1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
9 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
10 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:21
29 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
30 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:46
34 "^3Your engine build is outdated\n"
35 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
37 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
38 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
41 #: qcsrc/client/Main.qc:56
43 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
44 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
46 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
48 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
49 msgstr "tentative de transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
51 #: qcsrc/client/Main.qc:836
54 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
57 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
62 msgid "%s (not bound)"
63 msgstr "%s (non assigné)"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
71 #: qcsrc/client/View.qc:1164
72 msgid "Revival progress"
73 msgstr "Dégel en cours"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:186
80 #: qcsrc/client/hud.qc:191
85 #: qcsrc/client/hud.qc:210
87 msgstr "Ligne de départ"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
91 msgstr "Ligne d'arrivée"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:214
95 msgid "Intermediate %d"
96 msgstr "Intermédiaire %d"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:223
103 #: qcsrc/client/hud.qc:829
105 msgstr "À court de munitions"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:833
109 msgstr "Ne possède pas"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:837
113 msgstr "Non disponible"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
121 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
122 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
126 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
131 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
132 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
136 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
141 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
144 msgid "A vote has been called for:"
145 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
149 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
152 msgid "^1Configure the HUD"
153 msgstr "^1Configurer le HUD"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
158 msgstr "Oui (%s) : %d"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
163 msgstr "Non (%s) : %d"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
166 msgid "Personal best"
167 msgstr "Record personnel"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
171 msgstr "Record du serveur"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
174 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
175 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
184 msgstr "^1En observateur"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
188 msgid "^1Spectating: ^7%s"
189 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
194 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
198 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
200 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
205 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
206 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
210 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
211 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
215 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
216 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
219 msgid "^1Match has already begun"
220 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
223 msgid "^1You have no more lives left"
224 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
228 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
229 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
233 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
234 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
237 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
238 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
242 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
243 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
247 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
248 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
251 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
252 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
255 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
256 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
260 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
261 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
264 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
265 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
269 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
270 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
273 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
274 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
277 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
278 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
281 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
282 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
285 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
286 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
308 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
309 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
311 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
315 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
317 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
320 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
322 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
323 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
336 msgstr "Ne pas voter"
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
339 msgid "Vote for a map"
340 msgstr "Votez pour une carte"
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
344 msgid "%d seconds left"
345 msgstr "%d secondes restantes"
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
349 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
351 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
355 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
358 msgid "Requesting preview...\n"
359 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
362 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
363 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
390 msgstr "temps de capture"
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
516 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
517 "^2scoreboard_columns_set.\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
525 msgstr "Utilisation :\n"
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
538 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensible à la casse) :\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
545 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
550 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
554 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
558 msgstr "^3pl^7 Perte de paquets\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
562 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
565 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
566 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
569 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
570 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
573 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
574 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
577 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
578 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
581 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
582 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
586 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
589 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
590 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
594 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
595 "ball (Keepaway) was picked up\n"
597 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
598 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
601 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
602 msgstr "^3captime^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
605 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
606 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
609 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
610 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
613 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
614 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
617 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
618 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
621 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
622 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
625 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
626 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
630 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
633 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
637 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
638 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
641 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
642 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
645 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
646 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
649 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
650 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
653 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
655 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
658 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
659 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
662 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
664 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
667 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
668 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
672 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
675 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
676 "mode Gardez-la-balle\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
680 "^3score^7 Total score\n"
683 "^3score^7 Score total\n"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
688 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
689 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
690 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
691 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
694 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
696 "des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
697 "dans certains modes.\n"
698 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
699 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
704 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
705 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
708 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
709 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
713 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
715 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
719 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
720 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
722 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
723 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
727 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
728 "other gamemodes except DM.\n"
730 "'champ3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
731 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
743 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
744 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
753 msgstr "Stats. de la carte :"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
756 msgid "Monsters killed:"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
760 msgid "Secrets found:"
761 msgstr "Secrets trouvés :"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
769 msgstr "Tableau des scores"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
773 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
774 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
778 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
779 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
787 msgid "playing on ^2%s^7"
788 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
792 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
793 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
801 msgid " until ^3%s %s^7"
802 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
811 msgid "SCO^is beaten"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
816 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
817 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
821 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
822 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
826 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
827 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
831 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
832 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
834 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
836 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
837 msgstr "Impossible d'initialiser le son %s\n"
839 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
843 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
845 msgid "%s under attack!"
846 msgstr "%s attaqué !"
848 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
849 msgid "No right gunner!"
850 msgstr "Aucun tireur à droite !"
852 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
853 msgid "No left gunner!"
854 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgid "Enemy carrier"
878 msgstr "Porteur ennemi"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
882 msgstr "Porteur du drapeau"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
886 msgstr "Drapeau lâché"
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
904 msgstr "Porteur de clef"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
930 msgid "Control point"
931 msgstr "Point de contrôle"
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
935 msgstr "Point de contrôle"
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
951 msgstr "Porteur de balle"
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
963 msgstr "Mitrailleuse"
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
986 msgid "Rocket Launcher"
987 msgstr "Lance-Roquettes"
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
990 msgid "Port-O-Launch"
991 msgstr "Port-O-Launch"
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1012 msgstr "Fusil de précision"
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1016 msgstr "Poseur de Mines"
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1019 msgid "Invisibility"
1020 msgstr "Invisibilité"
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1024 msgstr "Vie supplémentaire"
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1040 msgstr "Régén. essence"
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1052 msgstr "Verrouillé pour cible"
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1060 msgid "%s needing help!"
