1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 16:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
512 msgstr "Linea di partenza"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 msgstr "Linea d'arrivo"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
554 msgstr "tempo cattura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "danno subìto"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
692 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
693 "^2scoreboard_columns_set."
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
708 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
716 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
722 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
725 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
734 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
738 msgid "Name of a player"
739 msgstr "Nome di un giocatore"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgstr "Tempo di ping"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgstr "Perdita Pacchetti"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgstr "ELO del giocatore"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgstr "FPS del giocatore"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Numero di uccisioni"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 msgid "Number of deaths"
763 msgstr "Numero di morti"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid "Number of suicides"
767 msgstr "Numero di suicidi"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
770 msgid "kills - suicides"
771 msgstr "uccisioni - suicidi"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
774 msgid "Number of teamkills"
775 msgstr "Numero di team uccisioni"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
778 msgid "The kill-death ratio"
779 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
782 msgid "The total damage done"
783 msgstr "Il danno totale inflitto"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
786 msgid "The total damage taken"
787 msgstr "Il danno totale subìto"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
790 msgid "kills - deaths"
791 msgstr "uccisioni - morti"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
794 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "Number of flag carrier kills"
811 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "Number of flag drops"
819 msgstr "Numero di bandiere cadute"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "Number of lives (LMS)"
823 msgstr "Numero di vite (LMS)"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
835 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid "Number of keys carrier kills"
839 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
842 msgid "Number of times a key was lost"
843 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
846 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
847 msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 msgid "Total time raced (race/cts)"
851 msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
854 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
855 msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
858 msgid "Number of ticks (DOM)"
859 msgstr "Numero di tick (DOM)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
862 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
863 msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid "Number of ball carrier kills"
867 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgstr "Punteggio totale"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
880 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
881 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
882 "field to show all fields available for the current game mode."
884 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
886 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
888 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
890 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
898 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
900 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
904 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
908 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
909 "right of the vertical bar aligned to the right."
911 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
912 "della barra verticale allineati a destra."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
916 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
917 "other gamemodes except DM."
919 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
920 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
941 msgstr "Statistiche mappa:"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Mostri uccisi:"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Segreti trovati:"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Capture time rankings"
953 msgstr "Classifica tempi di cattura"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
966 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
971 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
972 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
998 msgid " until ^3%s %s^7"
999 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1012 msgid "SCO^is beaten"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1042 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1045 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1046 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1049 msgid "A vote has been called for:"
1050 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1053 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1054 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1057 msgid "^1Configure the HUD"
1058 msgstr "^1Configura l'HUD"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1090 msgstr "Non disponibile"
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1114 msgid "%s (not bound)"
1115 msgstr "%s (non associato)"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1128 msgstr "Non importa"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1131 msgid "Decide the gametype"
1132 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Vote for a map"
1136 msgstr "Vota per una mappa"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1140 msgid "%d seconds left"
1141 msgstr "%d secondi rimanenti"
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1144 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1145 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1148 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1149 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1152 msgid "Requesting preview..."
1153 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1155 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1156 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1157 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1159 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1161 msgstr "Timer granata"
1163 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1164 msgid "Capture progress"
1165 msgstr "Progressione cattura"
1167 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1168 msgid "Revival progress"
1169 msgstr "Avanzamento risveglio"
1171 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1172 msgid "error creating curl handle"
1173 msgstr "errore creando il gestore curl"
1175 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1176 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1178 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1180 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1181 msgid "Ball Stealer"
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1204 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1206 msgstr "Armatura piccola"
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1209 msgid "Medium armor"
1210 msgstr "Armatura media"
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1214 msgstr "Armatura grande"
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1218 msgstr "Mega armatura"
1220 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1221 msgid "Small health"
1222 msgstr "Vita piccola"
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1225 msgid "Medium health"
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1230 msgstr "Vita grande"
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1242 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1247 msgid "Fuel regenerator"
1248 msgstr "Rigeneracarburante"
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1252 msgstr "Rigenera carburante"
1254 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1264 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1265 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1271 msgstr "Limite di frag:"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Score as many frags as you can"
1284 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1287 msgid "Last Man Standing"
1288 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1292 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race against other players to the finish line"
1304 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1322 msgid "Point limit:"
1323 msgstr "Limite di punteggio:"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1326 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1327 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Team Deathmatch"
1331 msgstr "Team Deathmatch"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1339 msgid "Capture the Flag"
1340 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1344 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1345 "from the other team"
1347 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1348 "tua base dall'altra squadra"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1351 msgid "Capture limit:"
1352 msgstr "Limite catture:"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1356 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1364 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1367 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1368 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1372 msgstr "Dominazione"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1375 msgid "Gather all the keys to win the round"
1376 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1380 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1388 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1392 "nemico prima che il tempo scada"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1402 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1427 "freeze all enemies to win"
1429 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1430 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1438 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Survive against waves of monsters"
1446 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "E' il tuo turno"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Partita corrente"
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1476 msgstr "Menu d'uscita"
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgstr "Prossimo livello"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Hai perso la partita!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1565 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1566 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1569 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1570 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1578 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1584 msgstr "Avvia Partita"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1600 "Hai perso la partita!\n"
1601 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1610 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1621 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgstr "Prossima Partita"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 msgid "Pieces left: %s"
1631 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1634 msgid "No more valid moves"
1635 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1638 msgid "Well done, you win!"
1639 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1642 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1643 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1646 msgid "Single Player"
1647 msgstr "Giocatore Singolo"
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgstr "Chiodo di mago"
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgstr "Strascicante"
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1669 msgid "Spider attack"
1670 msgstr "Attacco di Spider"
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1678 msgid "Wyvern attack"
1679 msgstr "Attacco di Drago"
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgstr "Colpo Forte"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgstr "Scambiatore"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgstr "Testo danno"
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1759 msgid "Draw damage numbers"
1760 msgstr "Mostra numeri danno"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1763 msgid "Font size minimum:"
1764 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1767 msgid "Font size maximum:"
1768 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1771 msgid "Accumulate range:"
1772 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1789 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1790 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1793 msgid "Vaporizer ammo"
1794 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1803 msgid "Invisibility"
1804 msgstr "Invisibilità"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1807 msgid "Napalm grenade"
1808 msgstr "Granata al Napalm"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgstr "Granata di ghiaccio"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1815 msgid "Translocate grenade"
1816 msgstr "Granata di trasloco"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1819 msgid "Spawn grenade"
1820 msgstr "Granata di nascita"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1823 msgid "Heal grenade"
1824 msgstr "Ganata di guarigione"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1827 msgid "Monster grenade"
1828 msgstr "Granata di mostro"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1831 msgid "Entrap grenade"
1832 msgstr "Granata trappola"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1835 msgid "Veil grenade"
1836 msgstr "Granata velo"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1843 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1844 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1847 msgid "Overkill MachineGun"
1848 msgstr "Overkill MachineGun"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1851 msgid "Overkill Nex"
1852 msgstr "Overkill Nex"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1855 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1859 msgid "Overkill Shotgun"
1860 msgstr "Overkill Shotgun"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1914 msgid "Flag carrier"
1915 msgstr "Portabandiera"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1918 msgid "Enemy carrier"
1919 msgstr "Portatore nemico"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1922 msgid "Dropped flag"
1923 msgstr "Bandiera lasciata"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgstr "Base bianca"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgstr "Base gialla"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1946 msgid "Return flag here"
1947 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1957 msgid "Control point"
1958 msgstr "Punto di controllo"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgstr "Chiave lasciata"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1982 msgid "Ball carrier"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgstr "Contrassegnato"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 msgid "%s needing help!"
