1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:46
35 "^3Your engine build is outdated\n"
36 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
38 "^3Votre version du moteur est obsolète\n"
39 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
42 #: qcsrc/client/Main.qc:56
44 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
45 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:836
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (non assigné)"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
67 #: qcsrc/client/View.qc:1165
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Dégel en cours"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
83 msgstr "Ligne de départ"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
87 msgstr "Ligne d'arrivée"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermédiaire %d"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
99 #: qcsrc/client/hud.qc:832
101 msgstr "À court de munition"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:836
105 msgstr "Pas en votre possession"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:840
109 msgstr "Indisponible"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
137 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
140 msgid "A vote has been called for:"
141 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
145 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
148 msgid "^1Configure the HUD"
149 msgstr "^1Configurer l'ATH"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
154 msgstr "Oui (%s) : %d"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
159 msgstr "Non (%s) : %d"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
162 msgid "Personal best"
163 msgstr "Record personnel"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
167 msgstr "Record du serveur"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
170 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
171 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
180 msgstr "^1En observateur"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
184 msgid "^1Spectating: ^7%s"
185 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
190 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
194 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
196 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
201 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
202 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
206 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
207 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
211 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
212 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
261 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
266 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
278 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
282 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
304 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
305 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 "Numéro incorrects/manquants des panneaux auto-corrigés dans _hud_panelorder\n"
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
311 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
313 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
318 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
319 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
332 msgstr "Ne pas voter"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 msgid "Vote for a map"
336 msgstr "Votez pour une carte"
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
340 msgid "%d seconds left"
341 msgstr "%d secondes restantes"
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
345 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
347 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
356 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
362 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
364 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
370 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
387 msgstr "temps capture"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
394 msgid "SCO^destroyed"
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
462 msgid "SCO^objectives"
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
511 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
513 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
514 "^2scoreboard_columns_set.\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
517 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
518 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
522 msgstr "Utilisation :\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
525 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
526 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
529 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
530 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
533 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
535 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
539 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
542 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
546 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
547 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
550 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
551 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
554 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
555 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
558 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
559 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
562 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
563 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
566 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
567 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
570 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
571 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
574 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
575 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
578 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
579 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
583 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
586 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
587 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
591 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
594 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
595 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
598 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
600 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
603 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
604 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
607 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
608 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
611 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
612 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
615 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
616 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
619 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
620 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
623 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
624 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
628 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
631 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
635 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
639 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
643 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
647 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
651 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
653 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
656 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
657 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
660 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
662 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
665 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
666 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
670 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
673 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
674 "mode Gardez-la-balle\n"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
678 "^3score^7 Total score\n"
681 "^3score^7 Score total\n"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
686 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
687 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
688 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
689 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
692 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
694 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
695 "seulement dans ces modes\n"
696 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
698 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
703 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
704 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
707 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
708 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
712 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
714 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
718 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
719 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
721 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
722 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
726 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
727 "other gamemodes except DM.\n"
729 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
730 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
742 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
743 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
752 msgstr "Stat. de la carte :"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
755 msgid "Monsters killed:"
756 msgstr "Monstres tués :"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
759 msgid "Secrets found:"
760 msgstr "Secrets trouvés :"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
768 msgstr "Tableau des scores"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
772 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
773 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
777 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
778 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
786 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
791 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
792 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
800 msgid " until ^3%s %s^7"
801 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
810 msgid "SCO^is beaten"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
815 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
816 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
820 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
821 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
825 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
826 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
830 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
831 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
833 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
835 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
836 msgstr "Impossible d'initialiser le son %s\n"
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
842 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
844 msgid "%s under attack!"
845 msgstr "%s sous attaque !"
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
848 msgid "No right gunner!"
849 msgstr "Aucun tireur à droite !"
851 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
852 msgid "No left gunner!"
853 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
876 msgid "Enemy carrier"
877 msgstr "Porteur ennemi"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
881 msgstr "Porteur du drapeau"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
885 msgstr "Drapeau lâché"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
903 msgstr "Porteur de clef"
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
929 msgid "Control point"
930 msgstr "Point de contrôle"
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
954 msgstr "Porteur de balle"
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
966 msgstr "Mitrailleuse"
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
989 msgid "Rocket Launcher"
990 msgstr "Lance-Roquettes"
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
993 msgid "Port-O-Launch"
994 msgstr "Port-O-Launch"
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1015 msgstr "Fusil de précision"
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1019 msgstr "Poseur de Mines"
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1022 msgid "Invisibility"
1023 msgstr "Invisibilité"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1027 msgstr "Vie supplémentaire"
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1043 msgstr "Régén. essence"
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1055 msgstr "Verrouillé pour cible"
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1063 msgid "%s needing help!"