1061 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1065 msgid "error: status is %d\n"
1066 msgstr "error: le statut est %d\n"
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1073 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1078 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1079 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1082 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1086 msgid "CI_DEC^%s years"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1091 msgid "CI_ZER^%d years"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1096 msgid "CI_FIR^%d year"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1101 msgid "CI_SEC^%d years"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1106 msgid "CI_THI^%d years"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1111 msgid "CI_MUL^%d years"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1116 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1117 msgstr "%s semaines"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1121 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1122 msgstr "%d semaines"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1126 msgid "CI_FIR^%d week"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1131 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1132 msgstr "%d semaines"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1136 msgid "CI_THI^%d weeks"
1137 msgstr "%d semaines"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1141 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1142 msgstr "%d semaines"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1146 msgid "CI_DEC^%s days"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1151 msgid "CI_ZER^%d days"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1156 msgid "CI_FIR^%d day"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1161 msgid "CI_SEC^%d days"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1166 msgid "CI_THI^%d days"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1171 msgid "CI_MUL^%d days"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1176 msgid "CI_DEC^%s hours"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1181 msgid "CI_ZER^%d hours"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1186 msgid "CI_FIR^%d hour"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1191 msgid "CI_SEC^%d hours"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1196 msgid "CI_THI^%d hours"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1201 msgid "CI_MUL^%d hours"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1206 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1211 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1216 msgid "CI_FIR^%d minute"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1221 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1226 msgid "CI_THI^%d minutes"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1231 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1236 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1237 msgstr "%s secondes"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1241 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1242 msgstr "%d secondes"
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1246 msgid "CI_FIR^%d second"
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1251 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1252 msgstr "%d secondes"
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1256 msgid "CI_THI^%d seconds"
1257 msgstr "%d secondes"
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1261 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1262 msgstr "%d secondes"
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1279 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1286 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1287 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1296 msgstr "Match à Mort"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1299 msgid "Last Man Standing"
1300 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture de Drapeau"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1328 msgstr "Chasse aux Clefs"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1348 msgstr "Gardez-la-Balle"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1380 msgid "^1Server notices:"
1381 msgstr "^1Notices du serveur :"
1383 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1385 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1386 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1395 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1403 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1404 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1417 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1418 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1422 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1426 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1431 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1438 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1447 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1452 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1526 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1536 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1544 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1549 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1551 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1566 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1573 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1581 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1598 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1603 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1609 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1613 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1628 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1633 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1634 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1638 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1643 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1644 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1648 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1649 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1654 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1659 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sourd%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1663 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1664 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1668 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1678 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1683 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1688 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1690 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1694 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1699 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1704 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1709 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1714 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1719 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1724 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1729 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1735 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1739 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1744 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1749 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1754 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1759 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1764 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1769 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1774 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1779 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1789 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1794 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1799 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1804 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1809 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1814 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1819 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1824 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1829 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1834 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1849 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1854 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1869 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1879 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1884 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1889 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1894 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1899 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1900 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1904 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1905 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1909 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1910 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1913 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1914 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1918 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1919 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1922 msgid "^BGRound tied"
1923 msgstr "^BGManche nulle"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1926 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1927 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1931 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1932 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1936 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1937 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1941 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1942 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1946 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1947 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1951 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1952 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1956 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1957 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1961 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1962 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1966 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1967 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1971 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1972 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1976 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1977 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1981 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1982 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1986 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1987 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1991 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1992 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1996 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1997 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2001 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2002 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2006 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2007 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2011 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2012 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2016 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2017 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2021 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2022 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2025 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2031 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2036 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2041 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2046 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2051 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2056 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2061 "spectators aren't allowed at the moment."
2063 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2064 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2069 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2074 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2080 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2087 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2093 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2099 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2103 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2104 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2112 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2113 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2117 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2118 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2122 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2130 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2131 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2136 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2144 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2152 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2162 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2166 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2167 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2204 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2215 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2242 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2251 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2261 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2268 "^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2274 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2280 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2282 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2301 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2344 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2349 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2396 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2401 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2425 msgid "^BGYou are attacking!"
2426 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2429 msgid "^BGYou are defending!"
2430 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2434 msgstr "^F4Commencez !"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2437 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2438 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2441 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2442 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2445 msgid "^F4Round cannot start"
2446 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2449 msgid "^F2Don't camp!"
2450 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2454 "^BGYou are now free.\n"
2455 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2456 "^BGif you think you will succeed."
