1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
35 msgid "%s (not bound)"
36 msgstr "%s (non assigné)"
38 #: qcsrc/client/View.qc:1272
42 #: qcsrc/client/View.qc:1277
43 msgid "Revival progress"
44 msgstr "Dégel en cours"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:186
51 #: qcsrc/client/hud.qc:191
56 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 msgstr "Ligne de départ"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 msgstr "Ligne d'arrivée"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:214
66 msgid "Intermediate %d"
67 msgstr "Intermédiaire %d"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 msgstr "À court de munitions"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 msgstr "Pas en votre possession"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
87 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
88 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
92 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
97 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
98 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
102 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
107 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
110 msgid "A vote has been called for:"
111 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
115 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgid "^1Configure the HUD"
119 msgstr "^1Configurer l'ATH"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
124 msgstr "Oui (%s) : %d"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
129 msgstr "Non (%s) : %d"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
132 msgid "Personal best"
133 msgstr "Record personnel"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
137 msgstr "Record du serveur"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
140 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
141 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
150 msgstr "^1En observateur"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
154 msgid "^1Spectating: ^7%s"
155 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
164 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
166 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
279 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
298 msgstr "Ne pas voter"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Votez pour une carte"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d secondes restantes"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
321 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
322 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
325 msgid "Requesting preview...\n"
326 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
328 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
329 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
330 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
346 msgstr "temps capture"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
353 msgid "SCO^destroyed"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
421 msgid "SCO^objectives"
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
470 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
472 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
473 "^2scoreboard_columns_set.\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
476 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
477 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
481 msgstr "Utilisation :\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
484 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
485 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
488 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
489 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
492 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
494 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
498 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
501 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
505 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
506 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
509 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
510 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
513 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
514 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
517 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
518 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
521 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
522 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
525 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
526 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
529 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
530 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
533 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
534 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
537 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
538 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
542 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
545 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
546 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
550 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
551 "ball (Keepaway) was picked up\n"
553 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
554 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
557 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
559 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
562 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
563 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
566 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
567 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
570 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
571 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
574 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
575 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
578 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
579 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
582 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
583 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
587 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
590 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
594 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
595 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
598 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
599 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
602 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
603 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
606 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
607 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
610 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
612 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
615 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
616 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
619 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
621 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
624 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
625 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
629 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
632 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
633 "mode Gardez-la-balle\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
637 "^3score^7 Total score\n"
640 "^3score^7 Score total\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
645 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
646 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
647 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
648 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
651 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
653 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
654 "seulement dans ces modes\n"
655 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
657 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
662 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
663 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
666 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
667 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
673 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
680 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
681 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
688 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
689 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
702 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
703 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
707 msgstr "Stat. de la carte :"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
710 msgid "Monsters killed:"
711 msgstr "Monstres tués :"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
714 msgid "Secrets found:"
715 msgstr "Secrets trouvés :"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
724 msgstr "Tableau des scores"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
728 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
733 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
742 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
743 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
747 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
756 msgid " until ^3%s %s^7"
757 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
766 msgid "SCO^is beaten"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
771 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
776 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
777 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
781 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
782 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
786 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
787 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr "%s sous attaque !"
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr "Aucun tireur à droite !"
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
832 msgstr "Porteur du drapeau"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
836 msgstr "Drapeau lâché"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
854 msgstr "Porteur de clef"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
866 msgstr "Point de rassemblement"
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
880 msgid "Control point"
881 msgstr "Point de contrôle"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
885 msgstr "Point de contrôle"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
905 msgstr "Porteur de balle"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
909 msgstr "Invisibilité"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
913 msgstr "Vie supplémentaire"
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
929 msgstr "Régén. essence"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
941 msgstr "Verrouillé pour cible"
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
949 msgid "%s needing help!"
950 msgstr "%s a besoin d'aide !"