2017 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2019 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2020 msgid "^1Server notices:"
2021 msgstr "^1Note del server:"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2024 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2027 "durante la partita"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2041 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2059 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2060 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2066 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2069 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2070 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2077 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2078 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2083 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2086 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2091 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2094 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2100 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2106 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2109 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2115 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2117 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2122 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2125 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2126 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2130 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2135 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2140 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2145 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2151 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2157 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2158 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2161 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2162 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2165 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2167 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2170 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2171 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2174 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2175 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2204 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2236 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2242 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2248 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2284 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2290 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2292 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2297 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2313 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2340 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2357 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2367 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2372 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2377 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2382 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2387 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2392 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2397 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2407 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2412 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2417 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2422 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2427 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2432 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2437 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2439 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2443 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2448 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2453 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2458 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2463 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2468 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2469 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2474 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2476 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2481 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2483 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2484 "proprio napalm%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2488 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2498 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2500 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2504 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2505 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2514 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2519 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2524 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2529 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2539 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2544 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2549 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2554 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2559 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2569 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2574 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2579 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2584 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2589 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2594 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2596 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2600 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2605 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2607 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2611 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2623 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2627 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2632 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2639 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2645 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2651 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2657 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2661 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2666 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2671 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2672 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2676 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2681 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2682 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2686 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2687 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2691 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2692 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2696 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2701 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2702 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2706 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2707 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2712 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2713 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2717 msgid "^BGRound tied"
2718 msgstr "^BGRound pari"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2722 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2723 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2727 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2728 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2732 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2737 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2743 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2744 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2749 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2755 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2761 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2762 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2767 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2768 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2773 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2774 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2779 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2780 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2785 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2786 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2790 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2791 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2795 msgid "^BG%s^F3 connected"
2796 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2800 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2801 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2805 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2806 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2811 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2812 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2817 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2818 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2822 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2823 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2827 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2832 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2833 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2837 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2842 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2852 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2853 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2858 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2861 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2862 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2866 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2870 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2871 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2875 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2877 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2881 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2882 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2885 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2887 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2892 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2897 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2898 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2903 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2912 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2917 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2918 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2922 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2923 "spectators aren't allowed at the moment."
2925 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2926 "non sono permessi al momento."
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2932 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2936 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2937 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2941 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2948 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2953 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2955 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2959 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2964 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2969 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2975 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2978 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2979 "ha un UID e sarà perduto."
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2987 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2992 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2998 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3001 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3005 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3006 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3011 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3012 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3014 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3015 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3023 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3024 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3027 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3028 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3033 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3036 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3044 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3049 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3050 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3052 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3053 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3057 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3058 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3063 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3065 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3082 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3091 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3101 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3106 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3129 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3140 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3145 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3147 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3161 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3180 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3194 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3207 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3256 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3268 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3273 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3292 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3295 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3343 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3363 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3373 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3388 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3413 msgid "^F4You are now alone!"
3414 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3417 msgid "^BGYou are attacking!"
3418 msgstr "^BGStai attaccando!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3421 msgid "^BGYou are defending!"
3422 msgstr "^BGStai difendendo!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3426 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3427 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3434 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3438 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3442 msgid "^F4Round cannot start"
3443 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3446 msgid "^F2Don't camp!"
3447 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3451 "^BGYou are now free.\n"
3452 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3453 "^BGif you think you will succeed."
3455 "^BGOra sei libero.\n"
3456 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3457 "^BGse credi di potercela fare."
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3460 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3461 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3465 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3466 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3467 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3469 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3470 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3471 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3474 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3478 msgid "^BGYou captured the flag!"
3479 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3483 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3485 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3489 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3494 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3499 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3500 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3504 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3505 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3510 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3514 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3515 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3519 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3524 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3525 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3528 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3532 msgid "^BGYou got the flag!"
3533 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3537 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3538 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3542 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3543 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3579 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3587 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3598 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3601 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3606 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3609 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3613 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3615 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3619 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3626 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3631 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3643 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3648 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3653 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3658 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3663 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3668 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3669 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3673 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3679 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3684 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3687 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3688 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3693 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3694 "You are now on: %s"
3696 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr "^K1Muori camper!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1Sei stato %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3914 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3915 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BGPorta aperta!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3933 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3937 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K3You revived yourself"
3942 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3946 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3947 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3951 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3952 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3956 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3960 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3963 msgid "^K1You froze yourself"
3964 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3967 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3968 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3972 msgid "^K1A %s has arrived!"
3973 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3976 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3977 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3981 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3985 "^K1No spawnpoints available!\n"
3986 "Hope your team can fix it..."
3988 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3989 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3993 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3994 "The player limit reached maximum capacity."
3996 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3997 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4000 msgid "^BGYou picked up the ball"
4001 msgstr "^BGHai preso la palla"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4004 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4005 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Help the key carriers to meet!"
4012 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4013 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4017 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4018 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4020 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4021 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4028 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4029 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4032 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4036 msgid "^BGScanning frequency range..."
4037 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4040 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4041 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4045 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4050 "^BGWaiting for players to join...\n"
4051 "Need active players for: %s"
4053 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4054 "Servono giocatori per: %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4059 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4063 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4074 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4075 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4079 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4080 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4085 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4086 "Next weapon: ^F1%s"
4088 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4089 "Prossima arma: ^F1%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4093 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4094 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4098 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4103 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4104 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4107 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4108 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4112 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4113 "^F2Capture some control points to unshield it"
4115 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4116 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4119 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4120 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4124 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4125 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4127 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4133 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4137 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4138 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep fragging until we have a winner!"
4145 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4146 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "Keep scoring until we have a winner!"