2458 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2459 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2460 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2464 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2465 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2466 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2468 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2469 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2470 "^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2474 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2479 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2484 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2488 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2489 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2493 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2494 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2499 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2504 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2507 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2508 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2512 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2513 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2517 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2518 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2523 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2528 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2531 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2532 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2535 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2536 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2539 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2541 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2545 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2546 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2550 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2551 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2555 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2556 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2560 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2561 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2565 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2566 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2571 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2575 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2576 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2580 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2581 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2585 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2586 msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2590 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2591 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2595 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2597 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2602 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2603 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2607 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2609 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2614 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2615 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2619 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2621 "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2625 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2626 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2629 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2630 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2635 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2636 "You are now on: %s"
2638 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2639 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2642 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2643 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2646 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2647 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2650 msgid "^K1Die camper!"
2651 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2654 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2655 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2658 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2659 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2663 msgid "^K1You were %s"
2664 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2667 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2668 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2671 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2672 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2675 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2676 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2679 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2680 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2683 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2684 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2687 msgid "^K1You need to be more careful!"
2688 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2691 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2692 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2695 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2699 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2703 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2704 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2707 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2708 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2711 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2712 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2715 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2716 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2719 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2720 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2723 msgid "^K1You need to preserve your health"
2724 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2727 msgid "^K1You became a shooting star!"
2728 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2731 msgid "^K1You melted away in slime!"
2732 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2735 msgid "^K1You committed suicide!"
2736 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2739 msgid "^K1You ended it all!"
2740 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2743 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2744 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2748 msgid "^BGYou are now on: %s"
2749 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2752 msgid "^K1You died in an accident!"
2753 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2757 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2760 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2761 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2766 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2769 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2770 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2773 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2775 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2778 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2779 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2782 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2783 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2786 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2787 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2790 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2791 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2795 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2799 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2802 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2803 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2806 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2807 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2810 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2811 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2814 msgid "^K1Watch your step!"
2815 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2819 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2820 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2824 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2825 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2829 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2830 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2834 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2835 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2840 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2842 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2843 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2846 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2847 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2851 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2852 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2856 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2857 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2861 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2862 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2865 msgid "^K3You revived yourself"
2866 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2870 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2871 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2875 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2876 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2879 msgid "^K1You froze yourself"
2880 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2883 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2884 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2888 msgid "^K1A %s has arrived!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2893 "^K1No spawnpoints available!\n"
2894 "Hope your team can fix it..."
2896 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2897 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2901 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2902 "The player limit reached maximum capacity."
2904 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2905 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2908 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2910 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2915 "Help the key carriers to meet!"
2917 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2918 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2922 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2923 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2925 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2926 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2930 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2931 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2933 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2934 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2937 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2938 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2941 msgid "^BGScanning frequency range..."
2942 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2945 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2951 "^BGWaiting for players to join...\n"
2952 "Need active players for: %s"
2954 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2955 "Joueurs requis pour : %s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2959 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2960 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2963 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2964 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2967 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2968 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2971 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2972 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2976 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2977 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2981 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2991 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2992 "Next weapon: ^F1%s"
2994 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2995 "Prochaine arme : ^F1%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2999 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3000 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3003 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3004 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3008 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3009 "Keep fragging until we have a winner!"
3011 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3012 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3016 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3017 "Keep scoring until we have a winner!"
3019 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3020 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3025 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3026 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3028 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3029 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3032 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3033 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3036 msgid "^F2Shield has worn off"
3037 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3040 msgid "^F2Speed has worn off"
3041 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3044 msgid "^F2Strength has worn off"
3045 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3048 msgid "^F2You are invisible"
3049 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3052 msgid "^F2Shield surrounds you"
3053 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3056 msgid "^F2You are on speed"
3057 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3060 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3061 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3065 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3069 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3073 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3076 msgid "^F2You now have a superweapon"
3077 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3081 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3085 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3089 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3093 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3097 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3101 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3106 msgstr " (près de %s)"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3118 msgid " ^F1(Press %s)"
3119 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3128 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3133 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3137 msgid "TRIPLE FRAG! "
3138 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3142 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3147 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3156 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3161 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3170 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3175 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3176 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3184 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3185 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3189 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3190 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3194 msgstr "FOU FURIEUX !"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3198 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3203 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3204 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3212 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3213 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3217 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3218 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3221 msgid "ARMAGEDDON! "
3222 msgstr "ARMAGEDDON !"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3226 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3227 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3231 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3232 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3238 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3241 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3254 msgid "%d score spree! "
3255 msgstr "%d points d'affilée ! "
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3259 msgid "%d frag spree! "
3260 msgstr "%d frags d'affilée !"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3263 msgid "First blood! "
3264 msgstr "Premier sang !"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3267 msgid "First score! "
3268 msgstr "Premier point !"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3271 msgid "First casualty! "
3272 msgstr "Première victime ! "
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3275 msgid "First victim! "
3276 msgstr "Première victime !"
