suicide / respawn"
9897 msgstr "suicidati / rinasci"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9901 msgstr "menu veloce"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9904 msgid "User defined"
9905 msgstr "Definiti dall'utente"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9912 msgid "sandbox menu"
9913 msgstr "menu sandbox"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9916 msgid "drag object (sandbox)"
9917 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9920 msgid "waypoint editor menu"
9921 msgstr "menu waypoint editor"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9924 msgid "Do not press this button again!"
9925 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9931 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9936 msgid "%s's Xonotic Server"
9937 msgstr "Server Xonotic di %s"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9941 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9952 msgid "<no model found>"
9953 msgstr "<nessun modello trovato>"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9956 msgid "SERVER^Remove favorite"
9957 msgstr "Rimuovi favorito"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9960 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9961 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9964 msgid "SERVER^Favorite"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9969 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9972 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9973 "più veloce da trovare in futuro"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9993 msgid "AES level %d"
9994 msgstr "Livello AES %d"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10001 msgid "encryption:"
10002 msgstr "cifratura:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10011 msgid "modified settings"
10012 msgstr "impostazioni modificate"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10016 msgid "official settings"
10017 msgstr "impostazioni ufficiali"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10020 msgid "stats disabled"
10021 msgstr "statistiche disabilitate"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10024 msgid "stats enabled"
10025 msgstr "statistiche abilitate"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10028 msgid "SLCAT^Favorites"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10032 msgid "SLCAT^Recommended"
10033 msgstr "Raccommandati"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10036 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10037 msgstr "Server Normali"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10040 msgid "SLCAT^Servers"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10044 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10045 msgstr "Modo Competitivo"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10048 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10049 msgstr "Server Modificati"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10052 msgid "SLCAT^Overkill"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10056 msgid "SLCAT^InstaGib"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10060 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10061 msgstr "Modo Defrag"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10093 msgid "PART^Medium"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10098 msgid "PART^Normal"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10110 msgid "PART^Ultimate"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10115 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10116 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10118 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10119 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10122 msgid "Screen resolution"
10123 msgstr "Risoluzione schermo"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10134 msgid "PART^Instant"
10135 msgstr "Istantaneo"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10187 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10188 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10192 msgstr "Partecipa da:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10195 msgid "Last match:"
10196 msgstr "Ultima partita:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10199 msgid "Time played:"
10200 msgstr "Tempo giocato:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10203 msgid "Favorite map:"
10204 msgstr "Mappa preferita:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10214 msgid "Wins/Losses:"
10215 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10219 msgid "Win percentage:"
10220 msgstr "Percentuale vittorie:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10224 msgid "Kills/Deaths:"
10225 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10229 msgid "Kill ratio:"
10230 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10238 msgstr "Piazzamento:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10241 msgid "Percentile:"
10242 msgstr "Percentile:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10246 msgid "%d (unranked)"
10247 msgstr "%d (non piazzato)"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10250 msgid "Update can be downloaded at:"
10251 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10254 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10255 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10259 msgid "Update to %s now!"
10260 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10264 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10265 "^1Expect visual problems."
10267 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10268 "^1Previsti problemi visuali."
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10271 msgid "Use default"
10272 msgstr "Usa predefinito"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10275 msgid "Team Color:"
10276 msgstr "Colore squadra:"