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
995 msgid "error creating curl handle\n"
996 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
999 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
1005 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
1009 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1011 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1012 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1016 msgid "CI_DEC^%s years"
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1021 msgid "CI_ZER^%d years"
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1026 msgid "CI_FIR^%d year"
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1031 msgid "CI_SEC^%d years"
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1036 msgid "CI_THI^%d years"
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1041 msgid "CI_MUL^%d years"
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1046 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1047 msgstr "%s semaines"
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1051 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1052 msgstr "%d semaines"
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1056 msgid "CI_FIR^%d week"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1061 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1062 msgstr "%d semaines"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1066 msgid "CI_THI^%d weeks"
1067 msgstr "%d semaines"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1071 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1072 msgstr "%d semaines"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1076 msgid "CI_DEC^%s days"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1081 msgid "CI_ZER^%d days"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1086 msgid "CI_FIR^%d day"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1091 msgid "CI_SEC^%d days"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1096 msgid "CI_THI^%d days"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1101 msgid "CI_MUL^%d days"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1106 msgid "CI_DEC^%s hours"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1111 msgid "CI_ZER^%d hours"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1116 msgid "CI_FIR^%d hour"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1121 msgid "CI_SEC^%d hours"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1126 msgid "CI_THI^%d hours"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1131 msgid "CI_MUL^%d hours"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1136 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1141 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1146 msgid "CI_FIR^%d minute"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1151 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1156 msgid "CI_THI^%d minutes"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1161 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1166 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1167 msgstr "%s secondes"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1171 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1172 msgstr "%d secondes"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1176 msgid "CI_FIR^%d second"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1181 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1182 msgstr "%d secondes"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1186 msgid "CI_THI^%d seconds"
1187 msgstr "%d secondes"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1191 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1192 msgstr "%d secondes"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1216 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1217 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1221 msgstr "Match à Mort"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1224 msgid "Kill all enemies"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1228 msgid "Last Man Standing"
1229 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1232 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1240 msgid "Race against other players to the finish line"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1248 msgid "Race for fastest time"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1252 msgid "Kill all enemy teammates"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1256 msgid "Team Deathmatch"
1257 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Capture de Drapeau"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1264 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1272 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1276 msgid "Capture all the control points to win"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1284 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1289 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1297 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1322 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1331 msgstr "Gardez-la-Balle"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1366 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1367 msgid "^1Server notices:"
1368 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1372 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1373 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1378 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1382 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1386 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1390 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1394 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1398 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1412 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1413 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1418 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1426 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1427 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1431 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1435 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1440 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1447 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1456 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1461 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1465 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1466 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1471 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1476 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1495 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1570 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1578 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1583 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1585 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1590 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1607 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1615 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1637 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1642 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1643 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1647 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1652 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1657 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1662 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1667 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1672 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1677 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1682 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1687 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1697 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1702 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1707 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1712 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1717 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1722 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1727 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1732 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1737 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1742 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1747 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1752 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1757 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1762 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1764 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1769 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1774 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1779 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1784 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1789 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1794 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1795 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1799 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1804 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1809 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1814 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1824 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1829 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1834 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1839 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1849 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1859 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1864 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1869 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1874 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1879 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1884 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1889 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1939 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1944 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1970 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1980 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1983 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1984 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1988 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1989 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1992 msgid "^BGRound tied"
1993 msgstr "^BGManche nulle"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1996 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1997 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2001 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2002 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2006 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2007 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2011 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2016 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2021 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2026 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2031 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2032 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2036 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2037 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2041 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2042 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2046 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2047 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2051 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2052 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2056 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2057 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2061 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2062 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2066 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2067 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2071 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2072 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2076 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2077 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2082 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2087 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2092 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2097 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2101 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2102 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2106 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2107 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2111 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2112 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2115 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2116 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2120 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2121 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2125 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2126 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2130 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2131 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2136 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2140 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2141 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2145 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2146 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2150 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2151 "spectators aren't allowed at the moment."
2153 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2154 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2158 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2159 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2163 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2164 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2168 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2170 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2177 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2183 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2189 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2194 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2202 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2203 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2208 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2212 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2220 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2221 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2226 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2242 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2250 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2259 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2260 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2264 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2265 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2270 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2290 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2300 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2335 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2340 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2411 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2417 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2479 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2496 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2501 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2546 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2561 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2570 msgid "^F4You are now alone!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2574 msgid "^BGYou are attacking!"
2575 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2578 msgid "^BGYou are defending!"
2579 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2583 msgstr "^F4C'est parti !"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2587 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2591 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2594 msgid "^F4Round cannot start"
2595 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2598 msgid "^F2Don't camp!"
2599 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2603 "^BGYou are now free.\n"
2604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2605 "^BGif you think you will succeed."
2607 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2608 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2609 "^BGsi vous pensez y arriver."
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2613 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2614 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2615 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2617 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2618 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2619 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2627 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2628 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2632 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2638 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2643 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2648 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2653 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2657 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2662 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2667 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2672 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2677 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2681 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2686 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2689 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2691 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2696 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2697 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2702 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2707 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2711 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2712 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2716 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2717 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2722 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2727 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2732 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2736 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2738 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2743 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2749 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2753 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2760 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2766 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2772 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2777 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2780 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2781 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2791 "You are now on: %s"
2793 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2794 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2797 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2798 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2801 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2802 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2805 msgid "^K1Die camper!"
2806 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2809 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2810 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2813 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2814 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2818 msgid "^K1You were %s"
2819 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2822 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2823 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2826 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2827 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2830 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2831 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2834 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2835 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2838 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2839 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2842 msgid "^K1You need to be more careful!"
2843 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2846 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2847 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2850 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2851 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2854 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2855 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2858 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2859 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2862 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2863 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2866 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2870 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2874 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2878 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2882 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2883 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2886 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2887 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2890 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2891 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2894 msgid "^K1You need to preserve your health"
2895 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2898 msgid "^K1You became a shooting star!"