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3280 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3281 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3285 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3286 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3290 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3295 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3296 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3300 msgid ", ending their %d frag spree"
3301 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3305 msgid ", ending their %d score spree"
3306 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3310 msgid ", losing their %d frag spree"
3311 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3315 msgid ", losing their %d score spree"
3316 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3318 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3322 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3326 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3330 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3334 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3338 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3342 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3343 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3345 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3347 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3348 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3349 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3351 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3352 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3354 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3358 msgid "Available options:\n"
3359 msgstr "Options disponibles :\n"
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3362 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3364 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3367 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3369 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3370 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3372 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3377 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3382 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3384 msgstr "personnalisé"
3386 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3388 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3389 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3398 msgid "Level %d: %s"
3399 msgstr "Niveau %d : %s"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3402 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3406 msgid "will not be saved"
3407 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3410 msgid "will be saved to config.cfg"
3411 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3418 msgid "engine setting"
3419 msgstr "paramètre du moteur"
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3423 msgstr "lecture seule"
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3450 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3451 "player name to get started. You can change these options later through the "
3454 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3455 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3456 "dans le menu du jeu."
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3466 msgid "Text language:"
3467 msgstr "Langue du texte :"
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3470 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3472 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3484 msgid "ALWU2N^Undecided"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3488 msgid "Save settings"
3489 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3493 msgstr "Tableau des Munitions"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3496 msgid "Ammunition display:"
3497 msgstr "Affichage des munitions :"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3500 msgid "Show only current ammo type"
3501 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3505 msgstr "Aligner l'icône :"
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3527 msgstr "Affichage central"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3530 msgid "Message duration:"
3531 msgstr "Durée du message :"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3535 msgstr "Durée du fondu :"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3538 msgid "Flip messages order"
3539 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3542 msgid "Text alignment:"
3543 msgstr "Alignement du texte :"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3552 msgstr "Échelle de la police :"
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3559 msgid "Chat entries:"
3560 msgstr "Entrées du chat :"
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3564 msgstr "Taille du chat :"
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3567 msgid "Chat lifetime:"
3568 msgstr "Durée chat :"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3571 msgid "Chat beep sound"
3572 msgstr "Notification du chat"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3575 msgid "Engine Info Panel"
3576 msgstr "Information de version"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3579 msgid "Engine info:"
3580 msgstr "Information de version :"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3584 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3587 msgid "Health/Armor Panel"
3588 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3592 msgid "Enable status bar"
3593 msgstr "Activer la barre de statut"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3597 msgid "Status bar alignment:"
3598 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3616 msgid "Icon alignment:"
3617 msgstr "Alignement des icônes :"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3620 msgid "Flip health and armor positions"
3621 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3624 msgid "Info Messages Panel"
3625 msgstr "Messages d'Information"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3628 msgid "Info messages:"
3629 msgstr "Messages d'information :"
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3633 msgstr "Inverser l'ordre"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3636 msgid "Mod Icons Panel"
3637 msgstr "Icônes du Mode"
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3640 msgid "Notification Panel"
3641 msgstr "Notification"
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3644 msgid "Notifications:"
3645 msgstr "Notifications :"
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3648 msgid "Also print notifications to the console"
3649 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3652 msgid "Flip notify order"
3653 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3656 msgid "Entry lifetime:"
3657 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3660 msgid "Entry fadetime:"
3661 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3664 msgid "Physics Panel"
3665 msgstr "Effets Physiques"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3670 msgid "Panel disabled"
3671 msgstr "Panneau désactivé"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3674 msgid "Panel enabled"
3675 msgstr "Panneau activé"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3678 msgid "Panel enabled even observing"
3679 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3682 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3683 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3687 msgstr "Barre d'état"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3692 msgstr "Aligner à gauche"
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3697 msgstr "Aligner à droite"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3700 msgid "Inward align"
3701 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3704 msgid "Outward align"
3705 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3708 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3709 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3717 msgid "Include vertical speed"
3718 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3722 msgstr "Unité de vitesse :"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3750 msgstr "Vitesse maximale"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3753 msgid "Acceleration:"
3754 msgstr "Accélération :"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3757 msgid "Include vertical acceleration"
3758 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3761 msgid "Powerups Panel"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3765 msgid "Flip strength and shield positions"
3766 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3769 msgid "Pressed Keys Panel"
3770 msgstr "Touches Appuyées"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3773 msgid "Panel enabled when spectating"
3774 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3778 msgid "Panel always enabled"
3779 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3782 msgid "Forced aspect:"
3783 msgstr "Aspect forcé :"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3786 msgid "Race Timer Panel"
