1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
164 msgstr "^2Vous êtes en file d'attente pour rejoindre l'équipe %s%s"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
226 msgid "team selection"
227 msgstr "sélection de l'équipe"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Menu rapide standard"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "Envoyer un message public à"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^nice one"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "belle partie"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "salut / bonne chance"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "Envoyer en anglais"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "Tchat d'équipe"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "bientôt le bonus de Force"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "objet disponible, icône"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "pris l'objet, icône"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^negative"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^positive"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "besoin d'aide, icône"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "ennemi aperçu, icône"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "drapeau aperçu, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "en défense, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "en itinérance, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "en attaque, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "lâché le drapeau, icône"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "lâché l'arme, icône"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "Envoyer un message privé à"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
432 msgid "QMCMD^Settings"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "Vue à la 3è personne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "Réticule selon l'arme"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
461 msgid "QMCMD^Net graph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "Paramètres sonores"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "Son de tir réussi"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "Sons du tchat"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "Changer de caméra spectateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "Collision avec les murs"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "Lancer un vote"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "Relancer la carte"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "Terminer la partie"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "Réduire la durée de jeu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "Étendre la durée de jeu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "Mélanger les équipes"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Menu rapide du serveur"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "Regarder un joueur"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
559 msgstr "Ligne de départ"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
564 msgstr "Ligne d'arrivée"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Intermédiaire %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "raté un point de contrôle"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgstr "temps capture"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Nombre de morts"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
638 msgid "SCO^destructions"
639 msgstr "destructions"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
642 msgid "SCO^damage dealt"
643 msgstr "dommages infligés"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgid "The total damage dealt"
647 msgstr "Le total des dommages infligés"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
650 msgid "SCO^damage taken"
651 msgstr "dommages subis"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Le total des dommages subis"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgstr "ELO du joueur"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Nombre de fautes commises"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
714 msgid "Number of generators destroyed"
715 msgstr "Nombre de générateurs détruits"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
718 msgid "SCO^generators"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Nombre de buts marqués"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Nombre de meurtres"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 msgstr "Nom du joueur"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
821 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 msgstr "Temps de ping"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 msgstr "Perte de paquets"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 msgstr "Rang du joueur"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Nombre de dégels"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Nombre de manches gagnées"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "manches gagnées"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Nombre de manches jouées"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "manches jouées"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Nombre de suicides"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr "Nombre de survies"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "meurtres équipe"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Temps de course total (Course / CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
960 "^2scoreboard_columns_set."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
964 msgstr "Utilisation :"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
984 "chaque nouvelle carte"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
992 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1004 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1005 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1006 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1007 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1011 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1012 "ces modes uniquement\n"
1013 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1015 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1022 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1024 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1027 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1032 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1033 "right of the vertical bar aligned to the right."
1035 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1036 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1040 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1041 "other gamemodes except DM."
1043 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1044 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1060 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1061 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1065 msgstr "Stats objet"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1069 msgstr "Stat. de la carte :"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1072 msgid "Monsters killed:"
1073 msgstr "Monstres tués :"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1076 msgid "Secrets found:"
1077 msgstr "Secrets trouvés :"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1082 msgstr "Spectateurs"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1100 msgid "Team Selection"
1101 msgstr "Sélection d'Équipe"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1110 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1115 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1116 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1120 msgid "^3%1.0f minutes"
1121 msgstr "^3%1.0f minutes"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1125 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1126 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1135 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1140 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1141 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1145 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1146 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1150 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1151 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1155 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1156 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1180 msgstr "Échauffement"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1183 msgid "Warmup: too few players"
1184 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1187 msgid "Warmup: no time limit"
1188 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1195 msgid "Sudden Death"
1196 msgstr "Mort subite"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1200 msgstr "Prolongations"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1204 msgid "Overtime #%d"
1205 msgstr "Prolongations #%d"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1208 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1209 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1251 msgstr "À court de munitions"
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1259 msgstr "Indisponible"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:305
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1286 msgid "Checkpoint times:"
1287 msgstr "Temps des points de contrôle :"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1291 msgid "All Weapons Arena"
1292 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1296 msgid "All Available Weapons Arena"
1297 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1301 msgid "Most Weapons Arena"
1302 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1306 msgid "Most Available Weapons Arena"
1307 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1311 msgid "No Weapons Arena"
1312 msgstr "Arène sans armes"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1323 msgstr "Ceci est %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1326 msgid "Your client version is outdated."
1327 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1330 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1331 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1334 msgid "Please update!"
1335 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1338 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1339 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1342 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1344 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1348 msgid "Welcome to %s"
1349 msgstr "Bienvenue sur %s"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1354 msgstr "Niveau %d :"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1359 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1364 msgstr "Type de jeu :"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1371 msgid "This match supports"
1372 msgstr "Cette partie prend en charge"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1381 msgid "%d to %d players"
1382 msgstr "%d à %d joueurs"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1386 msgid "%d players maximum"
1387 msgstr "%d joueurs maximum"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1391 msgid "%d players minimum"
1392 msgstr "%d joueurs minimum"
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1395 msgid "Active modifications:"
1396 msgstr "Modifications actives :"
1398 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1399 msgid "Special gameplay tips:"
1400 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1402 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1403 msgid "Server's message"
1404 msgstr "Message du serveur"
1406 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1408 msgid "%s (not bound)"
1409 msgstr "%s (non assigné)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1418 msgstr " (%d votes)"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1422 msgstr "Ne pas voter"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1425 msgid "Decide the gametype"
1426 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1429 msgid "Vote for a map"
1430 msgstr "Votez pour une carte"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1434 msgid "%d seconds left"
1435 msgstr "%d secondes restantes"
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1438 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1440 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1443 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1444 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1446 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1447 msgid "Requesting preview..."
1448 msgstr "Demande d'aperçu…"
1450 #: qcsrc/client/view.qc:903
1452 msgstr "Minuteur de grenade"
1454 #: qcsrc/client/view.qc:908
1455 msgid "Capture progress"
1456 msgstr "Capture en cours"
1458 #: qcsrc/client/view.qc:913
1459 msgid "Revival progress"
1460 msgstr "Dégel en cours"
1462 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1463 msgid "error creating curl handle"
1464 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1472 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1475 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1476 "dans le temps imparti"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1487 msgid "Point limit:"
1488 msgstr "Score limite :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1495 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1496 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1500 msgid "Round limit:"
1501 msgstr "Limite de manches :"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1505 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1506 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1509 msgid "Capture time rankings"
1510 msgstr "Classement des temps de capture"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1513 msgid "Capture the Flag"
1514 msgstr "Capture de Drapeau"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1518 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1519 "from the other team"
1521 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1522 "votre base contre l'autre équipe"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "Capture limit:"
1526 msgstr "Limite de captures :"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1529 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1530 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1535 msgstr "Classements"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1542 msgid "Race for fastest time."
1543 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1547 msgstr "Match à Mort"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1550 msgid "Score as many frags as you can"
1551 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1554 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1555 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1564 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1565 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1572 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1573 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1581 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1582 "freeze all enemies to win"
1584 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1585 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1592 msgid "Survive against waves of monsters"
1593 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1597 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1601 msgstr "Gardez-la-Balle"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Gather all the keys to win the round"
1605 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1609 msgstr "Chasse aux Clés"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1612 msgid "^1You have no more lives left"
1613 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Last Man Standing"
1617 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1620 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1621 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1628 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1630 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1639 msgid "How much score is needed before the match will end"
1640 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1647 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1648 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1652 msgstr "Limite de buts :"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1655 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1656 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1659 msgid "Ball Stealer"
1660 msgstr "Voleur de balle"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1663 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1665 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1673 msgid "Personal best"
1674 msgstr "Record personnel"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1678 msgstr "Record du serveur"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1685 msgid "Race against other players to the finish line"
1686 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1690 msgstr "Nombre de tours :"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1701 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1703 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1711 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1712 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1715 msgid "Team Deathmatch"
1716 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1719 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1721 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1724 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1725 msgid "Team Keepaway"
1726 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1728 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1730 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1733 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1734 "dans ce combat chaotique !"
1736 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1738 msgstr "Grabuge en Équipe"
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1744 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1748 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1752 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1756 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1761 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1763 msgstr "Petite armure"
1765 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1766 msgid "Medium armor"
1767 msgstr "Moyenne armure"
1769 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1771 msgstr "Grande armure"
1773 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1775 msgstr "Méga armure"
1777 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1778 msgid "Small health"
1779 msgstr "Petite santé"
1781 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1782 msgid "Medium health"
1783 msgstr "Moyenne santé"
1785 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1787 msgstr "Grande santé"
1789 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1793 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1794 #: qcsrc/common/util.qc:263
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1799 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1803 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1804 msgid "Fuel regenerator"
1805 msgstr "Régénérateur de carburant"
1807 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1809 msgstr "Régén. essence"
1811 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1813 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1814 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1816 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1819 msgstr "Limite de frags :"
1821 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1822 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1823 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1827 msgstr "Spectateurs :"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1830 msgid "It's your turn"
1831 msgstr "C'est votre tour"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1843 msgid "Current Game"
1844 msgstr "Partie actuelle"
1846 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1848 msgstr "Quitter le menu"
1850 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1860 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1864 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1865 msgid "Minigame message"
1866 msgstr "Message d'un mini jeu"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1876 msgstr "Partie perdue !"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1879 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1880 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1889 msgid "You are spectating"
1890 msgstr "Vous êtes spectateur"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1893 msgid "Better luck next time!"