4153 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4154 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "Generators are now decaying.\n"
4161 "The more control points your team holds,\n"
4162 "the faster the enemy generator decays"
4164 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4166 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4167 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4168 "più in fretta il generatore nemico decade"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4176 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4177 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4180 msgid "^K1In^BG-portal created"
4181 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4184 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4185 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4188 msgid "^F1Portal creation failed"
4189 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4192 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4193 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4196 msgid "^F2Strength has worn off"
4197 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4200 msgid "^F2Shield surrounds you"
4201 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4204 msgid "^F2Shield has worn off"
4205 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4208 msgid "^F2You are on speed"
4209 msgstr "^F2Sei veloce"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4212 msgid "^F2Speed has worn off"
4213 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4216 msgid "^F2You are invisible"
4217 msgstr "^F2Sei invisibile"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4220 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4221 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4224 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4225 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4228 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4229 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr "^BGSequenza completata!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4303 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4310 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4311 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4316 msgstr " (vicino %s)"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4336 msgstr "abbandona bandiera"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4340 msgstr "lancia granata"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4344 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4353 msgid "TRIPLE FRAG! "
4354 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4410 msgstr "BERSERKER! "
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgstr "CARNEFICINA! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "ARMAGEDDON! "
4438 msgstr "ARMAGEDDON! "
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4442 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4443 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4447 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4448 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4454 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4457 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4470 msgid "%d score spree! "
4471 msgstr "serie di %d punti! "
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4475 msgid "%d frag spree! "
4476 msgstr "serie di %d frag! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First blood! "
4480 msgstr "Prima uccisione! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4483 msgid "First score! "
4484 msgstr "Primo punto! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First casualty! "
4488 msgstr "Primo incidente! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4491 msgid "First victim! "
4492 msgstr "Prima vittima! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4496 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4501 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4506 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4511 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4516 msgid ", ending their %d frag spree"
4517 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4521 msgid ", ending their %d score spree"
4522 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4526 msgid ", losing their %d frag spree"
4527 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4531 msgid ", losing their %d score spree"
4532 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4596 msgid "GENERATOR^Red"
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4600 msgid "GENERATOR^Blue"
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4604 msgid "GENERATOR^Yellow"
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4608 msgid "GENERATOR^Pink"
4611 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4612 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4613 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4615 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4617 msgid "%s under attack!"
4618 msgstr "%s sotto attacco!"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4625 msgid "eWheel Turret"
4626 msgstr "Torretta eWheel"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4634 msgstr "Cannone FLAC"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4641 msgid "Fusion Reactor"
4642 msgstr "Reattore a Fusione"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4645 msgid "Hellion Missile Turret"
4646 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4653 msgid "Hunter-Killer Turret"
4654 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4657 msgid "Hunter-Killer"
4658 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4661 msgid "Machinegun Turret"
4662 msgstr "Torretta Machinegun"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4670 msgstr "Torretta MLRS"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4677 msgid "Phaser Cannon"
4678 msgstr "Cannone Eliminatore"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4682 msgstr "Eliminatore"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4685 msgid "Plasma Cannon"
4686 msgstr "Cannone al Plasma"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4690 msgstr "Plasma duale"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4693 msgid "Dual Plasma Cannon"
4694 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4703 msgstr "Bobina di Tesla"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4706 msgid "Walker Turret"
4707 msgstr "Torretta Walker"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4713 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4719 msgid "No right gunner!"
4720 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4723 msgid "No left gunner!"
4724 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4735 msgid "Racer cannon"
4736 msgstr "Cannone di Racer"
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4743 msgid "Raptor cannon"
4744 msgstr "Cannone di Raptor"
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4748 msgstr "Bomba di Raptor"
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4751 msgid "Raptor flare"
4752 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4758 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4759 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4760 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4791 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4792 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4795 msgid "Grappling Hook"
4796 msgstr "Gancio aggrappante"
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4811 msgid "Port-O-Launch"
4812 msgstr "Port-O-Launch"
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4819 msgid "T.A.G. Seeker"
4820 msgstr "T.A.G. Seeker"
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4833 msgstr "@!#%'n Tuba"
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4845 msgid "CI_DEC^%s years"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4850 msgid "CI_ZER^%d years"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4855 msgid "CI_FIR^%d year"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4860 msgid "CI_SEC^%d years"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4865 msgid "CI_THI^%d years"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4870 msgid "CI_MUL^%d years"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4875 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4876 msgstr "%s settimane"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4880 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4881 msgstr "%d settimane"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4885 msgid "CI_FIR^%d week"
4886 msgstr "%d settimana"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4890 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4891 msgstr "%d settimane"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4895 msgid "CI_THI^%d weeks"
4896 msgstr "%d settimane"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4900 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4901 msgstr "%d settimane"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4905 msgid "CI_DEC^%s days"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4910 msgid "CI_ZER^%d days"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4915 msgid "CI_FIR^%d day"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4920 msgid "CI_SEC^%d days"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4925 msgid "CI_THI^%d days"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4930 msgid "CI_MUL^%d days"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4935 msgid "CI_DEC^%s hours"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4940 msgid "CI_ZER^%d hours"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4945 msgid "CI_FIR^%d hour"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4950 msgid "CI_SEC^%d hours"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4955 msgid "CI_THI^%d hours"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4960 msgid "CI_MUL^%d hours"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4965 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4970 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4975 msgid "CI_FIR^%d minute"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4980 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4985 msgid "CI_THI^%d minutes"
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4990 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4995 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5000 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5005 msgid "CI_FIR^%d second"
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5010 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5015 msgid "CI_THI^%d seconds"
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5020 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5023 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5028 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5033 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5038 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5043 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5044 msgid "No description"
5045 msgstr "Nessuna descrizione"
5047 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5050 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5051 "please file an issue."
5053 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5054 "un errore, riporta il problema."