3787 msgstr "Chronomètre de Course"
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3794 msgid "Panel enabled in teamgames"
3795 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3807 msgstr "Transparence :"
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3815 msgstr "Direction du joueur"
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3840 msgstr "Mode de zoom :"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3851 msgid "Always zoomed"
3852 msgstr "Toujours zoomé"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3855 msgid "Never zoomed"
3856 msgstr "Jamais zoomé"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3868 msgstr "Classements :"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3884 msgstr "Chronomètre"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3888 msgstr "Chronomètre :"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3891 msgid "Show elapsed time"
3892 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3899 msgid "Alpha after voting:"
3900 msgstr "Transparence après vote :"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3903 msgid "Weapons Panel"
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3907 msgid "Fade out after:"
3908 msgstr "Fondu après :"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3920 msgid "Fade effect:"
3921 msgstr "Effet de fondu :"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3929 msgstr "Transparence"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3940 msgid "Weapon icons:"
3941 msgstr "Icônes des armes :"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3944 msgid "Show only owned weapons"
3945 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3948 msgid "Show weapon ID as:"
3949 msgstr "Identifier les armes :"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3964 msgid "Show Accuracy"
3965 msgstr "Afficher la précision"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3969 msgstr "Afficher les munitions"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3972 msgid "Ammo bar color:"
3973 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3976 msgid "Ammo bar alpha:"
3977 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3980 msgid "Panel HUD Setup"
3981 msgstr "Configuration du HUD"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3984 msgid "Panel background defaults:"
3985 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3989 msgstr "Arrière-plan :"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4005 msgid "Border size:"
4006 msgstr "Taille de la bordure :"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4011 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4014 msgid "Test team color in configure mode"
4015 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4019 msgstr "Remplissage :"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4023 msgstr "Contours du HUD :"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4026 msgid "DOCK^Disabled"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4042 msgid "Grid settings:"
4043 msgstr "Configuration de la grille :"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4046 msgid "Snap panels to grid"
4047 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4051 msgstr "Taille de la grille :"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4063 msgstr "Quitter la configuration"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4066 msgid "Monster Tools"
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4084 msgid "Move target:"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4114 msgstr "Multijoueur"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4131 msgid "Player Setup"
4132 msgstr "Configuration du Joueur"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4136 msgstr "Type de jeu :"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4140 msgstr "Limite de temps :"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4144 msgid "Use map specified default"
4145 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4154 msgid "Point limit:"
4155 msgstr "Score limite :"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4158 msgid "Player slots:"
4159 msgstr "Nombre de joueurs :"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4162 msgid "Number of bots:"
4163 msgstr "Nombre de bots :"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4167 msgstr "Niveau des bots :"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4178 msgid "You will win"
4179 msgstr "Vous allez gagner"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4183 msgstr "Vous pouvez gagner"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4186 msgid "You might win"
4187 msgstr "Vous risquez de gagner"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4211 msgstr "Comme un Dieu"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4215 msgstr "Mutateurs..."
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4219 msgid "Advanced settings..."
4220 msgstr "Paramètres avancés..."
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4224 msgstr "Liste des cartes :"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4228 msgstr "Tout sélectionner"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4232 msgstr "Ne rien sélectionner"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4235 msgid "Start Multiplayer!"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4239 msgid "Capture limit:"
4240 msgstr "Limite de captures :"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4248 msgstr "Nombre de tours :"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4252 msgstr "Nombre de buts :"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4256 msgstr "Limite de frags :"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4259 msgid "Advanced server settings"
4260 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4263 msgid "Game settings:"
4264 msgstr "Réglages de jeu :"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4267 msgid "Allow spectating"
4268 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4271 msgid "Spawn shield:"
4272 msgstr "Bouclier de départ :"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4276 msgstr "Vitesse du jeu :"
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4279 msgid "Teamplay settings:"
4280 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4283 msgid "Friendly fire scale:"
4284 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4287 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4288 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4291 msgid "Friendly fire penalty:"
4292 msgstr "Pénalité tir ami :"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4295 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4296 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4304 msgstr "Vote carte :"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4308 msgstr "Pas de vote"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4343 msgid "Simple majority wins vcall"
4344 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4347 msgid "Map Information"
4348 msgstr "À propos de la carte"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4351 msgid "Full item placement"
4352 msgstr "Placement complet des objets"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4355 msgid "MinstaGib only"
4356 msgstr "MinstaGib uniquement"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4368 msgstr "Fonctionnalités :"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4372 msgstr "Types de jeu :"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4388 msgid "All Weapons Arena"
4389 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4392 msgid "Most Weapons Arena"
4393 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4413 msgstr "Nouveaux jouets"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4422 msgid "Rocket Flying"
4423 msgstr "Roquettes Volantes"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4427 msgid "Invincible Projectiles"
4428 msgstr "Projectiles Invincibles"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4432 msgid "No start weapons"
4433 msgstr "Aucune arme au départ"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4438 msgstr "Faible gravité"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4443 msgstr "Joueurs transparents"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4462 msgid "Weapons stay"
4463 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4477 msgstr "Pas de bonus"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4485 msgid "Touch explode"
4486 msgstr "Explosion au toucher"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4493 msgid "Gameplay mutators:"
4494 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4497 msgid "Weapon & item mutators:"
4498 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4501 msgid "Grappling hook"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4505 msgid "Regular (no arena)"
4506 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4509 msgid "Weapon arenas:"
4510 msgstr "Arènes d'arme :"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4513 msgid "Most weapons"
4514 msgstr "La plupart des armes"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4518 msgstr "Toutes les armes"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4521 msgid "Special arenas:"