1894 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1897 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1898 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1901 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1902 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1905 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1906 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1909 msgid "Push the boulders onto the targets"
1910 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1914 msgstr "Niveau suivant"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1918 msgstr "Recommencer"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1927 msgstr "Enregistrer"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1930 msgid "Connect Four"
1931 msgstr "Puissance Quatre"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1940 msgid "%s^7 won the game!"
1941 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1947 msgstr "Partie nulle"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1953 msgid "You lost the game!"
1954 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1961 msgstr "Vous avez gagné !"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1967 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1968 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1974 msgid "Click on the game board to place your piece"
1975 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1978 msgid "Nine Men's Morris"
1979 msgstr "Jeu du moulin"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1983 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1985 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1989 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1991 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1995 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1996 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2008 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2010 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2015 msgstr "Démarrer la partie"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2018 msgid "Add AI player"
2019 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2022 msgid "Remove AI player"
2023 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2027 msgstr "Pousser-Tirer"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2031 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2032 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2038 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2040 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2045 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2046 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2051 msgstr "Partie suivante"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2054 msgid "Peg Solitaire"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2058 msgid "All pieces cleared!"
2059 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2062 msgid "Remaining pieces:"
2063 msgstr "Pièces restantes :"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2067 msgid "Pieces left: %s"
2068 msgstr "Pièces restantes : %s"
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2071 msgid "No more valid moves"
2072 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2075 msgid "Well done, you win!"
2076 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2079 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2080 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2084 msgstr "Tic Tac Toe"
2086 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2087 msgid "Single Player"
2088 msgstr "Un seul joueur"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2102 msgstr "Pointe de mage"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2110 msgid "Spider attack"
2111 msgstr "Attaque d'araignée"
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2115 msgstr "Pris dans la toile"
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2122 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2123 msgid "Wyvern attack"
2124 msgstr "Attaque de vouivre"
2126 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2145 msgstr "Coup de poing"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2189 msgid "Draw damage numbers"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2193 msgid "Font size minimum:"
2194 msgstr "Taille de police minimale :"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2197 msgid "Font size maximum:"
2198 msgstr "Taille de police maximale :"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2210 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2211 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2216 msgid "off-hand hook"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2221 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2222 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2225 msgid "Vaporizer ammo"
2226 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2231 msgstr "Vie supplémentaire"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2234 msgid "Napalm grenade"
2235 msgstr "Grenade au napalm"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2239 msgstr "Grenade de glace"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2242 msgid "Translocate grenade"
2243 msgstr "Grenade de téléportation"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2246 msgid "Spawn grenade"
2247 msgstr "Grenade d'apparition"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2250 msgid "Heal grenade"
2251 msgstr "Grenade de santé"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2254 msgid "Monster grenade"
2255 msgstr "Grenade de monstre"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2258 msgid "Entrap grenade"
2259 msgstr "Grenade piégée"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2262 msgid "Veil grenade"
2263 msgstr "Grenade dissimulée"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2266 msgid "Ammo grenade"
2267 msgstr "Grenade de munitions"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2270 msgid "Darkness grenade"
2271 msgstr "Grenade d'obscurité"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2275 msgid "drop weapon / throw nade"
2276 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2280 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2281 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2289 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2291 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2294 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2295 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2298 msgid "Overkill MachineGun"
2299 msgstr "Mitraillette Overkill"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2302 msgid "Overkill Nex"
2303 msgstr "Nex Overkill"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2306 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2307 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2310 msgid "Overkill Shotgun"
2311 msgstr "Fusil Overkill"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2316 msgid "Invisibility"
2317 msgstr "Invisibilité"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2342 msgid "Spawn Shield"
2343 msgstr "Bouclier d'apparition"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2350 msgid "Superweapons"
2351 msgstr "Super-armes"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2355 msgstr "Point de rassemblement"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2383 msgstr "Point de contrôle"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2409 msgid "Flag carrier"
2410 msgstr "Porteur du drapeau"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2413 msgid "Enemy carrier"
2414 msgstr "Porteur ennemi"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2417 msgid "Dropped flag"
2418 msgstr "Drapeau lâché"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2422 msgstr "Base blanche"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2441 msgid "Return flag here"
2442 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2452 msgid "Control point"
2453 msgstr "Point de contrôle"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2465 msgstr "Porteur de clé"
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2481 msgid "Ball carrier"
2482 msgstr "Porteur de balle"
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2515 msgstr "Verrouillé pour cible"
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2523 msgid "%s needing help!"
2524 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2526 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2527 msgid "^1Server notices:"
2528 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2532 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2537 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2540 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2541 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2544 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2546 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2549 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2551 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2555 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2561 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2562 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2564 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2565 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2569 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2574 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2575 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2580 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2581 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2583 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2584 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2588 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2591 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2592 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2595 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2596 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2599 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2600 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2603 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2605 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2608 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2609 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2613 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2616 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2617 "retourné à la base"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2620 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2622 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2628 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2631 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2632 "retourné tout seul"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2637 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2639 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2643 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2644 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2647 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2648 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2652 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2657 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2662 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2663 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2667 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2668 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2673 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2674 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2679 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2680 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2683 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2684 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2687 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2689 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2693 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2695 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2699 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2700 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2703 msgid "^F2Match is restarting..."
2704 msgstr "^F2La partie recommence…"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2708 msgid "^F4Countdown stopped!"
2709 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 "
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2740 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2785 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2806 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2816 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2829 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2831 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de "
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2846 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2859 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2861 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2878 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a "
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2888 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2889 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2898 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2903 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2908 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2913 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2923 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2928 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2933 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2938 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2943 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2953 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2958 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2963 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2968 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2973 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2978 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2983 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2988 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2993 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2998 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3004 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3006 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3011 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3016 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3021 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3026 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3031 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3032 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3036 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3037 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3041 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3046 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3051 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3056 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3061 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3066 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3071 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3076 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3081 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3101 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3106 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3111 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3116 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3121 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3126 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3131 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3136 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3141 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3151 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3156 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3161 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3166 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3171 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3176 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3181 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3186 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3191 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3192 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3196 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3207 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3211 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3212 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3216 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3221 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3222 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3226 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3227 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3232 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3233 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3237 msgid "^BGRound tied"
3238 msgstr "^BGManche nulle"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3242 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3243 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3247 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3248 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3252 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3257 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3270 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3275 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3281 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3282 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3287 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3293 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3294 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3299 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3300 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3305 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3306 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3310 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3311 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3315 msgid "^BG%s^F3 connected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3321 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3330 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3331 msgstr "^BG%s^F3 souhaite jouer dans l'équipe ^TC^TT"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3336 msgstr "^BG%s^F3 souhaite jouer"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3341 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3342 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3347 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3348 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3352 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3353 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3357 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3367 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3368 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3372 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3373 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3377 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3382 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3383 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3386 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3387 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3391 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3395 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3396 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3400 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3405 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3406 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3410 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3411 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3415 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3418 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3419 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3424 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3428 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3429 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3433 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3434 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3439 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3443 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3444 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3448 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3449 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3453 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3455 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3460 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3462 "^BG%s^F3 a quitté la file d'attente après une inactivité de %s secondes"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3466 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3468 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 pour des raisons "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3473 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3474 "spectators aren't allowed at the moment."
3476 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3477 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3481 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3482 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3486 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3488 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3493 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3494 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3498 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3499 msgstr "^BG%s^F3 a quitté la file d'attente"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3503 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3504 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3508 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3510 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3515 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3517 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3522 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3523 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3527 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3529 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3533 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3539 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3542 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3543 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3548 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3551 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3552 "son record va être perdu."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3556 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3557 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3562 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3565 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3569 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3570 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3575 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3576 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3578 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3579 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3583 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3584 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3588 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3589 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3593 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3594 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3597 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3598 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3601 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3602 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3607 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3610 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3616 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3618 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3624 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3625 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3627 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3628 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3633 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3653 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3663 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3668 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3673 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3678 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3688 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3708 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3713 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3715 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3730 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3735 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3761 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3774 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3776 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3782 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3797 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3798 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3802 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3807 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3812 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3818 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3823 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3828 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3835 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3840 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3842 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3848 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3861 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3864 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3870 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3872 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3878 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3880 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes "
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3886 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3887 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3901 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3903 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de "
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3908 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3910 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de "
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3925 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3926 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3930 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3931 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3935 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3936 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3940 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3941 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3945 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3946 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3950 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3951 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3955 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3956 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3960 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3961 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3970 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3971 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3979 msgid "^F4You are now alone!"