5056 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5058 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5059 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5061 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5063 msgid "%02d:%02d:%02d"
5064 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5067 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5068 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5071 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5072 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5074 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5075 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5077 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5079 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5080 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5081 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5083 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5084 msgid "Available options:"
5085 msgstr "Opzioni disponibili:"
5087 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5088 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5090 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5093 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5098 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5103 msgstr "Personalizzato"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5107 msgid "Level %d: %s"
5108 msgstr "Livello %d: %s"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5112 msgstr "Squadra principale"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5115 msgid "Extended Team"
5116 msgstr "Squadra estesa"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5124 msgstr "Statistiche"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5135 msgid "Level Design"
5136 msgstr "Costruzione livelli"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5139 msgid "Music / Sound FX"
5140 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5144 msgstr "Codice gioco"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5147 msgid "Marketing / PR"
5148 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5152 msgstr "Questioni legali"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5156 msgstr "Motore del gioco"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5159 msgid "Engine Additions"
5160 msgstr "Aggiunte al motore"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5164 msgstr "Compilatore"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5167 msgid "Other Active Contributors"
5168 msgstr "Altri attivi contributori"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5187 msgid "Chinese (China)"
5188 msgstr "Cinese (Cina)"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5191 msgid "Chinese (Taiwan)"
5192 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5207 msgid "English (Australia)"
5208 msgstr "Inglese (Australia)"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5263 msgid "Scottish Gaelic"
5264 msgstr "Gaelico scozzese"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5283 msgid "Past Contributors"
5284 msgstr "Passati contributori"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5287 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5288 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5291 msgid "will not be saved"
5292 msgstr "non sarà salvato"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5295 msgid "will be saved to config.cfg"
5296 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5303 msgid "engine setting"
5304 msgstr "impostazioni motore"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5308 msgstr "sola lettura"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5324 msgid "The Xonotic credits"
5325 msgstr "I crediti di Xonotic"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5329 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5330 "player name to get started. You can change these options later through the "
5333 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5334 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5344 msgid "Name under which you will appear in the game"
5345 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5348 msgid "Text language:"
5349 msgstr "Lingua di testo:"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5352 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5354 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5362 msgid "Save settings"
5363 msgstr "Salva impostazioni"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5370 msgid "Ammunition display:"
5371 msgstr "Mostra munizioni:"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5374 msgid "Show only current ammo type"
5375 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5379 msgid "Noncurrent alpha:"
5380 msgstr "Alfa non corrente:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5384 msgid "Noncurrent scale:"
5385 msgstr "Scala non corrente:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5390 msgstr "Allinea icone:"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5416 msgstr "Pannello munizioni"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5419 msgid "Message duration:"
5420 msgstr "Durata messaggi:"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5424 msgstr "Durata dissolvenza:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5427 msgid "Flip messages order"
5428 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5432 msgid "Text alignment:"
5433 msgstr "Allineamento testo:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5443 msgstr "Scala testo:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5446 msgid "Centerprint Panel"
5447 msgstr "Pannello Centerprint"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5450 msgid "Chat entries:"
5451 msgstr "N° righe della chat:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5455 msgstr "Dimensioni chat:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5458 msgid "Chat lifetime:"
5459 msgstr "Durata chat:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5462 msgid "Chat beep sound"
5463 msgstr "Suono per messaggio chat"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5467 msgstr "Pannello Chat"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5470 msgid "Engine info:"
5471 msgstr "Info motore:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5474 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5475 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5478 msgid "Engine Info Panel"
5479 msgstr "Pannello info motore"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5482 msgid "Combine health and armor"
5483 msgstr "Combina vita e armatura"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5488 msgid "Enable status bar"
5489 msgstr "Abilita barra di stato"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5493 msgid "Status bar alignment:"
5494 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5512 msgid "Icon alignment:"
5513 msgstr "Allineamento icone:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5516 msgid "Flip health and armor positions"
5517 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5520 msgid "Health/Armor Panel"
5521 msgstr "Pannello vita/armatura"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5524 msgid "Info messages:"
5525 msgstr "Informazioni:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5529 msgstr "Inverti allineamento"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5532 msgid "Info Messages Panel"
5533 msgstr "Pannello delle informazioni"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5548 msgid "Enable spectating"
5549 msgstr "Abilita da spettatore"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5552 msgid "Enable even playing in warmup"
5553 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5560 msgid "Text/icon ratio:"
5561 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5564 msgid "Hide spawned items"
5565 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5568 msgid "Hide big armor and health"
5569 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5572 msgid "Dynamic size"
5573 msgstr "Grandezza dinamica"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5576 msgid "Items Time Panel"
5577 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5580 msgid "Mod Icons Panel"
5581 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5584 msgid "Notifications:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5588 msgid "Also print notifications to the console"
5589 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5592 msgid "Flip notify order"
5593 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5596 msgid "Entry lifetime:"
5597 msgstr "Durata notifica:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5600 msgid "Entry fadetime:"
5601 msgstr "Durata dissolvenza:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5604 msgid "Notification Panel"
5605 msgstr "Pannello di notifica"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5613 msgid "Enable even observing"
5614 msgstr "Abilita anche osservando"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5617 msgid "Enable only in Race/CTS"
5618 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5622 msgstr "Barra di stato"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5627 msgstr "Allinea a sinistra"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5632 msgstr "Allinea a destra"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5635 msgid "Inward align"
5636 msgstr "Allinea all'interno"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5639 msgid "Outward align"
5640 msgstr "Allinea all'esterno"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5643 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5644 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5651 msgid "Include vertical speed"
5652 msgstr "Includi velocità verticale"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5656 msgstr "Unità di velocità:"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5684 msgstr "Velocità massima"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5687 msgid "Acceleration:"
5688 msgstr "Accelerazione:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5691 msgid "Include vertical acceleration"
5692 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5695 msgid "Physics Panel"
5696 msgstr "Pannello Fisica"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5699 msgid "Powerups Panel"
5700 msgstr "Pannello dei Powerup"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5703 msgid "Forced aspect:"
5704 msgstr "Forza aspetto:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5707 msgid "Pressed Keys Panel"
5708 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5711 msgid "Quick Menu Panel"
5712 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5715 msgid "Race Timer Panel"
5716 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5719 msgid "Enable in team games"
5720 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5723 msgid "Always enable"
5724 msgstr "Abilita sempre"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5773 msgstr "Modalità zoom:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5781 msgstr "Non ingrandito"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5784 msgid "Always zoomed"
5785 msgstr "Sempre ingrandito"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5788 msgid "Never zoomed"
5789 msgstr "Mai ingrandito"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5793 msgstr "Pannello Radar"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5801 msgstr "Classifica:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5817 msgstr "Pannello punteggio"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5824 msgid "Show elapsed time"
5825 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5829 msgstr "Pannello tempo"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5832 msgid "Alpha after voting:"
5833 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5837 msgstr "Pannello di voto"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5840 msgid "Fade out after:"
5841 msgstr "Dissolvi dopo:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5856 msgid "Fade effect:"
5857 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5876 msgid "Weapon icons:"
5877 msgstr "Icone armi:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5880 msgid "Show only owned weapons"
5881 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5884 msgid "Show weapon ID as:"
5885 msgstr "Mostra ID arma come:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5900 msgid "Weapon ID scale:"
5901 msgstr "Scala ID Arma:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5904 msgid "Show Accuracy"
5905 msgstr "Mostra precisione"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5909 msgstr "Mostra munizioni"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5912 msgid "Ammo bar alpha:"
5913 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5916 msgid "Ammo bar color:"
5917 msgstr "Colore barra munizioni:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5920 msgid "Weapons Panel"
5921 msgstr "Pannello armi"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5925 msgstr "Skin dell'HUD"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5946 msgstr "Imposta skin"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5949 msgid "Save current skin"
5950 msgstr "Salva la skin corrente"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5953 msgid "Panel background defaults:"
5954 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5963 msgid "Border size:"
5964 msgstr "Dimensioni bordo:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5969 msgstr "Colore squadra:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5973 msgid "Test team color in configure mode"
5974 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5979 msgstr "Riempimento:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5983 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5986 msgid "DOCK^Disabled"
5987 msgstr "Disabilitato"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6002 msgid "Grid settings:"
6003 msgstr "Impostazioni griglia:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6006 msgid "Snap panels to grid"
6007 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6011 msgstr "Dimensioni griglia:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6023 msgstr "Esci dal setup"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6026 msgid "Panel HUD Setup"
6027 msgstr "Setup del Panel HUD"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6044 msgid "Move target:"
6045 msgstr "Muovi obiettivo:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6057 msgstr "Punto di nascita"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6070 msgstr "Imposta skin:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6073 msgid "Monster Tools"
6074 msgstr "Attrezzi Mostro"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6081 msgid "Find servers to play on"
6082 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6085 msgid "Host your own game"
6086 msgstr "Ospita la tua partita"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6098 msgstr "Multiplayer"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6102 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6105 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6106 "impostazioni del giocatore"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6114 msgstr "Predefinito"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6123 msgstr "Tipo di gioco"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6127 msgstr "Limite di tempo:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6130 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6131 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6139 msgid "TIMLIM^Default"
6140 msgstr "Predefinito"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6148 msgid "TIMLIM^Infinite"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6168 msgid "Player slots:"
6169 msgstr "Posti per giocatori:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6173 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6176 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6180 msgid "Number of bots:"
6181 msgstr "Numero di bot:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6184 msgid "Amount of bots on your server"
6185 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6189 msgstr "Abilità bot:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6192 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6193 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6197 msgstr "\"Come un bot\""
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6201 msgstr "Principiante"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6204 msgid "You will win"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6209 msgstr "Puoi vincere"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6212 msgid "You might win"
6213 msgstr "Potresti vincere"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6237 msgstr "\"Come un Dio\""
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6241 msgstr "Mutatori..."