4522 msgstr "Arènes spéciales :"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4526 msgstr "avec le laser"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4533 msgid "Automatically record demos while playing"
4534 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4554 msgid "SRVS^Categories"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4581 msgstr "Rejoindre !"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4584 msgid "Server Information"
4585 msgstr "Informations du Serveur"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4609 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4611 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4614 msgid "N/A (auth library missing)"
4615 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4618 msgid "Not supported (can't connect)"
4619 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4622 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4623 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4626 msgid "Supported (will encrypt)"
4627 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4630 msgid "Supported (won't encrypt)"
4631 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4634 msgid "Requested (will encrypt)"
4635 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4638 msgid "Requested (won't encrypt)"
4639 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4642 msgid "Required (can't connect)"
4643 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4646 msgid "Required (will encrypt)"
4647 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4651 msgstr "Nom de l'hôte :"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4655 msgstr "Type de jeu :"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4671 msgstr "Paramètres :"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4684 msgstr "Places libres :"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4688 msgstr "Chiffrement :"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4704 msgid "Glowing color:"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4708 msgid "Detail color:"
4709 msgstr "Couleur des détails :"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4712 msgid "No crosshair"
4713 msgstr "Pas de viseur"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4716 msgid "Per weapon crosshair"
4717 msgstr "Viseur par arme"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4720 msgid "Custom crosshair"
4721 msgstr "Viseur perso"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4724 msgid "Crosshair size:"
4725 msgstr "Taille du viseur :"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4728 msgid "Crosshair alpha:"
4729 msgstr "Transparence du viseur :"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4732 msgid "Crosshair color:"
4733 msgstr "Couleur du viseur :"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4741 msgstr "Selon santé"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4746 msgstr "Personnalisé"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4749 msgid "Other crosshair settings"
4750 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4754 msgid "Model settings"
4755 msgstr "Paramètres du modèle"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4759 msgid "View settings"
4760 msgstr "Paramètres de vue"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4764 msgid "Weapon settings"
4765 msgstr "Paramètres d'armes"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4769 msgid "HUD settings"
4770 msgstr "Paramètres du HUD"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4778 msgid "Apply immediately"
4779 msgstr "Appliquer maintenant"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4782 msgid "Crosshair settings"
4783 msgstr "Paramètres du viseur"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4786 msgid "Enable center crosshair dot"
4787 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4791 msgstr "Taille du point :"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4795 msgstr "Transparence du point :"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4799 msgstr "Couleur du point :"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4802 msgid "Use normal crosshair color"
4803 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4806 msgid "Crosshair animations:"
4807 msgstr "Animations du viseur :"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4810 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4811 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4814 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4815 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4818 msgid "Hit testing:"
4819 msgstr "Détection toucher :"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4822 msgid "HTTST^Disabled"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4826 msgid "HTTST^TrueAim"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4830 msgid "HTTST^Enemies"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4834 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4835 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4838 msgid "Animate when hitting an enemy"
4839 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4842 msgid "Animate when picking up an item"
4843 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4847 msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4866 msgid "Edge offset:"
4867 msgstr "Compensation bord :"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4870 msgid "Show names above players"
4871 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4874 msgid "Only when near crosshair"
4875 msgstr "Uniquement près du viseur"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4878 msgid "Display health and armor"
4879 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4883 msgid "Enter HUD editor"
4884 msgstr "Éditer le HUD"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4887 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4888 msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4891 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4892 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4903 msgid "Body fading:"
4904 msgstr "Effacement des corps :"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4908 msgstr "Effets sanglants :"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4927 msgid "Force player models to mine"
4928 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4931 msgid "Force player colors to mine"
4932 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4935 msgid "Field of view:"
4936 msgstr "Champ de vue :"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4943 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4944 msgstr "Plein écran"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4947 msgid "RETICLE^With reticle"
4948 msgstr "Avec réticule"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4951 msgid "ZOOM^Factor:"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4959 msgid "ZOOM^Instant"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4963 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4964 msgstr "Sensibilité :"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4967 msgid "Velocity zoom:"
4968 msgstr "Vitesse du zoom :"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4971 msgid "VZOOM^Disabled"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4975 msgid "VZOOM^Forward only"
4976 msgstr "En avant uniquement"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4979 msgid "VZOOM^All directions"
4980 msgstr "Toutes directions"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4987 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4988 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4991 msgid "1st person perspective"
4992 msgstr "Vue à la 1è personne"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4995 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4996 msgstr "Adoucir la vue après un saut"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4999 msgid "Smooth the view while crouching"
5000 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5003 msgid "View waving while idle"
5004 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5007 msgid "View bobbing while walking around"
5008 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5011 msgid "3rd person perspective"
5012 msgstr "Vue à la 3è personne"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5015 msgid "Back distance"
5016 msgstr "Distance à l'arrière"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5023 msgid "Weapon priority list:"
5024 msgstr "Liste de priorité des armes :"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5035 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5036 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5039 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5040 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5043 msgid "Draw 1st person weapon model"
5044 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5047 msgid "Gun model swaying"
5048 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5051 msgid "Gun model bobbing"
5052 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5059 msgid "Are you sure you want to quit?"