3980 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3983 msgid "^BGYou are attacking!"
3984 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3987 msgid "^BGYou are defending!"
3988 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3992 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3993 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3997 msgid "%s players are needed for this match."
3998 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4002 msgstr "^BGC'est parti !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGLa partie commence dans"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2Ne campez pas !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4027 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
4028 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
4029 "^BGsi vous pensez y arriver."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4041 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
4042 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
4043 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4160 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4161 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4172 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4177 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4181 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4182 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4185 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4186 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4189 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4191 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4194 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4196 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4201 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4208 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4209 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4221 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4225 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4226 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4230 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4235 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4236 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4240 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4246 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4252 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4256 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4257 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4261 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4263 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4268 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4271 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4272 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4277 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4278 "You are now on: %s"
4280 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4281 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4284 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4285 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4288 msgid "^K1Die camper!"
4289 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4292 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4293 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4296 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4297 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé vous-même !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4301 msgid "^K1You were %s"
4302 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4305 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4306 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4309 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4310 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4313 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4314 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4317 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4318 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4321 msgid "^K1You fragged yourself!"
4322 msgstr "^K1Vous vous êtes tué vous-même !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4325 msgid "^K1You need to be more careful!"
4326 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4329 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4330 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4333 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4334 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4337 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4338 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4341 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4342 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4345 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4346 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4349 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4350 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4353 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4354 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4357 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4358 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4361 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4362 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4365 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4366 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4369 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4370 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4373 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4374 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4377 msgid "^K1You need to preserve your health"
4378 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4381 msgid "^K1You became a shooting star!"
4382 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4385 msgid "^K1You melted away in slime!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4389 msgid "^K1You committed suicide!"
4390 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4393 msgid "^K1You ended it all!"
4394 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4397 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4402 msgid "^BGYou are now on: %s"
4403 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4406 msgid "^K1You died in an accident!"
4407 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4410 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4411 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4414 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4415 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4418 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4419 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4422 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4423 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4426 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4427 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4430 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4431 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4434 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4435 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4438 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4439 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4442 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4443 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4447 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4451 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4454 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4455 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4459 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4462 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4463 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4466 msgid "^K1Watch your step!"
4467 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4471 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4472 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4477 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4481 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4482 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4492 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4494 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4495 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4500 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4502 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4503 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4508 "^K1Teams unbalanced!\n"
4509 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4511 "^K1Équipes déséquilibrées !\n"
4512 "^BGDéplacement de %s^BG vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4516 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4517 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4521 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4522 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4525 msgid "^BGDoor unlocked!"
4526 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4530 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4531 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4535 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4536 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4539 msgid "^K3You revived yourself"
4540 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé vous-même"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4544 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4545 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4549 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4550 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4553 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4554 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4557 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4558 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4561 msgid "^K1You froze yourself"
4562 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé vous-même"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4566 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4570 msgid "^K1A %s has arrived!"
4571 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4574 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4575 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4578 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4579 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4583 "^K1No spawnpoints available!\n"
4584 "Hope your team can fix it..."
4586 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4587 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4590 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4591 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4596 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4597 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4599 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4600 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4607 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4608 msgstr "^BGVous êtes maintenant en file d'attente pour rejoindre la partie."
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4611 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4612 msgstr "^BGVous êtes maintenant en file d'attente dans l'équipe ^TC^TT^BG."
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4616 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4618 "^K2Veuillez choisir une autre équipe ! %s^K2 a choisi ^TC^TT^K2 en premier."
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4621 msgid "^BGYou picked up the ball"
4622 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4625 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4626 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4631 "Help the key carriers to meet!"
4633 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4634 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4638 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4639 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4641 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4642 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4646 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4647 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4649 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4650 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4653 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4654 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4657 msgid "^BGScanning frequency range..."
4658 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4661 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4662 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4665 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4666 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4669 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4671 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4676 "^BGWaiting for players to join...\n"
4677 "Need active players for: %s"
4679 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4680 "Joueurs requis pour : %s"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4684 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4685 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4688 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4690 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4693 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4694 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4697 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4698 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4701 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4702 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4706 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4707 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4712 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4713 "Next weapon: ^F1%s"
4715 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4716 "Prochaine arme : ^F1%s"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4720 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4721 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4725 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4726 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4729 msgid "^BGYou captured a control point"
4730 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4734 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4735 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4738 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4743 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4747 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4748 "^F2Capture some control points to unshield it"
4750 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4751 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4754 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4755 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4759 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4760 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4762 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4763 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4768 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4773 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4778 "Keep fragging until we have a winner!"
4780 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4781 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4786 "Keep scoring until we have a winner!"
4788 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4789 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4795 "Generators are now decaying.\n"
4796 "The more control points your team holds,\n"
4797 "the faster the enemy generator decays"
4799 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4801 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4802 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4803 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4809 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4811 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4812 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4815 msgid "^K1In^BG-portal created"
4816 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4819 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4820 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4823 msgid "^F1Portal creation failed"
4824 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4827 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4828 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4831 msgid "^F2Strength has worn off"
4832 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4835 msgid "^F2Shield surrounds you"
4836 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4839 msgid "^F2Shield has worn off"
4840 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4843 msgid "^F2You are on speed"
4844 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4847 msgid "^F2Speed has worn off"
4848 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4851 msgid "^F2You are invisible"
4852 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4855 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4856 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4860 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4861 "banned in this server"
4863 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4864 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4867 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4868 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4871 msgid "^BGSequence completed!"
4872 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4875 msgid "^BGThere are more to go..."
4876 msgstr "^BGIl en reste encore…"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4880 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4881 msgstr "^BGPlus que %s^BG…"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4884 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4885 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4888 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4889 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4892 msgid "^F2You now have a superweapon"
4893 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4897 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4900 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4901 "éveiller les soupçons !"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4904 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4906 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4910 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4914 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4918 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4919 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4922 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4923 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4926 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4927 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4930 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4931 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4936 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4941 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4946 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4950 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4953 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4957 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4958 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4962 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4964 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4968 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4969 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4974 msgstr " (près de %s)"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4994 msgstr "lâcher le drapeau"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4998 msgstr "lancer la grenade"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5007 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5011 msgid "TRIPLE FRAG! "
5012 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5016 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5021 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5030 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5035 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5036 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5040 msgstr "MASSACRE ! "
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5044 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5049 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5058 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5059 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5063 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5064 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5068 msgstr "FOU FURIEUX ! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5072 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5077 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5086 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5091 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5095 msgid "ARMAGEDDON! "
5096 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5100 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5101 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5105 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5106 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5112 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5115 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5128 msgid "%d score spree! "
5129 msgstr "%d points d'affilée ! "
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5133 msgid "%d frag spree! "
5134 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5137 msgid "First blood! "
5138 msgstr "Premier sang ! "
5140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5141 msgid "First score! "
5142 msgstr "Premier point ! "
5144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5145 msgid "First casualty! "
5146 msgstr "Première victime ! "
5148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5149 msgid "First victim! "
5150 msgstr "Première victime ! "
5152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5154 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5155 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5159 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5160 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5164 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5165 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5169 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5170 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5174 msgid ", ending their %d frag spree"
5175 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5179 msgid ", ending their %d score spree"
5180 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5184 msgid ", losing their %d frag spree"
5185 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5189 msgid ", losing their %d score spree"
5190 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5195 msgstr " avec %d %s"
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5205 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5209 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5213 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5217 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5221 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5225 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5229 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5233 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5237 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5241 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5245 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5249 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5253 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5254 msgid "GENERATOR^Red"
5257 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5258 msgid "GENERATOR^Blue"
5261 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5262 msgid "GENERATOR^Yellow"
5265 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5266 msgid "GENERATOR^Pink"
5269 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5271 msgid "%s under attack!"