2899 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2902 msgid "^K1You melted away in slime!"
2903 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2906 msgid "^K1You committed suicide!"
2907 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2910 msgid "^K1You ended it all!"
2911 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2914 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2915 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2919 msgid "^BGYou are now on: %s"
2920 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2923 msgid "^K1You died in an accident!"
2924 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2928 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2931 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2932 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2937 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2941 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2946 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2958 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2974 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2982 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2985 msgid "^K1Watch your step!"
2986 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2991 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2996 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3001 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3006 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3013 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3014 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3027 msgid "^BGDoor unlocked!"
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3032 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3036 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3037 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3041 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3042 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3047 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^K3You revived yourself"
3051 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3061 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^K1You froze yourself"
3065 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3069 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3073 msgid "^K1A %s has arrived!"
3074 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3078 "^K1No spawnpoints available!\n"
3079 "Hope your team can fix it..."
3081 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3082 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3087 "The player limit reached maximum capacity."
3089 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3090 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3093 msgid "^BGYou picked up the ball"
3094 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3099 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3104 "Help the key carriers to meet!"
3106 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3107 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3114 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3115 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3122 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3123 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3127 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3130 msgid "^BGScanning frequency range..."
3131 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3140 "^BGWaiting for players to join...\n"
3141 "Need active players for: %s"
3143 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3144 "Joueurs requis pour : %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3147 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3153 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3157 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3161 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3165 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3170 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3176 "Next weapon: ^F1%s"
3178 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3179 "Prochaine arme : ^F1%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3184 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3187 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3188 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3192 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3193 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3199 "Keep fragging until we have a winner!"
3201 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3202 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3207 "Keep scoring until we have a winner!"
3209 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3210 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3216 "Generators are now decaying.\n"
3217 "The more control points your team holds,\n"
3218 "the faster the enemy generator decays"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3227 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3228 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3231 msgid "^K1In^BG-portal created"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3240 "^K1Portal deployment failed.\n"
3242 "^F2Catch it to try again!"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3247 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3250 msgid "^F2Shield has worn off"
3251 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3254 msgid "^F2Speed has worn off"
3255 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3258 msgid "^F2Strength has worn off"
3259 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3262 msgid "^F2You are invisible"
3263 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3266 msgid "^F2Shield surrounds you"
3267 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3270 msgid "^F2You are on speed"
3271 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3274 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3275 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3279 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3282 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3283 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3286 msgid "^BGSequence completed!"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3290 msgid "^BGThere are more to go..."
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3300 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3304 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3307 msgid "^F2You now have a superweapon"
3308 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3312 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3316 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3320 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3324 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3328 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3332 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3337 msgstr " (près de %s)"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3349 msgid " ^F1(Press %s)"
3350 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3364 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3365 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3368 msgid "TRIPLE FRAG! "
3369 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3373 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3378 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3379 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3387 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3392 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3401 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3406 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3415 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3416 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3420 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3421 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3425 msgstr "FOU FURIEUX !"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3429 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3434 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3443 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3448 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3452 msgid "ARMAGEDDON! "
3453 msgstr "ARMAGEDDON !"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3457 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3458 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3462 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3463 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3469 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3472 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3485 msgid "%d score spree! "
3486 msgstr "%d points d'affilée ! "
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3490 msgid "%d frag spree! "
3491 msgstr "%d frags d'affilée !"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3494 msgid "First blood! "
3495 msgstr "Premier sang !"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3498 msgid "First score! "
3499 msgstr "Premier point !"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3502 msgid "First casualty! "
3503 msgstr "Première victime ! "
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3506 msgid "First victim! "
3507 msgstr "Première victime !"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3511 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3516 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3517 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3521 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3522 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3526 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3527 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3531 msgid ", ending their %d frag spree"
3532 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3536 msgid ", ending their %d score spree"
3537 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3541 msgid ", losing their %d frag spree"
3542 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3546 msgid ", losing their %d score spree"
3547 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3549 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3553 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3557 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3561 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3565 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3569 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3573 #: qcsrc/common/util.qc:422
3575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3578 #: qcsrc/common/util.qc:424
3580 msgid "%02d:%02d:%02d"
3583 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3587 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3591 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3595 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3599 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3603 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3607 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3613 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3616 msgid "Heavy Machine Gun"
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3620 msgid "Grappling Hook"
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3625 msgstr "Mitrailleuse"
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3629 msgstr "Poseur de Mines"
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3636 msgid "Port-O-Launch"
3637 msgstr "Port-O-Launch"
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3641 msgstr "Fusil de précision"
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3644 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3648 msgid "T.A.G. Seeker"
3649 msgstr "T.A.G. Seeker"
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3662 msgstr "@!#%'n Tuba"
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3672 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3673 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3674 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3676 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3677 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3678 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3681 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3683 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3687 msgid "Available options:\n"
3688 msgstr "Options disponibles :\n"
3690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3691 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3693 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3696 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3701 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3706 msgstr "Personnalisé"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3710 msgid "Level %d: %s"
3711 msgstr "Niveau %d : %s"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3715 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3718 msgid "will not be saved"
3719 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3722 msgid "will be saved to config.cfg"
3723 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3730 msgid "engine setting"
3731 msgstr "paramètre du moteur"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3735 msgstr "lecture seule"
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3757 "player name to get started. You can change these options later through the "
3760 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3761 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3762 "dans le menu du jeu."