5060 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5071 msgid "Sandbox Tools"
5072 msgstr "Outils Sandbox"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5076 msgstr "Supprimer *"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5091 msgid "Set * as child"
5092 msgstr "Définir * comme enfant"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5096 msgstr "Attacher à *"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5099 msgid "Detach from *"
5100 msgstr "Détacher depuis *"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5103 msgid "Visual object properties for *:"
5104 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5108 msgstr "Transparence :"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5111 msgid "Set color main:"
5112 msgstr "Couleur principale :"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5115 msgid "Set color glow:"
5116 msgstr "Couleur des éclats :"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5123 msgid "Physical object properties for *:"
5124 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5127 msgid "Set material:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5131 msgid "Set solidity:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5143 msgid "Set physics:"
5144 msgstr "Physiques :"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5171 msgid "* object info"
5172 msgstr "info de l'objet *"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5176 msgstr "info du maillage *"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5179 msgid "* attachment info"
5180 msgstr "info de l'objet joint *"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5184 msgstr "Afficher l'aide"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5187 msgid "* is the object you are facing"
5188 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5217 msgstr "Utilisateur"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5233 msgid "VOL^Ambient:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5265 msgid "New style sound attenuation"
5266 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5269 msgid "Mute sounds when not active"
5270 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5275 msgstr "Fréquence :"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5347 msgstr "Inverser Stéréo"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5350 msgid "Headphone friendly mode"
5351 msgstr "Mode casque audio"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5354 msgid "Hit indication sound"
5355 msgstr "Indication de tir réussi"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5358 msgid "Chat message sound"
5359 msgstr "Son du chat"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5363 msgstr "Sons du menu"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5366 msgid "Time announcer:"
5367 msgstr "Annonce temps restant :"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5370 msgid "WRN^Disabled"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5386 msgid "Automatic taunts"
5387 msgstr "Railleries automatiques"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5390 msgid "Debug info about sounds"
5391 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5394 msgid "Quality preset:"
5395 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5422 msgid "PRE^Ultimate"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5426 msgid "Geometry detail:"
5427 msgstr "Détail géométrie :"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5454 msgid "Player detail:"
5455 msgstr "Détails joueur :"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5458 msgid "Texture resolution:"
5459 msgstr "Qualité textures :"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5467 msgstr "Le plus bas"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5470 msgid "RES^Very low"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5492 msgid "Avoid lossy texture compression"
5493 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5496 msgid "Show surfaces"
5497 msgstr "Afficher les surfaces"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5500 msgid "Use lightmaps"
5501 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5504 msgid "Deluxe mapping"
5505 msgstr "Maps deluxe"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5509 msgstr "Brillance textures"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5512 msgid "Offset mapping"
5513 msgstr "Textures relief"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5516 msgid "Relief mapping"
5517 msgstr "Textures relief avancé"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5520 msgid "Reflections:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5536 msgid "Particles quality:"
5537 msgstr "Qualité particules :"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5540 msgid "Particles distance:"
5541 msgstr "Distance particules :"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5544 msgid "Damage effects:"
5545 msgstr "Effets de dégâts :"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5548 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5552 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5553 msgstr "Squelettique"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5556 msgid "DMGPRTCLS^All"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5560 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5561 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5564 msgid "No dynamic lighting"
5565 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5568 msgid "Fake corona lighting"
5569 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5572 msgid "Realtime dynamic lighting"
5573 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5581 msgid "Realtime world lighting"
5582 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5585 msgid "Use normal maps"
5586 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5589 msgid "Soft shadows"
5590 msgstr "Ombres douces"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5593 msgid "Fade corona according to visibility"
5594 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5598 msgstr "Effets d'éblouissement"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5601 msgid "Extra postprocessing effects"
5602 msgstr "Effets de postprocessing"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5605 msgid "Motion blur:"
5606 msgstr "Flou de mouvement :"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5610 msgstr "Marques d'impact"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5613 msgid "Decals on models"
5614 msgstr "Marques sur les modèles"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5625 msgid "Key bindings:"
5626 msgstr "Raccourcis clavier :"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5629 msgid "Change key..."
5630 msgstr "Changer touche..."