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6244 msgid "Mutators and weapon arenas"
6245 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6249 msgstr "Lista mappe"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6253 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6254 "Delete to clear; Enter when done."
6256 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6257 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6261 msgstr "Aggiungi mostrate"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6264 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6265 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6268 msgid "Remove shown"
6269 msgstr "Rimuovi mostrate"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6272 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6273 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6277 msgstr "Aggiungi tutte"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6280 msgid "Add every available map to your selection"
6281 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6285 msgstr "Rimuovi tutte"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6288 msgid "Remove all the maps from your selection"
6289 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6292 msgid "Start Multiplayer!"
6293 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6305 msgstr "Tipi di gioco:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6317 msgid "Map Information"
6318 msgstr "Informazioni mappa"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6321 msgid "All Weapons Arena"
6322 msgstr "Arena con tutte le armi"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6325 msgid "Most Weapons Arena"
6326 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6331 msgstr "Arena con %s"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6336 msgstr "Schivamento"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6346 msgstr "Nuovi giocattoli"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6355 msgid "Rocket Flying"
6356 msgstr "Volando coi razzi"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6360 msgid "Invincible Projectiles"
6361 msgstr "Proiettili invincibili"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6365 msgid "No start weapons"
6366 msgstr "Senza armi all'inizio"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6371 msgstr "Bassa gravità"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6385 msgstr "A mezz'aria"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6398 msgid "Weapons stay"
6399 msgstr "Armi rimangono"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6404 msgstr "Perdita di sangue"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6417 msgstr "Niente powerup"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6425 msgid "Touch explode"
6426 msgstr "Tocco esplode"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6429 msgid "Wall jumping"
6430 msgstr "Salto sui muri"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6437 msgid "Gameplay mutators:"
6438 msgstr "Mutatori di gioco:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6441 msgid "Enable dodging"
6442 msgstr "Abilita schivamento"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6445 msgid "All players are almost invisible"
6446 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6449 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6450 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6453 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6454 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6458 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6460 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6464 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6466 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6470 msgid "Weapon & item mutators:"
6471 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6474 msgid "Grappling hook"
6475 msgstr "Gancio aggrappante"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6478 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6479 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6482 msgid "Players spawn with the jetpack"
6483 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6486 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6488 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6492 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6495 msgid "Regular (no arena)"
6496 msgstr "Regolare (no arena)"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6501 "without weapon pickups"
6503 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6504 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6507 msgid "Weapon arenas:"
6508 msgstr "Arene di armi:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6511 msgid "Custom weapons"
6512 msgstr "Armi personalizzate"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6515 msgid "Most weapons"
6516 msgstr "Maggior parte delle armi"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6520 msgstr "Tutte le armi"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6523 msgid "Special arenas:"
6524 msgstr "Arene speciali:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6528 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6529 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6530 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6531 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6533 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6534 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6535 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6536 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6541 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6542 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6543 "switch to another weapon."
6545 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6546 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6547 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6550 msgid "with blaster"
6551 msgstr "con blaster"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6555 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6562 msgid "SRVS^Categories"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6570 msgid "Show empty servers"
6571 msgstr "Mostra server vuoti"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6578 msgid "Show full servers that have no slots available"
6579 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6589 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6590 "spostamento di posizione dei server"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6593 msgid "Reload the server list"
6594 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6608 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6614 msgstr "Disconnetti"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6617 msgid "Disconnect from the server"
6618 msgstr "Disconnetti dal server"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6628 msgstr "Predefinito"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6633 msgstr "%d modificate"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6640 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6641 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6644 msgid "N/A (auth library missing)"
6645 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6648 msgid "Not supported (can't connect)"
6649 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6652 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6653 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6656 msgid "Supported (will encrypt)"
6657 msgstr "Supportato (criptato)"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6660 msgid "Supported (won't encrypt)"
6661 msgstr "Supportato (non criptato)"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6664 msgid "Requested (will encrypt)"
6665 msgstr "Richiesto (criptato)"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6668 msgid "Requested (won't encrypt)"
6669 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6672 msgid "Required (can't connect)"
6673 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6676 msgid "Required (will encrypt)"
6677 msgstr "Richiesto (criptato)"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6680 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6681 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6685 msgstr "Nome dell'host:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6689 msgstr "Tipo di gioco:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6705 msgstr "Impostazioni:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6718 msgstr "Posti liberi:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6722 msgstr "Crittografia:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6733 msgid "Server Information"
6734 msgstr "Informazioni del server"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6742 msgstr "Screenshots"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6745 msgid "Music Player"
6746 msgstr "Lettore musicale"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6749 msgid "Auto record demos"
6750 msgstr "Auto registra demo"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6757 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6758 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6765 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6767 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6772 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6775 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6777 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6784 msgid "MUSICPL^Add all"
6785 msgstr "Aggiungi tutte"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6788 msgid "Set as menu track"
6789 msgstr "Imposta come traccia menu"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6792 msgid "Reset default menu track"
6793 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6797 msgstr "Lista esecuzione:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6800 msgid "Random order"
6801 msgstr "Ordine casuale"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6804 msgid "MUSICPL^Stop"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6808 msgid "MUSICPL^Play"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6812 msgid "MUSICPL^Pause"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6816 msgid "MUSICPL^Prev"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6820 msgid "MUSICPL^Next"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6824 msgid "MUSICPL^Remove"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6828 msgid "MUSICPL^Remove all"
6829 msgstr "Rimuovi tutte"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6832 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6833 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6836 msgid "Open in the viewer"
6837 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6853 msgstr "Presentazione"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6861 msgid "Apply immediately"
6862 msgstr "Applica immediatamente"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6873 msgid "Glowing color"
6874 msgstr "Colore glow"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6877 msgid "Detail color"
6878 msgstr "Colore dettaglio"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6882 msgstr "Statistiche"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6885 msgid "Allow player statistics to track your client"
6886 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6889 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6890 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6920 msgid "Are you sure you want to quit?"
6921 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6924 msgid "Back to work..."
6925 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6928 msgid "I got some more fragging to do!"