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3770 msgid "Text language:"
3771 msgstr "Langue du texte :"
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3776 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3788 msgid "ALWU2N^Undecided"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3792 msgid "Save settings"
3793 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3800 msgid "Ammunition display:"
3801 msgstr "Affichage des munitions :"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3804 msgid "Show only current ammo type"
3805 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3809 msgstr "Aligner l'icône :"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3834 msgid "Centerprint Panel"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3838 msgid "Message duration:"
3839 msgstr "Durée du message :"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3843 msgstr "Durée du fondu :"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3846 msgid "Flip messages order"
3847 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3850 msgid "Text alignment:"
3851 msgstr "Alignement du texte :"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3860 msgstr "Échelle de la police :"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3867 msgid "Chat entries:"
3868 msgstr "Entrées du tchat :"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3872 msgstr "Taille du tchat :"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3875 msgid "Chat lifetime:"
3876 msgstr "Durée tchat :"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3879 msgid "Chat beep sound"
3880 msgstr "Notification de tchat"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3883 msgid "Engine Info Panel"
3884 msgstr "Informations sur la version"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3887 msgid "Engine info:"
3888 msgstr "Informations sur la version :"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3892 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3895 msgid "Health/Armor Panel"
3896 msgstr "Santé/Armure"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3900 msgid "Enable status bar"
3901 msgstr "Activer la barre d'état"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3905 msgid "Status bar alignment:"
3906 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3924 msgid "Icon alignment:"
3925 msgstr "Alignement des icônes :"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3928 msgid "Flip health and armor positions"
3929 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3932 msgid "Info Messages Panel"
3933 msgstr "Messages d'Information"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3936 msgid "Info messages:"
3937 msgstr "Messages d'information :"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3941 msgstr "Inverser l'alignement"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3944 msgid "Mod Icons Panel"
3945 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3948 msgid "Notification Panel"
3949 msgstr "Notifications"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3952 msgid "Notifications:"
3953 msgstr "Notifications :"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3956 msgid "Also print notifications to the console"
3957 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3960 msgid "Flip notify order"
3961 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3964 msgid "Entry lifetime:"
3965 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3968 msgid "Entry fadetime:"
3969 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3972 msgid "Physics Panel"
3973 msgstr "Effets Physiques"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3978 msgid "Panel disabled"
3979 msgstr "Tableau de bord désactivé"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3982 msgid "Panel enabled"
3983 msgstr "Tableau de bord activé"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3986 msgid "Panel enabled even observing"
3987 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3990 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3991 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3995 msgstr "Barre d'état"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4000 msgstr "Aligner à gauche"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4005 msgstr "Aligner à droite"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4008 msgid "Inward align"
4009 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4012 msgid "Outward align"
4013 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4016 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4017 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4024 msgid "Include vertical speed"
4025 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4029 msgstr "Unité de vitesse :"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4057 msgstr "Vitesse maximale"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4060 msgid "Acceleration:"
4061 msgstr "Accélération :"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4064 msgid "Include vertical acceleration"
4065 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4068 msgid "Powerups Panel"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4072 msgid "Flip strength and shield positions"
4073 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4076 msgid "Pressed Keys Panel"
4077 msgstr "Touches Appuyées"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4080 msgid "Panel enabled when spectating"
4081 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4085 msgid "Panel always enabled"
4086 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4089 msgid "Forced aspect:"
4090 msgstr "Aspect forcé :"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4093 msgid "Race Timer Panel"
4094 msgstr "Chronomètre de Course"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4101 msgid "Panel enabled in teamgames"
4102 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4115 msgstr "Transparence :"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4123 msgstr "Direction du joueur"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4147 msgstr "Mode de zoom :"
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4158 msgid "Always zoomed"
4159 msgstr "Toujours zoomé"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4162 msgid "Never zoomed"
4163 msgstr "Jamais zoomé"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4175 msgstr "Classements :"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4191 msgstr "Chronomètre"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4195 msgstr "Chronomètre :"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4198 msgid "Show elapsed time"
4199 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4206 msgid "Alpha after voting:"
4207 msgstr "Transparence après vote :"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4210 msgid "Weapons Panel"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4214 msgid "Fade out after:"
4215 msgstr "Fondu après :"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4229 msgid "Fade effect:"
4230 msgstr "Effet de fondu :"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4238 msgstr "Transparence"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4249 msgid "Weapon icons:"
4250 msgstr "Icônes des armes :"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4253 msgid "Show only owned weapons"
4254 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4257 msgid "Show weapon ID as:"
4258 msgstr "Identifier les armes :"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4273 msgid "Show Accuracy"
4274 msgstr "Afficher la précision"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4278 msgstr "Afficher les munitions"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4281 msgid "Ammo bar color:"
4282 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4285 msgid "Ammo bar alpha:"
4286 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4289 msgid "Panel HUD Setup"
4290 msgstr "Configuration de l'ATH"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4293 msgid "Panel background defaults:"
4294 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4298 msgstr "Arrière-plan :"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4314 msgid "Border size:"
4315 msgstr "Taille de la bordure :"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4320 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4323 msgid "Test team color in configure mode"
4324 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4328 msgstr "Remplissage :"
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4332 msgstr "Contours de l'ATH :"
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4335 msgid "DOCK^Disabled"