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5641 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5642 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5645 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5646 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5651 msgid "Use joystick input"
5652 msgstr "Utiliser une manette"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5659 msgid "Sensitivity:"
5660 msgstr "Sensibilité :"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5663 msgid "Smooth aiming"
5664 msgstr "Visée adoucie"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5667 msgid "Invert aiming"
5668 msgstr "Inverser la visée"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5673 msgid "Disable system mouse acceleration"
5674 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5677 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5678 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5681 msgid "User defined key bind"
5682 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5685 msgid "Command when pressed:"
5686 msgstr "Commande quand appuyé :"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5689 msgid "Command when released:"
5690 msgstr "Commande quand relâché :"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5694 msgstr "Enregistrer"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5718 msgstr "ADSL rapide"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5725 msgid "Input packets/s:"
5726 msgstr "Paquets entrants/s :"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5729 msgid "Local latency:"
5730 msgstr "Latence locale :"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5733 msgid "Client UDP port:"
5734 msgstr "Port UDP client :"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5737 msgid "Use encryption (AES) when available"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5741 msgid "Show netgraph"
5742 msgstr "Afficher le netgraphe"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5745 msgid "Client-side movement prediction"
5746 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5749 msgid "Movement error compensation"
5750 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5754 msgstr "Téléchargements :"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5762 msgid "Speed (kB/s):"
5763 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5767 msgstr "Images/sec :"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5770 msgid "MAXFPS^5 fps"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5774 msgid "MAXFPS^10 fps"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5778 msgid "MAXFPS^20 fps"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5782 msgid "MAXFPS^30 fps"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5786 msgid "MAXFPS^40 fps"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5790 msgid "MAXFPS^50 fps"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5794 msgid "MAXFPS^60 fps"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5798 msgid "MAXFPS^70 fps"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5802 msgid "MAXFPS^100 fps"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5806 msgid "MAXFPS^125 fps"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5810 msgid "MAXFPS^200 fps"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5814 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5822 msgid "TRGT^Disabled"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5842 msgid "TRGT^100 fps"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5846 msgid "TRGT^125 fps"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5850 msgid "TRGT^200 fps"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5855 msgstr "Cible quand inactif :"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5858 msgid "IDLFPS^10 fps"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5862 msgid "IDLFPS^20 fps"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5866 msgid "IDLFPS^30 fps"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5870 msgid "IDLFPS^60 fps"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5874 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5878 msgid "Show frames per second"
5879 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5882 msgid "Save processing time for other apps"
5883 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5886 msgid "Menu tooltips:"
5887 msgstr "Info-bulles du menu :"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5890 msgid "TLTIP^Disabled"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5894 msgid "TLTIP^Standard"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5898 msgid "TLTIP^Advanced"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5902 msgid "Show current time"
5903 msgstr "Afficher l'heure"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5906 msgid "Show current date"
5907 msgstr "Afficher la date"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5910 msgid "Enable developer mode"
5911 msgstr "Activer le mode développeur"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5914 msgid "Advanced settings"
5915 msgstr "Paramètres avancés"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5918 msgid "Cvar filter:"
5919 msgstr "Filtre de cvar :"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5923 msgstr "Propriétés :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5934 msgid "Description:"
5935 msgstr "Description :"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5939 msgstr "Apparence du menu :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5943 msgstr "Définir l'apparence"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5946 msgid "Set language"
5947 msgstr "Définir le langage"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5950 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5951 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5954 msgid "Allow player statistics to track your client"
5955 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5958 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5959 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5963 msgstr "Résolution :"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5966 msgid "Font/UI size:"
5967 msgstr "Taille de la police :"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5970 msgid "SZ^Unreadable"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5999 msgstr "Gigantesque"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6006 msgid "Color depth:"
6007 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6019 msgstr "Plein écran"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6022 msgid "Vertical Synchronization"
6023 msgstr "Synchronisation Verticale"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6027 msgstr "Anisotropie :"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6030 msgid "ANISO^Disabled"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6052 msgid "Antialiasing:"
6053 msgstr "Anticrénelage :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6060 msgid "High-quality frame buffer"
6061 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6064 msgid "Depth first:"
6065 msgstr "Profondeur d'abord :"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6080 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6081 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6088 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6089 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6096 msgid "Vertices and Triangles"
6097 msgstr "Points et Triangles"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6101 msgstr "Luminosité :"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6105 msgstr "Contraste :"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6112 msgid "Contrast boost:"
6113 msgstr "Boost du contraste :"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6117 msgstr "Saturation :"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6120 msgid "LIT^Ambient:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6125 msgstr "Intensité :"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6128 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6129 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6132 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6133 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6136 msgid "Use GLSL to handle color control"
6137 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6140 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6141 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6144 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6145 msgstr "Points délirants (bonus)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6148 msgid "Flip view horizontally"
6149 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6152 msgid "Singleplayer"
6153 msgstr "Partie Solo"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6156 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6157 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6160 msgid "Campaign Difficulty:"
6161 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6176 msgid "Start Singleplayer!"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6184 msgid "Team Selection"
6185 msgstr "Sélection d'Équipe"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6188 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6189 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6209 msgstr "mode spectateur"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6212 msgid "Do not press this button again!"
6213 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6217 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6219 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6220 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6224 msgid "%s's Xonotic Server"
6225 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6229 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6232 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6233 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6240 msgid "<no model found>"
6241 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6244 msgid "SLCAT^Favorites"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6248 msgid "SLCAT^Recommended"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6256 msgid "SLCAT^Servers"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6268 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6272 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6289 msgstr "Nom de l'hôte"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6341 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6342 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6351 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6353 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6357 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6358 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6361 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6363 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6369 "Update can be downloaded at:\n"
6372 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6376 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6378 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6383 msgid "^1%s TEST BUILD"
6384 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6388 msgid "Update to %s now!"
6389 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6394 "^1Expect visual problems.\n"
6396 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6397 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6405 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6408 msgid "Enable panel"
6409 msgstr "Afficher le panneau"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6413 msgid "%s (mutator weapon)"
6414 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6416 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6417 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6418 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6420 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6421 msgid "Grappling Hook"
6424 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6428 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6429 msgid "T.A.G. Seeker"
6430 msgstr "T.A.G. Seeker"
6432 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6435 msgstr "@!#%'n Tuba"