5272 msgstr "%s attaqué !"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5279 msgid "eWheel Turret"
5280 msgstr "Tourelle eWheel"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5295 msgid "Fusion Reactor"
5296 msgstr "Réacteur à fusion"
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5299 msgid "Hellion Missile Turret"
5300 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5302 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5307 msgid "Hunter-Killer Turret"
5308 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5310 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5311 msgid "Hunter-Killer"
5312 msgstr "Hunter-Killer"
5314 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5315 msgid "Machinegun Turret"
5316 msgstr "Tourelle Machinegun"
5318 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5322 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5324 msgstr "Tourelle MLRS"
5326 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5330 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5331 msgid "Phaser Cannon"
5332 msgstr "Canon phaser"
5334 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5338 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5339 msgid "Plasma Cannon"
5340 msgstr "Canon plasma"
5342 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5344 msgstr "Double plasma"
5346 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5347 msgid "Dual Plasma Cannon"
5348 msgstr "Double canon plasma"
5350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5351 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5353 msgstr "Bobine Tesla"
5355 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5356 msgid "Walker Turret"
5357 msgstr "Tourelle Walker"
5359 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5363 #: qcsrc/common/util.qc:248
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5368 #: qcsrc/common/util.qc:249
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5373 #: qcsrc/common/util.qc:250
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5376 msgstr "Nouveaux jouets"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:251
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5383 #: qcsrc/common/util.qc:252
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5385 msgid "Rocket Flying"
5386 msgstr "Roquettes volantes"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:253
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5390 msgid "Invincible Projectiles"
5391 msgstr "Projectiles invincibles"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:254
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5396 msgstr "Faible gravité"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:255
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5401 msgstr "Joueurs transparents"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:256
5407 #: qcsrc/common/util.qc:257
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5412 #: qcsrc/common/util.qc:258
5413 msgid "Melee only Arena"
5414 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:260
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5421 #: qcsrc/common/util.qc:261
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5423 msgid "Weapons stay"
5424 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:262
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5431 #: qcsrc/common/util.qc:264
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5436 #: qcsrc/common/util.qc:265
5440 #: qcsrc/common/util.qc:266
5442 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:267
5446 msgstr "Bonus de puissance"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:268
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5450 msgid "Touch explode"
5451 msgstr "Explosion au toucher"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:269
5454 msgid "Wall jumping"
5455 msgstr "Sauts sur les murs"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:270
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5459 msgid "No start weapons"
5460 msgstr "Aucune arme au départ"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:271
5466 #: qcsrc/common/util.qc:272
5467 msgid "Offhand blaster"
5468 msgstr "Blaster mains libres"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5480 msgstr "Non divulgué"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5483 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5484 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5487 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5488 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5509 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5524 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5529 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5591 msgstr "POINTVIRGULE"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5682 msgstr "MOLETTEHAUT"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5725 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5730 msgstr "CROIX_DROITE"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5745 msgstr "STICK_GAUCHE"
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5750 msgstr "STICK_DROIT"
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5754 msgid "LEFT_SHOULDER"
5755 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5759 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5760 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5764 msgid "LEFT_TRIGGER"
5765 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5769 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5770 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5774 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5775 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5779 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5780 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5782 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5784 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5785 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5787 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5789 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5790 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5792 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5794 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5795 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5797 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5799 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5800 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5802 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5804 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5805 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5807 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5809 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5810 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5812 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5818 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5823 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5828 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5833 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5838 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5843 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5846 msgstr "Appuyez sur %s"
5848 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5849 msgid "No right gunner!"
5850 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5852 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5853 msgid "No left gunner!"
5854 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5856 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5860 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5864 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5865 msgid "Racer cannon"
5866 msgstr "Canon de Racer"
5868 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5872 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5873 msgid "Raptor cannon"
5874 msgstr "Canon de Raptor"
5876 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5878 msgstr "Bombe de Raptor"
5880 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5881 msgid "Raptor flare"
5882 msgstr "Flamme de Raptor"
5884 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5908 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5912 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5916 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5917 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5918 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5920 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5922 msgid "Grappling Hook"
5925 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5927 msgstr "Mitraillette"
5929 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5931 msgstr "Poseur de Mines"
5933 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5937 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5938 msgid "Port-O-Launch"
5939 msgstr "Port-O-Launch"
5941 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5943 msgstr "Fusil de précision"
5945 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5946 msgid "T.A.G. Seeker"
5947 msgstr "T.A.G. Seeker"
5949 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5953 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5957 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5960 msgstr "@!#%'n Tuba"
5962 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5966 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5972 msgid "CI_DEC^%s years"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5977 msgid "CI_ZER^%d years"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5982 msgid "CI_FIR^%d year"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5987 msgid "CI_SEC^%d years"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5992 msgid "CI_THI^%d years"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5997 msgid "CI_MUL^%d years"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
6002 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6003 msgstr "%s semaines"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6007 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6012 msgid "CI_FIR^%d week"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6017 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6018 msgstr "%d semaines"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6022 msgid "CI_THI^%d weeks"
6023 msgstr "%d semaines"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6027 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6028 msgstr "%d semaines"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6032 msgid "CI_DEC^%s days"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6037 msgid "CI_ZER^%d days"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6042 msgid "CI_FIR^%d day"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6047 msgid "CI_SEC^%d days"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6052 msgid "CI_THI^%d days"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6057 msgid "CI_MUL^%d days"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6062 msgid "CI_DEC^%s hours"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6067 msgid "CI_ZER^%d hours"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6072 msgid "CI_FIR^%d hour"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6077 msgid "CI_SEC^%d hours"
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6082 msgid "CI_THI^%d hours"
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6087 msgid "CI_MUL^%d hours"
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6092 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6097 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6102 msgid "CI_FIR^%d minute"
6105 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6107 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6110 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6112 msgid "CI_THI^%d minutes"
6115 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6117 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6120 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6122 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6123 msgstr "%s secondes"
6125 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6127 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6130 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6132 msgid "CI_FIR^%d second"
6135 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6137 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6138 msgstr "%d secondes"
6140 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6142 msgid "CI_THI^%d seconds"
6143 msgstr "%d secondes"
6145 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6147 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6148 msgstr "%d secondes"
6150 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6155 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6160 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6165 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6170 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6171 msgid "No description"
6172 msgstr "Aucune description"
6174 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6176 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6177 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6179 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6181 msgid "%02d:%02d:%02d"
6182 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6184 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6189 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6194 msgstr "Personnalisé"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6198 msgstr "Équipe principale"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6201 msgid "Extended Team"
6202 msgstr "Équipe étendue"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6225 msgid "Level Design"
6226 msgstr "Conception des niveaux"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6229 msgid "Music / Sound FX"
6230 msgstr "Musique / son FX"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6234 msgstr "Code du jeu"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6237 msgid "Marketing / PR"
6238 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6246 msgstr "Moteur du jeu"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6249 msgid "Engine Additions"
6250 msgstr "Ajouts au moteur"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6254 msgstr "Compilateur"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6257 msgid "Other Active Contributors"
6258 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6262 msgstr "Traducteurs"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6277 msgid "Chinese (China)"
6278 msgstr "Chinois (Chine)"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6281 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6282 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6285 msgid "Chinese (Taiwan)"
6286 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6294 msgstr "Néerlandais"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6297 msgid "English (Australia)"
6298 msgstr "Anglais (Australie)"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6357 msgid "Portuguese (Brazil)"
6358 msgstr "Portugais (Brésil)"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6389 msgid "Past Contributors"
6390 msgstr "Contributeurs passés"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6393 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6394 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6397 msgid "will not be saved"
6398 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6401 msgid "will be saved to config.cfg"
6402 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6409 msgid "engine setting"
6410 msgstr "paramètre du moteur"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6414 msgstr "lecture seule"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6430 msgid "The Xonotic credits"
6431 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6435 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6436 "player name to get started. You can change these options later through the "
6439 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6440 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6441 "dans le menu du jeu."