6929 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6932 msgid "Quit the game"
6933 msgstr "Esci dal gioco"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6956 msgid "Set * as child"
6957 msgstr "Imposta * come figlio"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6964 msgid "Detach from *"
6965 msgstr "Stacca da *"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6968 msgid "Visual object properties for *:"
6969 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6973 msgstr "Imposta opacità:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6976 msgid "Set color main:"
6977 msgstr "Imposta colore princ.:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6980 msgid "Set color glow:"
6981 msgstr "Imposta colore glow:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6985 msgstr "Imposta frame:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6988 msgid "Physical object properties for *:"
6989 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6992 msgid "Set material:"
6993 msgstr "Imposta materiale:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6996 msgid "Set solidity:"
6997 msgstr "Imposta solidità:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7008 msgid "Set physics:"
7009 msgstr "Imposta fisica:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7025 msgstr "Imposta scala:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7029 msgstr "Imposta forza:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7036 msgid "* object info"
7037 msgstr "Info oggetto *"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7041 msgstr "Info mesh *"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7044 msgid "* attachment info"
7045 msgstr "Info allegato *"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7049 msgstr "Mostra aiuto"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7052 msgid "* is the object you are facing"
7053 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7056 msgid "Sandbox Tools"
7057 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7090 msgstr "Impostazioni"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7093 msgid "Change the game settings"
7094 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7105 msgid "VOL^Ambient:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7137 msgid "New style sound attenuation"
7138 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7141 msgid "Mute sounds when not active"
7142 msgstr "Muto quando non attivo"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7149 msgid "Sound output frequency"
7150 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7189 msgid "Number of channels for the sound output"
7190 msgstr "Numero di canali in uscita"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7225 msgid "Swap stereo output channels"
7226 msgstr "Scambia canali stereo"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7229 msgid "Swap left/right channels"
7230 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7233 msgid "Headphone friendly mode"
7234 msgstr "Modalità cuffie"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7238 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7239 "stereo separation a bit for headphones)"
7241 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7242 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7245 msgid "Hit indication sound"
7246 msgstr "Suono per colpo a segno"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7249 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7250 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7253 msgid "Chat message sound"
7254 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7258 msgstr "Suoni del menu"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7261 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7262 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7265 msgid "Focus sounds"
7266 msgstr "Suono focus"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7269 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7270 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7273 msgid "Time announcer:"
7274 msgstr "Annunciatore tempo:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7277 msgid "WRN^Disabled"
7278 msgstr "Disabilitato"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7289 msgid "Automatic taunts:"
7290 msgstr "Insulti automatici:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7293 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7294 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7311 msgid "Debug info about sounds"
7312 msgstr "Info di debug sui suoni"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7315 msgid "Quality preset:"
7316 msgstr "Preset qualità:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7343 msgid "PRE^Ultimate"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7347 msgid "Geometry detail:"
7348 msgstr "Dettaglio geometria:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7352 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7379 msgid "Player detail:"
7380 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7403 msgid "Texture resolution:"
7404 msgstr "Risoluzione texture:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7415 msgid "RES^Very low"
7416 msgstr "Molto bassa"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7437 msgid "Avoid lossy texture compression"
7438 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7441 msgid "Show surfaces"
7442 msgstr "Mostra superfici"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7447 "performance boost, but looks very ugly."
7449 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7450 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7453 msgid "Use lightmaps"
7454 msgstr "Usa mappe di luce"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7458 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7461 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7462 "vista, però sfruttano più memoria video"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7465 msgid "Deluxe mapping"
7466 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7469 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7470 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7477 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7479 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7482 msgid "Offset mapping"
7483 msgstr "Mappaggio in offset"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7490 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7491 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7494 msgid "Relief mapping"
7495 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7499 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7501 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7505 msgid "Reflections:"
7506 msgstr "Riflessioni:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7510 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7511 "with reflecting surfaces"
7513 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7514 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7517 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7518 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7537 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7538 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7541 msgid "Decals on models"
7542 msgstr "Decal sui modelli"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7550 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7551 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7558 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7559 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7562 msgid "Damage effects:"
7563 msgstr "Effetti danno:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7566 msgid "DMGFX^Disabled"
7567 msgstr "Disabilitato"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7571 msgstr "Schelettrici"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7578 msgid "No dynamic lighting"
7579 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7582 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7583 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7586 msgid "Fake corona lighting"
7587 msgstr "Finta illuminazione corona"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7591 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7592 "of real dynamic lights"
7594 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7595 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7598 msgid "Realtime dynamic lighting"
7599 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7602 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7604 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7612 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7613 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7616 msgid "Realtime world lighting"
7617 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7621 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7622 "Note that this might have a big impact on performance."
7624 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7625 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7629 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7630 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7633 msgid "Use normal maps"
7634 msgstr "Usa mappe normali"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7637 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7638 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7641 msgid "Soft shadows"
7642 msgstr "Ombre morbide"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7645 msgid "Fade corona according to visibility"
7646 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7649 msgid "Fade coronas according to visibility"
7650 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7658 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7659 "pixels. Has a big impact on performance."
7661 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7662 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7665 msgid "Extra postprocessing effects"
7666 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7670 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7673 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7674 "sott'acqua o usando un powerup"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7677 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7678 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7681 msgid "Motion blur:"
7682 msgstr "Sfocatura movimento:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7689 msgid "Spawnpoint effects"
7690 msgstr "Effetti punto di nascita"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7693 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7695 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7704 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7705 "gives for better performance"
7707 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7708 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7711 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7712 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7715 msgid "No crosshair"
7716 msgstr "Niente mirino"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7721 msgstr "Per singola arma"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7725 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7728 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7739 msgstr "In base alla vita"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7743 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7746 msgid "Enable center crosshair dot"
7747 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7750 msgid "Use normal crosshair color"
7751 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7755 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7758 msgid "Hit testing:"
7759 msgstr "Test colpo a segno:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7763 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7764 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7765 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7767 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7768 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7769 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7772 msgid "HTTST^Disabled"
7773 msgstr "Disabilitato"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7776 msgid "HTTST^TrueAim"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7780 msgid "HTTST^Enemies"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7784 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7785 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7788 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7789 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7792 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7793 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7796 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7797 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7804 msgid "Fading speed:"
7805 msgstr "Velocità dissolv.:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7808 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7809 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7812 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7813 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7816 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7817 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7825 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7828 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7829 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7832 msgid "Control transparency of the waypoints"
7833 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7838 msgstr "Grand. carattere:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7841 msgid "Edge offset:"
7842 msgstr "Distanza dai bordi:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7845 msgid "Fade when near the crosshair"
7846 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7849 msgid "Display names instead of icons"
7850 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7858 msgstr "Sovraposiz.:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7866 msgstr "Durata dissolvenza:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7869 msgid "Player Names"
7870 msgstr "Nomi Giocatori"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7873 msgid "Show names above players"