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4351 msgid "Grid settings:"
4352 msgstr "Configuration de la grille :"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4355 msgid "Snap panels to grid"
4356 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4360 msgstr "Taille de la grille :"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4372 msgstr "Quitter la configuration"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4375 msgid "Monster Tools"
4376 msgstr "Outils Monstres"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4393 msgid "Move target:"
4394 msgstr "Déplacer la cible :"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4406 msgstr "Point d'apparition"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4410 msgstr "Aucun mouvement"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4423 msgstr "Multijoueur"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4462 msgstr "Limite de temps :"
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4465 msgid "TIMLIM^Default"
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4469 msgid "TIMLIM^1 minute"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4473 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4477 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4481 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4485 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4489 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4493 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4497 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4501 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4505 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4509 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4513 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4517 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4521 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4525 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4529 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4533 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4537 msgid "TIMLIM^Infinite"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4544 msgstr "Limite de frags :"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4563 msgid "Player slots:"
4564 msgstr "Nombre de joueurs :"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4567 msgid "Number of bots:"
4568 msgstr "Nombre de bots :"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4572 msgstr "Niveau des bots :"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4583 msgid "You will win"
4584 msgstr "Vous allez gagner"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4588 msgstr "Vous pouvez gagner"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4591 msgid "You might win"
4592 msgstr "Vous risquez de gagner"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4616 msgstr "Comme un Dieu"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4629 msgstr "Tout sélectionner"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4633 msgstr "Ne rien sélectionner"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4636 msgid "Start Multiplayer!"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4640 msgid "Capture limit:"
4641 msgstr "Limite de captures :"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4649 msgid "Point limit:"
4650 msgstr "Score limite :"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4658 msgstr "Nombre de tours :"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4662 msgstr "Nombre de buts :"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4665 msgid "Map Information"
4666 msgstr "Informations sur la carte"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4678 msgstr "Types de jeu :"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4690 msgid "All Weapons Arena"
4691 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4694 msgid "Most Weapons Arena"
4695 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4715 msgstr "Nouveaux jouets"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4724 msgid "Rocket Flying"
4725 msgstr "Roquettes Volantes"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4729 msgid "Invincible Projectiles"
4730 msgstr "Projectiles Invincibles"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4734 msgid "No start weapons"
4735 msgstr "Aucune arme au départ"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4740 msgstr "Faible gravité"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4745 msgstr "Joueurs transparents"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4763 msgid "Weapons stay"
4764 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4787 msgstr "Pas de bonus"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4795 msgid "Touch explode"
4796 msgstr "Explosion au toucher"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4803 msgid "Gameplay mutators:"
4804 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4807 msgid "Weapon & item mutators:"
4808 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4811 msgid "Grappling hook"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4815 msgid "Regular (no arena)"
4816 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4819 msgid "Weapon arenas:"
4820 msgstr "Arènes d'arme :"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4823 msgid "Most weapons"
4824 msgstr "La plupart des armes"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4828 msgstr "Toutes les armes"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4831 msgid "Special arenas:"
4832 msgstr "Arènes spéciales :"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4836 msgstr "avec le laser"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4849 msgid "SRVS^Categories"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4871 msgstr "Informations…"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4876 msgstr "Rejoindre !"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4879 msgid "Server Information"
4880 msgstr "Informations sur le serveur"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4885 msgstr "%d modifiés"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4892 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4894 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4897 msgid "N/A (auth library missing)"
4898 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4901 msgid "Not supported (can't connect)"
4902 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4905 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4906 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4909 msgid "Supported (will encrypt)"
4910 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4913 msgid "Supported (won't encrypt)"
4914 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4917 msgid "Requested (will encrypt)"
4918 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4921 msgid "Requested (won't encrypt)"
4922 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4925 msgid "Required (can't connect)"
4926 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4929 msgid "Required (will encrypt)"
4930 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4934 msgstr "Nom de l'hôte :"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4938 msgstr "Type de jeu :"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4954 msgstr "Paramètres :"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4967 msgstr "Places libres :"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4971 msgstr "Chiffrement :"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4995 msgid "Auto record demos"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5017 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5022 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5036 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5040 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5044 msgid "Open in the viewer"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5073 msgid "Glowing color"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5077 msgid "Detail color"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5085 msgid "Allow player statistics to track your client"
5086 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5089 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5090 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5101 msgid "GENDER^Undisclosed"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5105 msgid "GENDER^Female"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5132 msgid "Apply immediately"
5133 msgstr "Appliquer maintenant"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5140 msgid "Are you sure you want to quit?"