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6450 msgid "Name under which you will appear in the game"
6451 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6454 msgid "Text language:"
6455 msgstr "Langue du texte :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6458 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6460 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6469 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6472 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6473 "cela dans le menu Profil"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6476 msgid "Save settings"
6477 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6491 msgstr "Rejoindre !"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6495 msgid "Restart level"
6496 msgstr "Recommencer le niveau"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6500 msgstr "Menu principal"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6524 msgstr "Menu rapide"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6533 msgstr "Menu du jeu"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6536 msgid "Ammunition display:"
6537 msgstr "Affichage des munitions :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6540 msgid "Show only current ammo type"
6541 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6545 msgid "Noncurrent alpha:"
6546 msgstr "Transparence icônes :"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6550 msgid "Noncurrent scale:"
6551 msgstr "Taille icônes :"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6556 msgstr "Aligner l'icône :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6588 msgid "Message duration:"
6589 msgstr "Durée du message :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6594 msgstr "Durée du fondu :"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6597 msgid "Flip messages order"
6598 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6602 msgid "Text alignment:"
6603 msgstr "Alignement du texte :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6613 msgstr "Échelle de police :"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6616 msgid "Bold font scale:"
6617 msgstr "Échelle de police en gras :"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6620 msgid "Centerprint Panel"
6621 msgstr "Affichage central"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6624 msgid "Chat entries:"
6625 msgstr "Entrées du tchat :"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6629 msgstr "Taille du tchat :"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6632 msgid "Chat lifetime:"
6633 msgstr "Durée tchat :"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6636 msgid "Chat beep sound"
6637 msgstr "Notification de tchat"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6644 msgid "Engine info:"
6645 msgstr "Informations sur le moteur :"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6648 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6649 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6652 msgid "Engine Info Panel"
6653 msgstr "Informations sur la version"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6656 msgid "Combine health and armor"
6657 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6662 msgid "Enable status bar"
6663 msgstr "Activer la barre d'état"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6667 msgid "Status bar alignment:"
6668 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6686 msgid "Icon alignment:"
6687 msgstr "Alignement des icônes :"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6690 msgid "Flip health and armor positions"
6691 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6694 msgid "Health/Armor Panel"
6695 msgstr "Santé/Armure"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6698 msgid "Info messages:"
6699 msgstr "Messages d'information :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6703 msgstr "Inverser l'alignement"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6706 msgid "Info Messages Panel"
6707 msgstr "Messages d'Information"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6726 msgid "Enable spectating"
6727 msgstr "Activer les spectateurs"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6730 msgid "Enable even playing in warmup"
6731 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6738 msgid "Text/icon ratio:"
6739 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6742 msgid "Hide spawned items"
6743 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6746 msgid "Hide big armor and health"
6747 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6750 msgid "Dynamic size"
6751 msgstr "Taille dynamique"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6754 msgid "Items Time Panel"
6755 msgstr "Minuterie des objets"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6758 msgid "Mod Icons Panel"
6759 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6762 msgid "Notifications:"
6763 msgstr "Notifications :"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6766 msgid "Also print notifications to the console"
6767 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6770 msgid "Flip notify order"
6771 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6774 msgid "Entry lifetime:"
6775 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6778 msgid "Entry fadetime:"
6779 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6782 msgid "Notification Panel"
6783 msgstr "Notifications"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6796 msgid "Enable even observing"
6797 msgstr "Activer même en mode observateur"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6801 msgid "Enable only in Race/CTS"
6802 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6806 msgstr "Barre d'état"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6819 msgid "Inward align"
6820 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6823 msgid "Outward align"
6824 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6827 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6828 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6835 msgid "Include vertical speed"
6836 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6839 msgid "Show speed unit"
6840 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6844 msgstr "Vitesse maximale"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6847 msgid "Acceleration:"
6848 msgstr "Accélération :"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6851 msgid "Include vertical acceleration"
6852 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6855 msgid "Physics Panel"
6856 msgstr "Effets Physiques"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6859 msgid "Pickup messages:"
6860 msgstr "Messages de collecte :"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6864 msgstr "Afficher le minuteur :"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6883 msgstr "En spectateur"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6886 msgid "Icon size scale:"
6887 msgstr "Échelle des icônes :"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6890 msgid "Pickup Panel"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6894 msgid "Powerups Panel"
6895 msgstr "Bonus de puissance"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6899 msgid "Always enable"
6900 msgstr "Toujours activer"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6903 msgid "Forced aspect:"
6904 msgstr "Aspect forcé :"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6907 msgid "Pressed Keys Panel"
6908 msgstr "Touches Appuyées"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6911 msgid "Quick Menu Panel"
6912 msgstr "Menu rapide"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6915 msgid "Race Timer Panel"
6916 msgstr "Chronomètre de Course"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6919 msgid "Enable in team games"
6920 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6937 msgstr "Transparence :"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6945 msgstr "Direction du joueur"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6969 msgstr "Mode de zoom :"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6980 msgid "Always zoomed"
6981 msgstr "Toujours zoomé"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6984 msgid "Never zoomed"
6985 msgstr "Jamais zoomé"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6997 msgstr "Classements :"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7017 msgid "StrafeHUD mode:"
7018 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7021 msgid "View angle centered"
7022 msgstr "Angle de vue centré"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7025 msgid "Velocity angle centered"
7026 msgstr "Angle de vitesse centré"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7029 msgid "StrafeHUD style:"
7030 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7034 msgstr "pas de style"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "barre de progression"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7053 msgid "Reset colors"
7054 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7058 msgstr "Barre de strafe :"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7061 msgid "Angle indicator:"
7062 msgstr "Indicateur d'angle :"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7080 msgid "Switch indicator:"
7081 msgstr "Indicateur de bascule :"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7084 msgid "Best angle indicator:"
7085 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7088 msgid "StrafeHUD Panel"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7096 msgid "Show elapsed time"
7097 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7100 msgid "Secondary timer:"
7101 msgstr "Minuteur secondaire :"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7112 msgid "Alpha after voting:"
7113 msgstr "Transparence après vote :"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7120 msgid "Fade out after:"
7121 msgstr "Fondu après :"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7129 msgid "Fade effect:"
7130 msgstr "Effet de fondu :"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7138 msgstr "Transparence"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7149 msgid "Weapon icons:"
7150 msgstr "Icônes des armes :"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7153 msgid "Show only owned weapons"
7154 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7157 msgid "Show weapon ID as:"
7158 msgstr "Identification des armes :"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7173 msgid "Weapon ID scale:"
7174 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7177 msgid "Show Accuracy"
7178 msgstr "Afficher la précision"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7182 msgstr "Afficher les munitions"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7185 msgid "Ammo bar alpha:"
7186 msgstr "Transparence barre munitions :"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7189 msgid "Ammo bar color:"
7190 msgstr "Couleur barre munitions :"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7193 msgid "Weapons Panel"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7198 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7219 msgstr "Définir le thème"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7222 msgid "Save current skin"
7223 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7226 msgid "Panel background defaults:"
7227 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7231 msgstr "Arrière-plan :"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7234 msgid "Border size:"
7235 msgstr "Taille de la bordure :"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7240 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7243 msgid "Test team color in configure mode"
7244 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7248 msgstr "Remplissage :"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7252 msgstr "Contours de l'ATH :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7255 msgid "DOCK^Disabled"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7271 msgid "Grid settings:"
7272 msgstr "Configuration de la grille :"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7275 msgid "Snap panels to grid"
7276 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7280 msgstr "Taille de la grille :"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7292 msgstr "Ligne centrale"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7297 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7298 "vertical lines by editing %s in the console"
7300 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7301 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7302 "éditant %s dans la console."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7306 msgstr "Quitter la configuration"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7309 msgid "Panel HUD Setup"
7310 msgstr "Configuration de l'ATH"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7326 msgid "Move target:"
7327 msgstr "Déplacer la cible :"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7339 msgstr "Point d'apparition"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7343 msgstr "Aucun mouvement"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7352 msgstr "Définir le thème :"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7355 msgid "Monster Tools"
7356 msgstr "Outils Monstres"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7359 msgid "Find servers to play on"
7360 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7363 msgid "Host your own game"
7364 msgstr "Héberger votre propre partie"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7372 msgstr "Multijoueur"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7376 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7379 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7397 msgstr "Mode de jeu"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7401 msgstr "Limite de temps :"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7404 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7405 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7413 msgid "TIMLIM^Default"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7422 msgid "TIMLIM^Infinite"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7442 msgid "Player slots:"
7443 msgstr "Nombre de joueurs :"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7447 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7450 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7454 msgid "Number of bots:"
7455 msgstr "Nombre de bots :"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7458 msgid "Amount of bots on your server"
7459 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7463 msgstr "Niveau des bots :"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7466 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7467 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7478 msgid "You will win"
7479 msgstr "Vous allez gagner"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7483 msgstr "Vous pouvez gagner"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7486 msgid "You might win"
7487 msgstr "Vous risquez de gagner"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7518 msgid "Mutators and weapon arenas"
7519 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7523 msgstr "Liste des cartes"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7527 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7528 "Delete to clear; Enter when done."
7530 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7531 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7535 msgstr "Ajouter les filtrées"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7538 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7539 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7542 msgid "Remove shown"
7543 msgstr "Supprimer les filtrées"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7546 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7547 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7551 msgstr "Tout ajouter"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7554 msgid "Add every available map to your selection"
7555 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7559 msgstr "Tout supprimer"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7562 msgid "Remove all the maps from your selection"
7563 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7566 msgid "Start multiplayer!"
7567 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7579 msgstr "Types de jeu :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7591 msgid "Map Information"
7592 msgstr "Informations sur la carte"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7599 msgid "Gameplay mutators:"
7600 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7604 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7605 "directional key to dodge"
7607 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7608 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7611 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7612 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7615 msgid "All players are almost invisible"
7616 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7620 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7623 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7624 "qui les prennent en charge."
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7627 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7628 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7631 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7632 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7636 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7639 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7640 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7643 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7645 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7649 msgid "Weapon & item mutators:"
7650 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7653 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7655 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7660 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7663 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7664 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7668 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7669 "with the Electro primary fire"
7671 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7672 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7676 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7677 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7679 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7680 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7685 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7686 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7687 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7689 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7690 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7691 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7692 "de déplacements rapides."
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7695 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7696 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7699 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7700 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7703 msgid "Regular (no arena)"
7704 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7708 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7709 "without weapon pickups"
7711 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7712 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7715 msgid "Weapon arenas:"
7716 msgstr "Arènes d'arme :"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7719 msgid "Custom weapons"
7720 msgstr "Armes personnalisées"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7723 msgid "Most weapons"
7724 msgstr "La plupart des armes"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7728 msgstr "Toutes les armes"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7731 msgid "Special arenas:"
7732 msgstr "Arènes spéciales :"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7736 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7737 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7738 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7739 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7741 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7742 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7743 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7744 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7748 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7749 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7750 "switch to another weapon."