7874 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7877 msgid "Max distance:"
7878 msgstr "Massima distanza:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7882 msgstr "Scolorisci:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7890 msgid "Only when near crosshair"
7891 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7894 msgid "Display health and armor"
7895 msgstr "Mostra vita e armatura"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7898 msgid "Damage overlay:"
7899 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7903 msgstr "HUD dynamico"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7906 msgid "HUD moves around following player's movement"
7907 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7910 msgid "Shake the HUD when hurt"
7911 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7915 msgid "Enter HUD editor"
7916 msgstr "Apri HUD editor"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7923 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7924 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7928 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7931 msgid "Frag Information"
7932 msgstr "Informazioni su frag"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7935 msgid "Display information about killing sprees"
7936 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7940 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7943 msgid "Show spree information in centerprints"
7944 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7947 msgid "Show spree information in death messages"
7948 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7951 msgid "Sprees in info messages:"
7952 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7955 msgid "SPREES^Disabled"
7956 msgstr "Disabilitati"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7971 msgid "Print on a seperate line"
7972 msgstr "Stampa in una riga separata"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7976 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7979 msgid "Add frag location to death messages when available"
7980 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7983 msgid "Gamemode Settings"
7984 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7987 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7988 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7991 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7992 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8001 msgid "Display console messages in the top left corner"
8002 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8005 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8006 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8009 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8010 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8013 msgid "Powerup notifications"
8014 msgstr "Notifiche powerup"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8017 msgid "Weapon centerprint notifications"
8018 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8021 msgid "Weapon info message notifications"
8022 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8026 msgstr "Annunciatori"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8029 msgid "Respawn countdown sounds"
8030 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8033 msgid "Killstreak sounds"
8034 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8037 msgid "Achievement sounds"
8038 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8049 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8050 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8053 msgid "Unavailable alpha:"
8054 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8057 msgid "Unavailable color:"
8058 msgstr "Colore Non disponibile:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8061 msgid "GHOITEMS^Black"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8065 msgid "GHOITEMS^Dark"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8069 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8073 msgid "GHOITEMS^Normal"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8077 msgid "GHOITEMS^Blue"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8086 msgid "Force player models to mine"
8087 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8090 msgid "Force player colors to mine"
8091 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8094 msgid "In non teamplay modes only"
8095 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8098 msgid "Body fading:"
8099 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8126 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8127 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8130 msgid "1st person perspective"
8131 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8134 msgid "Slide to third person upon death"
8135 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8138 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8139 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8142 msgid "Smooth the view while crouching"
8143 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8146 msgid "View waving while idle"
8147 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8150 msgid "View bobbing while walking around"
8151 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8154 msgid "3rd person perspective"
8155 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8158 msgid "Back distance"
8159 msgstr "Distanza indietro"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8163 msgstr "Distanza in su"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8166 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8167 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8170 msgid "Field of view:"
8171 msgstr "Campo visuale:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8174 msgid "Field of vision in degrees"
8175 msgstr "Campo visuale in gradi"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8178 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8179 msgstr "Fattore zoom:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8182 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8184 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8187 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8188 msgstr "Velocità zoom:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8191 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8193 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8197 msgid "ZOOM^Instant"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8201 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8202 msgstr "Sensibilità zoom:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8206 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8207 "sensitivity change)"
8209 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8210 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8213 msgid "Velocity zoom"
8214 msgstr "Zoom velocità"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8217 msgid "Forward movement only"
8218 msgstr "Solo movimento in avanti"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8221 msgid "VZOOM^Factor"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8225 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8226 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8229 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8230 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8233 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8234 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8242 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8243 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8254 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8255 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8259 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8261 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8264 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8265 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8268 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8269 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8273 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8276 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8280 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8281 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8284 msgid "Draw 1st person weapon model"
8285 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8288 msgid "Draw the weapon model"
8289 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8294 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8295 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8298 msgid "Gun model swaying"
8299 msgstr "Oscillazione arma"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8302 msgid "Gun model bobbing"
8303 msgstr "Movimento su/giù arma"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8311 msgid "Key Bindings"
8312 msgstr "Associazioni tasti"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8315 msgid "Change key..."
8316 msgstr "Cambia tasto..."
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8320 msgstr "Modifica..."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8328 msgstr "Reimposta tutte"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8335 msgid "Sensitivity:"
8336 msgstr "Sensibilità:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8339 msgid "Mouse speed multiplier"
8340 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8343 msgid "Smooth aiming"
8344 msgstr "Ammorbidisci mira"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8347 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8349 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8350 "leggermente più lenta"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8353 msgid "Invert aiming"
8354 msgstr "Inverti mira"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8358 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8361 msgid "Use system mouse positioning"
8362 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8366 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8371 msgid "Disable system mouse acceleration"
8372 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8375 msgid "Make use of DGA mouse input"
8376 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8380 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8384 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8388 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8391 msgid "Jetpack on jump:"
8392 msgstr "Jetpack quando salti:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8395 msgid "JPJUMP^Disabled"
8396 msgstr "Disabilitato"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8409 msgid "Use joystick input"
8410 msgstr "Usa joystick"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8413 msgid "Command when pressed:"
8414 msgstr "Comando quando premuto:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8417 msgid "Command when released:"
8418 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8425 msgid "User defined key bind"
8426 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8448 msgid "Client UDP port:"
8449 msgstr "Porta UDP del client:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8452 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8454 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8458 msgstr "Largh. di banda:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8461 msgid "Specify your network speed"
8462 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8478 msgstr "ADSL veloce"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8482 msgstr "Banda larga"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8485 msgid "Input packets/s:"
8486 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8489 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8490 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8493 msgid "Server queries/s:"
8494 msgstr "Ricerche server/s:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8498 msgstr "N° di download:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8502 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8505 msgid "Download speed:"
8506 msgstr "Velocità download:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8509 msgid "Local latency:"
8510 msgstr "Latenza locale:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8513 msgid "Show netgraph"
8514 msgstr "Mostra grafico di rete"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8517 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8519 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8522 msgid "Client-side movement prediction"
8523 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8526 msgid "Movement error compensation"
8527 msgstr "Compensazione errori movimento"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8530 msgid "Use encryption (AES) when available"
8531 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8542 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8550 msgid "TRGT^Disabled"
8551 msgstr "Disabilitato"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8555 msgstr "Limite se inattivo:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8558 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8562 msgid "Save processing time for other apps"
8563 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8566 msgid "Show frames per second"
8567 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8570 msgid "Show your rendered frames per second"
8571 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8574 msgid "Menu tooltips:"
8575 msgstr "Tooltip del menu:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8579 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8580 "command bound to the menu item)"
8582 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8583 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8586 msgid "TLTIP^Disabled"
8587 msgstr "Disabilitati"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8590 msgid "TLTIP^Standard"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8594 msgid "TLTIP^Advanced"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8598 msgid "Show current date and time"
8599 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8602 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8603 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8606 msgid "Enable developer mode"
8607 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8610 msgid "Advanced settings..."