5141 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5154 msgid "Sandbox Tools"
5155 msgstr "Outils du bac à sable"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5163 msgstr "Supprimer *"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5178 msgid "Set * as child"
5179 msgstr "Définir * comme enfant"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5183 msgstr "Attacher à *"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5186 msgid "Detach from *"
5187 msgstr "Détacher depuis *"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5190 msgid "Visual object properties for *:"
5191 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5195 msgstr "Transparence :"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5198 msgid "Set color main:"
5199 msgstr "Couleur principale :"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5202 msgid "Set color glow:"
5203 msgstr "Couleur des éclats :"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5210 msgid "Physical object properties for *:"
5211 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5214 msgid "Set material:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5218 msgid "Set solidity:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5230 msgid "Set physics:"
5231 msgstr "Physiques :"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5258 msgid "* object info"
5259 msgstr "info de l'objet *"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5263 msgstr "info du maillage *"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5266 msgid "* attachment info"
5267 msgstr "info de l'objet joint *"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5271 msgstr "Afficher l'aide"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5274 msgid "* is the object you are facing"
5275 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5309 msgstr "Utilisateur"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5325 msgid "VOL^Ambient:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5357 msgid "New style sound attenuation"
5358 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5361 msgid "Mute sounds when not active"
5362 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5366 msgstr "Fréquence :"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5437 msgid "Swap stereo output channels"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5441 msgid "Headphone friendly mode"
5442 msgstr "Mode casque audio"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5445 msgid "Hit indication sound"
5446 msgstr "Indication de tir réussi"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5449 msgid "Chat message sound"
5450 msgstr "Sons du tchat"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5454 msgstr "Sons du menu"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5457 msgid "Time announcer:"
5458 msgstr "Annonce du temps restant :"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5461 msgid "WRN^Disabled"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5477 msgid "Automatic taunts:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5494 msgid "Debug info about sounds"
5495 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5498 msgid "Quality preset:"
5499 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5526 msgid "PRE^Ultimate"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5530 msgid "Geometry detail:"
5531 msgstr "Détails géométriques :"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5558 msgid "Player detail:"
5559 msgstr "Détail des joueurs :"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5582 msgid "Texture resolution:"
5583 msgstr "Définition des textures :"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5587 msgstr "Monstrueuse"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5591 msgstr "La plus basse"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5594 msgid "RES^Very low"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5616 msgid "Avoid lossy texture compression"
5617 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5620 msgid "Show surfaces"
5621 msgstr "Afficher les surfaces"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5624 msgid "Use lightmaps"
5625 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5628 msgid "Deluxe mapping"
5629 msgstr "Deluxe mapping"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5633 msgstr "Brillance des textures"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5636 msgid "Offset mapping"
5637 msgstr "Textures en relief"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5640 msgid "Relief mapping"
5641 msgstr "Textures en relief avancé"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5644 msgid "Reflections:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5664 msgid "Decals on models"
5665 msgstr "Impacts sur les modèles"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5677 msgid "Damage effects:"
5678 msgstr "Effets de dégâts :"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5694 msgid "No dynamic lighting"
5695 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5698 msgid "Fake corona lighting"
5699 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5702 msgid "Realtime dynamic lighting"
5703 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5711 msgid "Realtime world lighting"
5712 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5715 msgid "Use normal maps"
5716 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5719 msgid "Soft shadows"
5720 msgstr "Ombres douces"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5723 msgid "Fade corona according to visibility"
5724 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5728 msgstr "Éblouissement"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5731 msgid "Extra postprocessing effects"
5732 msgstr "Effets de post-traitement"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5735 msgid "Motion blur:"
5736 msgstr "Flou de mouvement :"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5743 msgid "Spawnpoint effects"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5780 msgid "No crosshair"
5781 msgstr "Aucun viseur"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5786 msgstr "Selon l'arme"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5789 msgid "Crosshair size:"
5790 msgstr "Taille du viseur :"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5793 msgid "Crosshair alpha:"
5794 msgstr "Transparence du viseur :"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5797 msgid "Crosshair color:"
5798 msgstr "Couleur du viseur :"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5802 msgstr "Selon la santé"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5805 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5806 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5813 msgid "Enable center crosshair dot"
5814 msgstr "Afficher le point central du viseur"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5818 msgstr "Taille du point :"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5822 msgstr "Transparence du point :"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5826 msgstr "Couleur du point :"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5829 msgid "Use normal crosshair color"
5830 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5833 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5834 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5837 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5838 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5841 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5845 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5849 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5853 msgid "Fading speed:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5857 msgid "Side padding:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5861 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5865 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5873 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5882 msgid "Edge offset:"
5883 msgstr "Compensation des bords :"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5886 msgid "Fade when near the crosshair"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5906 msgid "Player Names"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5910 msgid "Show names above players"
5911 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5914 msgid "Max distance:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5926 msgid "Only when near crosshair"
5927 msgstr "Uniquement près du viseur"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5930 msgid "Display health and armor"
5931 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5934 msgid "Damage overlay:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5939 msgid "Enter HUD editor"