7752 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7753 "change régulièrement."
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7756 msgid "with blaster"
7757 msgstr "avec le blaster"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7760 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7761 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7768 msgid "SRVS^Categories"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7776 msgid "Show empty servers"
7777 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7784 msgid "Show full servers that have no slots available"
7785 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7792 msgid "Show high latency servers"
7793 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7796 msgid "Reload the server list"
7797 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7805 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7807 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7817 msgstr "Informations…"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7820 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7821 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7825 msgid "No Terms of Service specified"
7826 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7836 msgstr "%d modifiés"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7843 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7845 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7848 msgid "N/A (auth library missing)"
7849 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7852 msgid "Not supported (can't connect)"
7853 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7856 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7857 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7860 msgid "Supported (will encrypt)"
7861 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7864 msgid "Supported (won't encrypt)"
7865 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7868 msgid "Requested (will encrypt)"
7869 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7872 msgid "Requested (won't encrypt)"
7873 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7876 msgid "Required (can't connect)"
7877 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7880 msgid "Required (will encrypt)"
7881 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7884 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7885 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7889 msgid "custom stats server"
7890 msgstr "serveur de statistiques personnalisé"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7894 msgid "stats disabled"
7895 msgstr "stats désactivées"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7899 msgid "stats enabled"
7900 msgstr "stats activées"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7909 msgid "Terms of Service"
7910 msgstr "Conditions d'utilisation"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7914 msgstr "Informations sur le serveur"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7918 msgstr "Nom d'hôte :"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7930 msgstr "Paramètres :"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7943 msgstr "Places libres :"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7947 msgstr "Chiffrement :"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7959 msgstr "Statistiques :"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7962 msgid "Server Information"
7963 msgstr "Informations sur le serveur"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7971 msgstr "Captures d'écran"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7974 msgid "Music Player"
7975 msgstr "Lecteur de musique"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7978 msgid "Auto record demos"
7979 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7983 msgstr "Chronométrer la démo"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7986 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7987 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7994 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7995 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7999 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8000 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8005 msgstr "Se déconnecter"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8008 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8009 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8016 msgid "MUSICPL^Add all"
8017 msgstr "Tout ajouter"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8020 msgid "Set as menu track"
8021 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8024 msgid "Reset default menu track"
8025 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8029 msgstr "Liste de lecture :"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8032 msgid "Random order"
8033 msgstr "Ordre aléatoire"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8036 msgid "MUSICPL^Stop"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8040 msgid "MUSICPL^Play"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8044 msgid "MUSICPL^Pause"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8048 msgid "MUSICPL^Prev"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8052 msgid "MUSICPL^Next"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8056 msgid "MUSICPL^Remove"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8060 msgid "MUSICPL^Remove all"
8061 msgstr "Tout supprimer"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8064 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8065 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8068 msgid "Open in the viewer"
8069 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8073 msgstr "Réinitialiser"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8093 msgid "Apply immediately"
8094 msgstr "Appliquer maintenant"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8105 msgid "Glowing color"
8106 msgstr "Couleur principale"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8109 msgid "Detail color"
8110 msgstr "Couleur des détails"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8114 msgstr "Statistiques"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8117 msgid "Allow player statistics to track your client"
8118 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8121 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8122 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8125 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8126 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8129 msgid "Select language..."
8130 msgstr "Choisir la langue…"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8133 msgid "Are you sure you want to quit?"
8134 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8137 msgid "Quit the game"
8138 msgstr "Quitter Xonotic"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8146 msgstr "Supprimer *"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8161 msgid "Set * as child"
8162 msgstr "Définir * comme enfant"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8166 msgstr "Attacher à *"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8169 msgid "Detach from *"
8170 msgstr "Détacher depuis *"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8173 msgid "Visual object properties for *:"
8174 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8178 msgstr "Transparence :"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8181 msgid "Set color main:"
8182 msgstr "Couleur principale :"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8185 msgid "Set color glow:"
8186 msgstr "Couleur des éclats :"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8193 msgid "Physical object properties for *:"
8194 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8197 msgid "Set material:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8201 msgid "Set solidity:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8213 msgid "Set physics:"
8214 msgstr "Physiques :"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8241 msgid "* object info"
8242 msgstr "info de l'objet *"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8246 msgstr "info du maillage *"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8249 msgid "* attachment info"
8250 msgstr "info de l'objet joint *"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8254 msgstr "Afficher l'aide"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8257 msgid "* is the object you are facing"
8258 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8261 msgid "Sandbox Tools"
8262 msgstr "Outils du bac à sable"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8282 msgstr "Utilisateur"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8289 msgid "Change the game settings"
8290 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8301 msgid "VOL^Ambient:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8333 msgid "New style sound attenuation"
8334 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8337 msgid "Mute sounds when not active"
8338 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8342 msgstr "Fréquence :"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8345 msgid "Sound output frequency"
8346 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8385 msgid "Number of channels for the sound output"
8386 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8421 msgid "Swap stereo output channels"
8422 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8425 msgid "Swap left/right channels"
8426 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8429 msgid "Headphone friendly mode"
8430 msgstr "Mode casque audio"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8434 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8435 "stereo separation a bit for headphones)"
8437 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8438 "casque pour un meilleur son"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8441 msgid "Hit indication sound"
8442 msgstr "Indication de tir réussi"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8445 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8446 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8453 msgid "Decrease pitch with more damage"
8454 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8458 msgstr "Décroissante"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8461 msgid "Increase pitch with more damage"
8462 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8469 msgid "Chat message sound"
8470 msgstr "Sons du tchat"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8474 msgstr "Sons du menu"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8477 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8478 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8481 msgid "Focus sounds"
8482 msgstr "Sons lors du focus"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8485 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8486 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8489 msgid "Time announcer:"
8490 msgstr "Annonce du temps restant :"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8493 msgid "WRN^Disabled"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8505 msgid "Automatic taunts:"
8506 msgstr "Railleries automatiques :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8509 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8510 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8521 msgid "Debug info about sounds"
8522 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8525 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8529 msgid "Reset key bindings"
8530 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8533 msgid "Quality preset:"
8534 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8561 msgid "PRE^Ultimate"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8565 msgid "Geometry detail:"
8566 msgstr "Détails géométriques :"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8569 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8570 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8594 msgstr "Ahurissants"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8597 msgid "Player detail:"
8598 msgstr "Détails des joueurs :"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8621 msgid "Texture resolution:"
8622 msgstr "Définition des textures :"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8626 msgstr "Monstrueuse"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8630 msgstr "La plus basse"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8633 msgid "RES^Very low"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8655 msgid "Avoid lossy texture compression"
8656 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8659 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8660 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8664 msgstr "Afficher le ciel"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8667 msgid "Show surfaces"
8668 msgstr "Afficher les surfaces"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8672 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8673 "performance boost, but looks very ugly."
8675 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8676 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8679 msgid "Use lightmaps"
8680 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8684 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8687 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8688 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8691 msgid "Deluxe mapping"
8692 msgstr "Deluxe mapping"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8695 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8696 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8700 msgstr "Brillance des textures"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8703 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8704 msgstr "Activer le reflet des textures"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8707 msgid "Offset mapping"
8708 msgstr "Textures en relief"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8712 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8713 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8715 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8719 msgid "Relief mapping"
8720 msgstr "Textures en relief avancé"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8724 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8726 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8727 "impact sur les performances"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8730 msgid "Reflections:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8735 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8736 "with reflecting surfaces"
8738 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8739 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8742 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8743 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8762 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8763 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8766 msgid "Decals on models"
8767 msgstr "Impacts sur les modèles"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8775 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8777 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8785 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8786 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8789 msgid "Damage effects:"
8790 msgstr "Effets des dommages :"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8793 msgid "DMGFX^Disabled"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8805 msgid "Realtime dynamic lights"
8806 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8810 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8812 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8813 "roquettes et des bonus de puissance"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8821 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8822 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8825 msgid "Realtime world lights"
8826 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8830 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8833 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8834 "un impact important sur les performances."
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8837 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8838 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8841 msgid "Use normal maps"
8842 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8846 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8847 "light with a bumpy surface"
8849 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8850 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8853 msgid "Soft shadows"
8854 msgstr "Ombres douces"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8857 msgid "Corona brightness:"
8858 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8861 msgid "Flare effects around certain lights"
8862 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8865 msgid "Fade coronas according to visibility"
8866 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8869 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8870 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8874 msgstr "Éblouissement"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8878 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8879 "pixels. Has a big impact on performance."