8611 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8614 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8616 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8621 msgid "Factory reset"
8622 msgstr "Reimposta valori base"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8625 msgid "Cvar filter:"
8626 msgstr "Filtro delle cvar:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8629 msgid "Modified cvars only"
8630 msgstr "Solo cvar modificate"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8634 msgstr "Impostazioni:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8645 msgid "Description:"
8646 msgstr "Descrizione:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8649 msgid "Advanced settings"
8650 msgstr "Impostazioni avanzate"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8653 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8654 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8657 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8658 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8665 msgid "Text Language"
8666 msgstr "Lingua del testo"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8669 msgid "Set language"
8670 msgstr "Imposta lingua"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8674 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8679 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8683 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8685 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8688 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8690 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8693 msgid "Disconnect now"
8694 msgstr "Disconnetti ora"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8697 msgid "Switch language"
8698 msgstr "Cambia lingua"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8706 msgstr "Risoluzione:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8709 msgid "Font/UI size:"
8710 msgstr "Grand. carattere:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8713 msgid "SZ^Unreadable"
8714 msgstr "Illeggibile"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8722 msgstr "Molto piccolo"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8749 msgid "Color depth:"
8750 msgstr "Profondità colore:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8753 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8754 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8766 msgstr "Schermo intero"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8769 msgid "Vertical Synchronization"
8770 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8774 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8775 "screen refresh rate"
8777 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8778 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8782 msgid "Flip view horizontally"
8783 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8786 msgid "Poor man's left handed mode"
8787 msgstr "Modalità mancino"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8791 msgstr "Anisotropia:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8794 msgid "Anisotropic filtering quality"
8795 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8798 msgid "ANISO^Disabled"
8799 msgstr "Disabilitata"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8820 msgid "Antialiasing:"
8821 msgstr "Antialiasing:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8825 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8826 "might decrease performance by quite a lot"
8828 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8829 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8833 msgstr "Disabilitato"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8836 msgid "High-quality frame buffer"
8837 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8840 msgid "Depth first:"
8841 msgstr "Profondità prima:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8845 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8846 "normal rendering starts"
8848 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8849 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8853 msgstr "Disabilitato"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8864 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8865 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8872 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8873 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8879 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8880 "for faster rendering"
8882 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8883 "geometria statica per un rendering più veloce"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8890 msgid "Vertices and Triangles"
8891 msgstr "Vertici e Triangoli"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8895 msgstr "Luminosità:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8898 msgid "Brightness of black"
8899 msgstr "Luminosità del nero"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8906 msgid "Brightness of white"
8907 msgstr "Luminosità del bianco"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8915 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8918 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8919 "tocca il bianco o il nero"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8922 msgid "Contrast boost:"
8923 msgstr "Aumenta contrasto:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8926 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8927 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8931 msgstr "Saturazione:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8935 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8936 "requires GLSL color control"
8938 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8939 "richiede il GLSL color control"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8942 msgid "LIT^Ambient:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8947 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8950 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8951 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8958 msgid "Global rendering brightness"
8959 msgstr "Luminosità del rendering globale"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8962 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8963 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8967 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8968 "strange input or video lag on some machines"
8970 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8971 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8976 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8979 msgid "Use GLSL to handle color control"
8980 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8984 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8985 "performance by a lot"
8987 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8988 "performance potrebbero decrementare di tanto"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8991 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8992 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8995 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8996 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8999 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9000 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9007 msgid "Campaign Difficulty:"
9008 msgstr "Difficoltà campagna:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9023 msgid "Start Singleplayer!"
9024 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9027 msgid "Singleplayer"
9028 msgstr "Giocatore singolo"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9031 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9033 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9042 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9045 msgid "Autoselect team (recommended)"
9046 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9069 msgid "Team Selection"
9070 msgstr "Selezione squadra"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9073 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9074 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9077 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9078 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9085 msgid "free for all"
9086 msgstr "libero per tutti"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9105 msgid "strafe right"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9110 msgstr "salta / risalire in acqua"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9113 msgid "crouch / sink"
9114 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9117 msgid "off-hand hook"
9118 msgstr "gancio immediato"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9129 msgid "WEAPON^previous"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9137 msgid "WEAPON^previously used"
9138 msgstr "precedentemente usata"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9149 msgid "drop weapon / throw nade"
9150 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9158 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9162 msgstr "mostra punteggi"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9169 msgid "maximize radar"
9170 msgstr "massimizza radar"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9173 msgid "3rd person view"
9174 msgstr "vista terza persona"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9177 msgid "enter spectator mode"
9178 msgstr "modalità spettatore"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9182 msgstr "Comunicazione"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9186 msgstr "chat pubblica"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9190 msgstr "chat di squadra"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9193 msgid "show chat history"
9194 msgstr "mostra storia chat"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9209 msgid "enter console"
9210 msgstr "apri console"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9214 msgstr "disconnetti"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9221 msgid "auto-join team"
9222 msgstr "auto-scegli squadra"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9225 msgid "drop key / drop flag"
9226 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9234 msgstr "menu veloce"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9237 msgid "sandbox menu"
9238 msgstr "menu sandbox"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9242 msgstr "trascina oggetto"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9245 msgid "User defined"
9246 msgstr "Definiti dall'utente"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9249 msgid "Do not press this button again!"
9250 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9254 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9256 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9261 msgid "%s's Xonotic Server"
9262 msgstr "Server Xonotic di %s"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9266 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9269 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9277 msgid "<no model found>"
9278 msgstr "<nessun modello trovato>"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9289 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9290 "più veloce da trovare in futuro"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9310 msgid "AES level %d"
9311 msgstr "Livello AES %d"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9328 msgid "modified settings"
9329 msgstr "impostazioni modificate"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9333 msgid "official settings"
9334 msgstr "impostazioni ufficiali"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9337 msgid "stats disabled"
9338 msgstr "statistiche disabilitate"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9341 msgid "stats enabled"
9342 msgstr "statistiche abilitate"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9345 msgid "SLCAT^Favorites"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9349 msgid "SLCAT^Recommended"
9350 msgstr "Raccommandati"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9353 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9354 msgstr "Server Normali"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9357 msgid "SLCAT^Servers"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9361 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9362 msgstr "Modo Competitivo"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9365 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9366 msgstr "Server Modificati"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9369 msgid "SLCAT^Overkill"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9373 msgid "SLCAT^InstaGib"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9377 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9378 msgstr "Modo Defrag"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9427 msgid "PART^Ultimate"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9435 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9436 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9439 msgid "Screen resolution"
9440 msgstr "Risoluzione schermo"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9451 msgid "PART^Instant"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9504 msgstr "Partecipa da:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9508 msgstr "Ultima partita:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9511 msgid "Time played:"
9512 msgstr "Tempo giocato:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9515 msgid "Favorite map:"
9516 msgstr "Mappa preferita:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9526 msgid "Wins/Losses:"
9527 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9531 msgid "Win percentage:"
9532 msgstr "Percentuale vittorie:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9536 msgid "Kills/Deaths:"
9537 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9542 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9550 msgstr "Piazzamento:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9554 msgstr "Percentile:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9558 msgid "%d (unranked)"
9559 msgstr "%d (non piazzato)"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9564 "Update can be downloaded at:\n"
9567 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9571 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9572 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9576 msgid "^1%s TEST BUILD"
9577 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9581 msgid "Update to %s now!"
9582 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9586 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9587 "^1Expect visual problems."
9589 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9590 "^1Previsti problemi visuali."
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9594 msgstr "Usa predefinito"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9598 msgstr "Colore squadra:"