5940 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5943 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5944 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5947 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5948 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5959 msgid "Frag Information"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5963 msgid "Display information about killing sprees"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5967 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5971 msgid "Show spree information in centerprints"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5975 msgid "Show spree information in death messages"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5979 msgid "Sprees in info messages:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5995 msgid "Print on a seperate line"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5999 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6003 msgid "Add frag location to death messages when available"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6007 msgid "Gamemode Settings"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6011 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6015 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6025 msgid "Display console messages in the top left corner"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6029 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6033 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6037 msgid "Powerup notifications"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6041 msgid "Weapon centerprint notifications"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6045 msgid "Weapon info message notifications"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6053 msgid "Respawn countdown sounds"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6057 msgid "Killstreak sounds"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6061 msgid "Achievement sounds"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6069 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6073 msgid "Unavailable alpha:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6077 msgid "Unavailable color:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6081 msgid "GHOITEMS^Black"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6085 msgid "GHOITEMS^Dark"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6089 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6093 msgid "GHOITEMS^Normal"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6097 msgid "GHOITEMS^Blue"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6106 msgid "Force player models to mine"
6107 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6110 msgid "Force player colors to mine"
6111 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6114 msgid "Body fading:"
6115 msgstr "Effacement des corps :"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6119 msgstr "Effets sanglants :"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6138 msgid "1st person perspective"
6139 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6142 msgid "Slide to third person upon death"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6146 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6147 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6150 msgid "Smooth the view while crouching"
6151 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6154 msgid "View waving while idle"
6155 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6158 msgid "View bobbing while walking around"
6159 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6162 msgid "3rd person perspective"
6163 msgstr "Vue à la 3è personne"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6166 msgid "Back distance"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6174 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6175 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6178 msgid "Field of view:"
6179 msgstr "Champ de vue :"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6182 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6186 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6190 msgid "ZOOM^Instant"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6198 msgid "Velocity zoom"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6202 msgid "Forward movement only"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6206 msgid "VZOOM^Factor"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6210 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6214 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6218 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6222 msgid "Weapon Priority List"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6234 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6235 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6243 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6250 msgid "Draw 1st person weapon model"
6251 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6254 msgid "Gun model swaying"
6255 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6258 msgid "Gun model bobbing"
6259 msgstr "Agiter l'arme"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6262 msgid "Key Bindings"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6266 msgid "Change key..."
6267 msgstr "Changer la touche…"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6286 msgid "Sensitivity:"
6287 msgstr "Sensibilité :"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6290 msgid "Smooth aiming"
6291 msgstr "Visée adoucie"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6294 msgid "Invert aiming"
6295 msgstr "Inverser la visée"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6298 msgid "Use system mouse positioning"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6303 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6308 msgid "Disable system mouse acceleration"
6309 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6312 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6313 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6316 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6317 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6322 msgid "Use joystick input"
6323 msgstr "Utiliser une manette"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6326 msgid "User defined key bind"
6327 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6330 msgid "Command when pressed:"
6331 msgstr "Commande quand appuyé :"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6334 msgid "Command when released:"
6335 msgstr "Commande quand relâché :"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6339 msgstr "Enregistrer"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6350 msgid "Client UDP port:"
6351 msgstr "Port UDP client :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6371 msgstr "ADSL rapide"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6375 msgstr "Très haut débit"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6378 msgid "Input packets/s:"
6379 msgstr "Paquets entrants/s :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6382 msgid "Server queries/s:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6387 msgstr "Téléchargements :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6390 msgid "Speed (kB/s):"
6391 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6394 msgid "Local latency:"
6395 msgstr "Latence locale :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6398 msgid "Show netgraph"
6399 msgstr "Afficher le netgraphe"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6402 msgid "Client-side movement prediction"
6403 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6406 msgid "Movement error compensation"
6407 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6410 msgid "Use encryption (AES) when available"
6411 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6422 msgid "MAXFPS^5 fps"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6426 msgid "MAXFPS^10 fps"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6430 msgid "MAXFPS^20 fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6434 msgid "MAXFPS^30 fps"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6438 msgid "MAXFPS^40 fps"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6442 msgid "MAXFPS^50 fps"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6446 msgid "MAXFPS^60 fps"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6450 msgid "MAXFPS^70 fps"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6454 msgid "MAXFPS^100 fps"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6458 msgid "MAXFPS^125 fps"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6462 msgid "MAXFPS^200 fps"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6474 msgid "TRGT^Disabled"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6494 msgid "TRGT^100 fps"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6498 msgid "TRGT^125 fps"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6502 msgid "TRGT^200 fps"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6507 msgstr "Cible quand inactif :"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6510 msgid "IDLFPS^10 fps"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6514 msgid "IDLFPS^20 fps"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6518 msgid "IDLFPS^30 fps"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6522 msgid "IDLFPS^60 fps"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6526 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6530 msgid "Save processing time for other apps"
6531 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6534 msgid "Show frames per second"
6535 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6538 msgid "Menu tooltips:"
6539 msgstr "Infobulles du menu :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6542 msgid "TLTIP^Disabled"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6546 msgid "TLTIP^Standard"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6550 msgid "TLTIP^Advanced"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6554 msgid "Show current date and time"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6558 msgid "Enable developer mode"
6559 msgstr "Activer le mode développeur"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6562 msgid "Advanced settings..."