8881 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8882 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8885 msgid "Extra postprocessing effects"
8886 msgstr "Effets de post-traitement"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8890 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8893 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8894 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8897 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8898 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8901 msgid "Motion blur:"
8902 msgstr "Flou de mouvement :"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8909 msgid "Spawnpoint effects"
8910 msgstr "Effets de point d'apparition"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8913 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8915 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8925 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8926 "gives for better performance"
8928 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8929 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8932 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8934 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8937 msgid "No crosshair"
8938 msgstr "Aucun réticule"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8943 msgstr "Selon l'arme"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8947 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8950 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8961 msgstr "Selon la santé"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8964 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8965 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8968 msgid "Enable center crosshair dot"
8969 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8972 msgid "Use normal crosshair color"
8973 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8976 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8977 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8980 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8981 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8984 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8985 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8988 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8989 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8992 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8993 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8996 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8997 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9000 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9001 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9009 msgstr "Tableau des scores"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9012 msgid "Fading speed:"
9013 msgstr "Vitesse d'estompage :"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9016 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9017 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9020 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9021 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9024 msgid "Show team sizes:"
9025 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9029 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9030 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9032 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
9033 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
9034 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9041 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9042 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9045 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9046 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9049 msgid "Control transparency of the waypoints"
9050 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9055 msgstr "Taille de police :"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9058 msgid "Edge offset:"
9059 msgstr "Compensation des bords :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9062 msgid "Fade when near the crosshair"
9063 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9066 msgid "Display names instead of icons"
9067 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9086 msgid "Player Names"
9087 msgstr "Noms de joueurs"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9090 msgid "Show names above players"
9091 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9094 msgid "Max distance:"
9095 msgstr "Distance maximale :"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9099 msgstr "Décoloriser :"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9107 msgid "Only when near crosshair"
9108 msgstr "Uniquement près du réticule"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9111 msgid "Display health and armor"
9112 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9116 msgstr "Unité de vitesse :"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9119 msgid "Damage overlay:"
9120 msgstr "Effet des blessures :"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9124 msgstr "ATH dynamique"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9127 msgid "HUD moves around following player's movement"
9128 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9131 msgid "Shake the HUD when hurt"
9132 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9136 msgid "Enter HUD editor"
9137 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9144 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9145 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9148 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9149 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9152 msgid "Frag Information"
9153 msgstr "Informations sur les frags"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9156 msgid "Display information about killing sprees"
9157 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9160 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9161 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9164 msgid "Show spree information in centerprints"
9165 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9168 msgid "Show spree information in death messages"
9169 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9172 msgid "Sprees in info messages:"
9173 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9176 msgid "SPREES^Disabled"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9192 msgid "Print on a seperate line"
9193 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9196 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9198 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9199 "central (si disponibles)"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9202 msgid "Add frag location to death messages when available"
9204 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9207 msgid "Gamemode Settings"
9208 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9211 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9212 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9215 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9216 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9225 msgid "Display console messages in the top left corner"
9226 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9229 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9230 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9233 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9234 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9237 msgid "Powerup notifications"
9238 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9241 msgid "Weapon centerprint notifications"
9242 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9245 msgid "Weapon info message notifications"
9246 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9253 msgid "Respawn countdown sounds"
9254 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9257 msgid "Killstreak sounds"
9258 msgstr "Sons des séries de frags"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9261 msgid "Achievement sounds"
9262 msgstr "Sons des prouesses"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9273 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9274 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9277 msgid "Unavailable alpha:"
9278 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9281 msgid "Unavailable color:"
9282 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9285 msgid "GHOITEMS^Black"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9289 msgid "GHOITEMS^Dark"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9293 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9297 msgid "GHOITEMS^Normal"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9301 msgid "GHOITEMS^Blue"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9310 msgid "Force player models to mine"
9311 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9314 msgid "Force player colors to mine"
9315 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9319 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9322 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9323 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9326 msgid "Except in team games"
9327 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9330 msgid "Only in Duel"
9331 msgstr "Seulement en Duel"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9334 msgid "Only in team games"
9335 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9338 msgid "In team games and Duel"
9339 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9342 msgid "Body fading:"
9343 msgstr "Effacement des corps :"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9347 msgstr "Effets sanglants :"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9370 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9372 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9376 msgid "1st person perspective"
9377 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9380 msgid "Slide to third person upon death"
9381 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9384 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9385 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9388 msgid "Smooth the view while crouching"
9389 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9392 msgid "View waving while idle"
9393 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9396 msgid "View bobbing while walking around"
9397 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9400 msgid "3rd person perspective"
9401 msgstr "Vue à la 3è personne"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9404 msgid "Back distance"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9412 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9413 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9416 msgid "Field of view:"
9417 msgstr "Champ de vue :"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9420 msgid "Field of vision in degrees"
9421 msgstr "Champ de vision en degrés"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9424 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9425 msgstr "Facteur du zoom :"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9428 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9429 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9432 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9433 msgstr "Vitesse du zoom :"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9436 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9437 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9440 msgid "ZOOM^Instant"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9444 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9445 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9449 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9450 "sensitivity change)"
9452 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9453 "à l'absence de zoom"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9456 msgid "Velocity zoom"
9457 msgstr "Zoom cinétique"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9460 msgid "Forward movement only"
9461 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9464 msgid "VZOOM^Factor"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9468 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9469 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9472 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9473 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9476 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9477 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9485 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9486 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9497 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9498 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9502 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9504 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9508 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9509 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9512 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9513 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9517 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9520 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9524 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9525 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9528 msgid "Draw 1st person weapon model"
9529 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9532 msgid "Draw the weapon model"
9533 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9538 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9540 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9544 msgid "Weapon model opacity:"
9545 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9548 msgid "Gun model swaying"
9549 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9552 msgid "Gun model bobbing"
9553 msgstr "Agiter l'arme"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9561 msgid "Key Bindings"
9562 msgstr "Raccourcis clavier"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9565 msgid "Change key..."
9566 msgstr "Changer la touche…"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9578 msgstr "Tout réinitialiser"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9585 msgid "Sensitivity:"
9586 msgstr "Sensibilité :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9589 msgid "Mouse speed multiplier"
9590 msgstr "Sensibilité de la souris"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9593 msgid "Smooth aiming"
9594 msgstr "Visée adoucie"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9597 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9598 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9601 msgid "Invert aiming"
9602 msgstr "Inverser la visée"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9605 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9606 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9609 msgid "Use system mouse positioning"
9610 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9613 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9614 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9619 msgid "Disable system mouse acceleration"
9620 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9623 msgid "Make use of DGA mouse input"
9624 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9627 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9628 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9631 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9632 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9635 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9636 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9639 msgid "Jetpack on jump:"
9640 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9643 msgid "JPJUMP^Disabled"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9648 msgstr "En l'air seulement"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9657 msgid "Use joystick input"
9658 msgstr "Utiliser une manette"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9661 msgid "Command when pressed:"
9662 msgstr "Commande quand appuyé :"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9665 msgid "Command when released:"
9666 msgstr "Commande quand relâché :"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9673 msgid "User defined key bind"
9674 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9696 msgid "Show netgraph"
9697 msgstr "Afficher le netgraphe"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9700 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9702 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9705 msgid "Packet loss compensation"
9706 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9709 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9710 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9713 msgid "Movement prediction error compensation"
9714 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9717 msgid "Use encryption (AES) when available"
9718 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9722 msgid "Bandwidth limit:"
9723 msgstr "Limite de bande passante :"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9726 msgid "Specify your network speed"
9727 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9735 msgstr "ADSL rapide"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9739 msgstr "Très haut débit"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9742 msgid "Local latency:"
9743 msgstr "Latence locale :"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9746 msgid "HTTP downloads"
9747 msgstr "Téléchargements HTTP"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9750 msgid "Simultaneous:"
9751 msgstr "Simultanés :"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9754 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9755 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9759 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9762 msgid "Show frames per second"
9763 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9766 msgid "Show your rendered frames per second"
9767 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9774 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9782 msgid "TRGT^Disabled"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9787 msgstr "Cible quand inactif :"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9790 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9794 msgid "Menu tooltips:"
9795 msgstr "Infobulles du menu :"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9799 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9800 "command bound to the menu item)"
9802 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9803 "commande associée)"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9806 msgid "TLTIP^Disabled"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9810 msgid "TLTIP^Standard"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9814 msgid "TLTIP^Advanced"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9818 msgid "Show current date and time"
9819 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9822 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9823 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9826 msgid "Enable developer mode"
9827 msgstr "Activer le mode développeur"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9830 msgid "Advanced settings..."