6563 msgstr "Paramètres avancés…"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6567 msgid "Factory reset"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6571 msgid "Advanced settings"
6572 msgstr "Paramètres avancés"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6575 msgid "Cvar filter:"
6576 msgstr "Filtre de cvar :"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6580 msgstr "Propriété :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6591 msgid "Description:"
6592 msgstr "Description :"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6608 msgstr "Définir l'apparence"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6611 msgid "Text Language"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6615 msgid "Set language"
6616 msgstr "Définir le langage"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6619 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6620 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6624 msgstr "Avertissement"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6629 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques seront appliqués "
6630 "seulement dans le menu,"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6633 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6635 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6639 msgid "Disconnect now"
6640 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6643 msgid "Switch language"
6644 msgstr "Changer de langue"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6648 msgstr "Résolution :"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6651 msgid "Font/UI size:"
6652 msgstr "Taille de la police :"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6655 msgid "SZ^Unreadable"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6684 msgstr "Gigantesque"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6691 msgid "Color depth:"
6692 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6704 msgstr "Plein écran"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6707 msgid "Vertical Synchronization"
6708 msgstr "Synchronisation Verticale"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6711 msgid "Flip view horizontally"
6712 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6716 msgstr "Anisotropie :"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6719 msgid "ANISO^Disabled"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6741 msgid "Antialiasing:"
6742 msgstr "Anticrénelage :"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6749 msgid "High-quality frame buffer"
6750 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6753 msgid "Depth first:"
6754 msgstr "Profondeur d'abord :"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6769 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6770 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6777 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6778 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6785 msgid "Vertices and Triangles"
6786 msgstr "Points et Triangles"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6790 msgstr "Luminosité :"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6794 msgstr "Contraste :"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6801 msgid "Contrast boost:"
6802 msgstr "Boost du contraste :"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6806 msgstr "Saturation :"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6809 msgid "LIT^Ambient:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6814 msgstr "Intensité :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6817 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6818 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6822 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6825 msgid "Use GLSL to handle color control"
6826 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6830 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6834 msgstr "Points délirants (bonus)"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6837 msgid "Singleplayer"
6838 msgstr "Partie Solo"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6842 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6849 msgid "Campaign Difficulty:"
6850 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6865 msgid "Start Singleplayer!"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6873 msgid "Team Selection"
6874 msgstr "Sélection d'Équipe"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6878 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6898 msgstr "mode spectateur"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6905 msgid "free for all"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6909 msgid "Do not press this button again!"
6910 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6916 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6917 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6921 msgid "%s's Xonotic Server"
6922 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6929 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6930 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6937 msgid "<no model found>"
6938 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6941 msgid "SLCAT^Favorites"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6945 msgid "SLCAT^Recommended"
6946 msgstr "Recommandés"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6950 msgstr "Serveurs Normaux"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6953 msgid "SLCAT^Servers"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6958 msgstr "Mode Compétition"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6962 msgstr "Serveurs Modifiés"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6965 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6966 msgstr "Mode Overkill"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6969 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6974 msgstr "Mode Defrag"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6986 msgstr "Nom de l'hôte"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7043 msgid "PART^Ultimate"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7048 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7049 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7065 msgid "PART^Instant"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7125 msgid "Time_Played:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7129 msgid "Favorite_Map:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7149 msgid "%s_Percentile:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7154 msgid "%s_Favorite_Map:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7159 msgid "%d (unranked)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7165 "Update can be downloaded at:\n"
7168 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7174 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7178 msgid "^1%s TEST BUILD"
7179 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7183 msgid "Update to %s now!"
7184 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7188 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7189 "^1Expect visual problems.\n"
7191 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7193 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7201 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7204 msgid "Enable panel"
7205 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7209 msgid "%s (mutator weapon)"
7210 msgstr "%s (arme de mutateur)"