9831 msgstr "Paramètres avancés…"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9834 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9835 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9839 msgid "Factory reset"
9840 msgstr "Réinitialisation complète"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9843 msgid "Cvar filter:"
9844 msgstr "Filtre de cvar :"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9847 msgid "Modified cvars only"
9848 msgstr "Cvars modifiées uniquement"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9852 msgstr "Propriété :"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9863 msgid "Description:"
9864 msgstr "Description :"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9867 msgid "Advanced settings"
9868 msgstr "Paramètres avancés"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9871 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9872 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9875 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9877 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9882 msgstr "Thèmes du menu"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9885 msgid "Text Language"
9886 msgstr "Langue du texte"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9889 msgid "Set language"
9890 msgstr "Définir la langue"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9893 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9894 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9897 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9898 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9902 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9903 "language changes will take effect starting from the next game"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9907 msgid "Disconnect now"
9908 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9911 msgid "Switch language"
9912 msgstr "Changer de langue"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9916 msgstr "Avertissement"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9920 msgstr "Résolution :"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9923 msgid "Font/UI size:"
9924 msgstr "Taille de la police :"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9927 msgid "SZ^Unreadable"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9936 msgstr "Très petite"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9952 msgstr "Très grande"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9956 msgstr "Gigantesque"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9963 msgid "Color depth:"
9964 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9967 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9969 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9970 "meilleure qualité (recommandé)"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9982 msgstr "Plein écran"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9985 msgid "Vertical Synchronization"
9986 msgstr "Synchronisation Verticale"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9990 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9991 "screen refresh rate"
9993 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9994 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9997 msgid "High-quality frame buffer"
9998 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10001 msgid "Antialiasing:"
10002 msgstr "Anticrénelage :"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10006 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10007 "might decrease performance by quite a lot"
10009 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
10010 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10013 msgid "AA^Disabled"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10027 msgid "Resolution scaling:"
10028 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10032 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10035 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
10036 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10039 msgid "Anisotropy:"
10040 msgstr "Anisotropie :"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10043 msgid "Anisotropic filtering quality"
10044 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10047 msgid "ANISO^Disabled"
10048 msgstr "Désactivée"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10059 msgid "Depth first:"
10060 msgstr "Profondeur d'abord :"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10064 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10065 "normal rendering starts"
10067 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
10068 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10071 msgid "DF^Disabled"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10083 msgid "Brightness:"
10084 msgstr "Luminosité :"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10087 msgid "Brightness of black"
10088 msgstr "Luminosité du noir"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10092 msgstr "Contraste :"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10095 msgid "Brightness of white"
10096 msgstr "Luminosité du blanc"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10104 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10107 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10108 "le blanc ni le noir"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10111 msgid "Contrast boost:"
10112 msgstr "Boost du contraste :"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10115 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10116 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10119 msgid "Saturation:"
10120 msgstr "Saturation :"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10124 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10125 "requires GLSL color control"
10127 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10128 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10131 msgid "LIT^Ambient:"
10132 msgstr "Ambiance :"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10136 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10139 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10140 "terne et monotone"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10144 msgstr "Intensité :"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10147 msgid "Global rendering brightness"
10148 msgstr "Luminosité du rendu global"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10151 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10152 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10156 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10157 "strange input or video lag on some machines"
10159 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10160 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10164 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10167 msgid "Flip view horizontally"
10168 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10171 msgid "Poor man's left handed mode"
10172 msgstr "Mode miroir"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10175 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10176 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10179 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10180 msgstr "Points délirants (bonus)"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10183 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10184 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10187 msgid "Campaign Difficulty:"
10188 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10195 msgid "CSKL^Medium"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10203 msgid "Play campaign!"
10204 msgstr "Lancer la campagne !"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10207 msgid "Singleplayer"
10208 msgstr "Partie Solo"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10211 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10212 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10219 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10220 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10223 msgid "Autoselect team (recommended)"
10224 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10245 msgstr "mode spectateur"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10248 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10250 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10254 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10256 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10264 msgid "Don't accept (quit the game)"
10265 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10268 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10269 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10272 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10273 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10280 msgid "free for all"
10281 msgstr "chacun pour soi"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10288 msgid "move forwards"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10292 msgid "move backwards"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10296 msgid "strafe left"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10300 msgid "strafe right"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10304 msgid "jump / swim"
10305 msgstr "sauter / nager"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10308 msgid "crouch / sink"
10309 msgstr "s'accroupir / couler"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10320 msgid "WEAPON^previous"
10321 msgstr "précédente"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10324 msgid "WEAPON^next"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10328 msgid "WEAPON^previously used"
10329 msgstr "utilisée précédemment"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10332 msgid "WEAPON^best"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10344 msgid "toggle zoom"
10345 msgstr "zoom 2 clics"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10348 msgid "show scores"
10349 msgstr "afficher les scores"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10352 msgid "screen shot"
10353 msgstr "capture d'écran"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10356 msgid "maximize radar"
10357 msgstr "agrandir le radar"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10360 msgid "3rd person view"
10361 msgstr "vue à la 3ème personne"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10364 msgid "enter spectator mode"
10365 msgstr "mode spectateur"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10368 msgid "Communication"
10369 msgstr "Communication"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10372 msgid "public chat"
10373 msgstr "tchat public"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10377 msgstr "tchat d'équipe"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10380 msgid "show chat history"
10381 msgstr "historique du tchat"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10396 msgid "enter console"
10397 msgstr "ouvrir la console"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10404 msgid "auto-join team"
10405 msgstr "auto-joindre une équipe"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10408 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10409 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10412 msgid "suicide / respawn"
10413 msgstr "suicide / réapparition"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10417 msgstr "menu rapide"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10420 msgid "scoreboard user interface"
10421 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10424 msgid "User defined"
10425 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10428 msgid "Development"
10429 msgstr "Développement"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10432 msgid "sandbox menu"
10433 msgstr "menu bac à sable"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10436 msgid "drag object (sandbox)"
10437 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10440 msgid "waypoint editor menu"
10441 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10444 msgid "Leave current match"
10445 msgstr "Quitter la partie en cours"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10449 msgstr "Arrêter la démo"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10452 msgid "Leave campaign"
10453 msgstr "Quitter la campagne"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10456 msgid "Leave singleplayer"
10457 msgstr "Quitter la partie solo"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10460 msgid "Leave multiplayer"
10461 msgstr "Quitter le multijoueur"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10464 msgid "Leave current campaign level"
10465 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10468 msgid "Leave current singleplayer match"
10469 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10472 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10473 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10476 msgid "Do not press this button again!"
10477 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10481 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10483 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10484 "cela n'arrive plus."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10488 msgid "%s's Xonotic Server"
10489 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10493 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10496 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10497 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10501 msgstr "spectateur"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10504 msgid "<no model found>"
10505 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10508 msgid "SERVER^Remove favorite"
10509 msgstr "Supprimer le favori"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10512 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10513 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10516 msgid "SERVER^Favorite"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10521 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10524 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10525 "facilement plus tard"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10533 msgstr "Nom d'hôte"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10545 msgid "AES level %d"
10546 msgstr "AES niveau %d"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10553 msgid "encryption:"
10554 msgstr "chiffrement :"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10563 msgid "modified settings"
10564 msgstr "paramètres modifiés"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10568 msgid "official settings"
10569 msgstr "paramètres officiels"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10572 msgid "SLCAT^Favorites"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10576 msgid "SLCAT^Recommended"
10577 msgstr "Recommandés"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10580 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10581 msgstr "Serveurs Normaux"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10584 msgid "SLCAT^Servers"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10588 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10589 msgstr "Mode Compétition"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10592 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10593 msgstr "Serveurs Modifiés"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10596 msgid "SLCAT^Overkill"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10600 msgid "SLCAT^InstaGib"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10604 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10605 msgstr "Mode Defrag"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10633 msgid "PARTQUAL^Low"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10637 msgid "PARTQUAL^Medium"
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10641 msgid "PARTQUAL^Normal"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10645 msgid "PARTQUAL^High"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10649 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10653 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10658 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10659 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10661 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10662 "des ressources, mais rend les textures floues."
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10665 msgid "Screen resolution"
10666 msgstr "Résolution de l'écran"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10669 msgid "FADESPEED^Slow"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10673 msgid "FADESPEED^Normal"
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10677 msgid "FADESPEED^Fast"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10681 msgid "FADESPEED^Instant"
10682 msgstr "Instantanée"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10734 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10739 msgstr "A rejoint le :"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10742 msgid "Last match:"
10743 msgstr "Dernière partie :"
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10746 msgid "Time played:"
10747 msgstr "Temps de jeu :"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10750 msgid "Favorite map:"
10751 msgstr "Carte favorite :"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10761 msgid "Wins/Losses:"
10762 msgstr "Victoires/Défaites :"
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10766 msgid "Win percentage:"
10767 msgstr "Pourcentage victoires :"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10771 msgid "Kills/Deaths:"
10772 msgstr "Meurtres/Morts :"
10774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10776 msgid "Kill ratio:"
10777 msgstr "Taux de mortalité :"
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10788 msgid "Percentile:"
10789 msgstr "Percentile :"
10791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10793 msgid "%d (unranked)"
10794 msgstr "%d (non classé)"
10796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10797 msgid "Update can be downloaded at:"
10798 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10801 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10803 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10807 msgid "Update to %s now!"
10808 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10812 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10813 "^1Expect visual problems."
10815 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10817 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10820 msgid "Use default"
10821 msgstr "Par défaut"
10823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10824 msgid "Team Color:"
10825 msgstr "Couleur de l'équipe :"