1064 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1068 msgid "error: status is %d\n"
1069 msgstr "erreur : le statut est %d\n"
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1078 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1084 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1085 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1089 msgid "CI_DEC^%s years"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1094 msgid "CI_ZER^%d years"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1099 msgid "CI_FIR^%d year"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1104 msgid "CI_SEC^%d years"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1109 msgid "CI_THI^%d years"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1114 msgid "CI_MUL^%d years"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1119 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1120 msgstr "%s semaines"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1124 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1125 msgstr "%d semaines"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1129 msgid "CI_FIR^%d week"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1134 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1135 msgstr "%d semaines"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1139 msgid "CI_THI^%d weeks"
1140 msgstr "%d semaines"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1144 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1145 msgstr "%d semaines"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1149 msgid "CI_DEC^%s days"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1154 msgid "CI_ZER^%d days"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1159 msgid "CI_FIR^%d day"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1164 msgid "CI_SEC^%d days"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1169 msgid "CI_THI^%d days"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1174 msgid "CI_MUL^%d days"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1179 msgid "CI_DEC^%s hours"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1184 msgid "CI_ZER^%d hours"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1189 msgid "CI_FIR^%d hour"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1194 msgid "CI_SEC^%d hours"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1199 msgid "CI_THI^%d hours"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1204 msgid "CI_MUL^%d hours"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1209 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1214 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1219 msgid "CI_FIR^%d minute"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1224 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1229 msgid "CI_THI^%d minutes"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1234 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1239 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1240 msgstr "%s secondes"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1244 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1245 msgstr "%d secondes"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1249 msgid "CI_FIR^%d second"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1254 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1255 msgstr "%d secondes"
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1259 msgid "CI_THI^%d seconds"
1260 msgstr "%d secondes"
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1264 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1265 msgstr "%d secondes"
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1282 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1299 msgstr "Match à Mort"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1314 msgid "Team Deathmatch"
1315 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1318 msgid "Capture the Flag"
1319 msgstr "Capture de Drapeau"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1331 msgstr "Chasse aux Clefs"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1351 msgstr "Gardez-la-Balle"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1372 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1377 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1382 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1383 msgid "^1Server notices:"
1384 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1388 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1389 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1392 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1394 "^F4NOTE: ^BGLes joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1407 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1408 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1421 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1422 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1426 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1430 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1435 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1442 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1451 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1456 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1461 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1465 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1466 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1470 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1471 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1490 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1530 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1540 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1548 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1553 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1555 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1577 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1585 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1590 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1602 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1622 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1627 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1632 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1637 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1642 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1647 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1652 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1657 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1667 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1672 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1677 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1682 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1687 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1692 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1694 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1698 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1703 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1708 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1713 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1718 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1723 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1728 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1733 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1739 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1743 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1748 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1753 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1758 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1763 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1768 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1773 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1778 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1783 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1798 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1803 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1808 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1813 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1818 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1823 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1828 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1833 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1838 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1843 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1853 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1858 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1888 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1893 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1913 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1914 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1918 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1923 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1926 msgid "^BGRound tied"
1927 msgstr "^BGManche nulle"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1931 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1936 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1941 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1946 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1951 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1955 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1956 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1960 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1961 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1965 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1966 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1970 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1971 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1975 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1976 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1980 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1981 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1985 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1986 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1990 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1995 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1996 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2000 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2001 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2005 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2006 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2010 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2011 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2016 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2021 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2026 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2030 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2035 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2040 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2045 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2050 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2055 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2065 "spectators aren't allowed at the moment."
2067 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2068 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2072 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2073 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2078 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2084 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2091 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2097 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2103 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2108 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2116 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2117 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2122 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2126 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2134 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2135 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2140 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2148 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2156 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2165 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2166 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2170 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2171 msgstr "^F3Informations de version SVQC : ^F4%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2212 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2217 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2219 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2246 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2272 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2286 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2295 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Laser%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2305 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2360 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2405 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2410 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2429 msgid "^BGYou are attacking!"
2430 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2433 msgid "^BGYou are defending!"
2434 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2438 msgstr "^F4C'est parti !"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2442 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2446 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2449 msgid "^F4Round cannot start"
2450 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2453 msgid "^F2Don't camp!"
2454 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2458 "^BGYou are now free.\n"
2459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2460 "^BGif you think you will succeed."
2462 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2463 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2464 "^BGsi vous pensez y arriver."
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2468 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2469 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2470 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2472 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2473 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2474 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2478 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2483 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2488 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2492 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2493 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2497 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2498 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2503 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2508 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2512 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2517 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2527 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2532 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2535 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2536 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2539 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2541 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2546 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2571 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2576 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2586 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2591 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2593 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2597 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2598 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2604 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2608 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2609 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2615 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2621 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2625 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2627 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2636 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2644 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2645 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Vous vous êtes bêtement tué !"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2702 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2706 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2710 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2714 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2718 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2722 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2726 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2729 msgid "^K1You need to preserve your health"
2730 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2733 msgid "^K1You became a shooting star!"
2734 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2737 msgid "^K1You melted away in slime!"
2738 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2741 msgid "^K1You committed suicide!"
2742 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2745 msgid "^K1You ended it all!"
2746 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2750 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2754 msgid "^BGYou are now on: %s"
2755 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2758 msgid "^K1You died in an accident!"
2759 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2763 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2767 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2772 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2775 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2776 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2781 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2784 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2785 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2789 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2792 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2793 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2796 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2797 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2801 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2805 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2808 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2809 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2813 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2816 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2817 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2820 msgid "^K1Watch your step!"
2821 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2825 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2826 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2830 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2831 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2835 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2836 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2840 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2841 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2846 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2848 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2849 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2852 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2853 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2857 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2858 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2862 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2863 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2867 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2868 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2871 msgid "^K3You revived yourself"
2872 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2876 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2881 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2882 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2885 msgid "^K1You froze yourself"
2886 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2889 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2890 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2894 msgid "^K1A %s has arrived!"
2895 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2899 "^K1No spawnpoints available!\n"
2900 "Hope your team can fix it..."
2902 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2903 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2907 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2908 "The player limit reached maximum capacity."
2910 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2911 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2914 msgid "^BGYou picked up the ball"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2918 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2920 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2924 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2925 "Help the key carriers to meet!"
2927 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2928 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2932 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2933 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2935 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2936 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2941 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2943 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2944 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2947 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2948 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2951 msgid "^BGScanning frequency range..."
2952 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2955 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2961 "^BGWaiting for players to join...\n"
2962 "Need active players for: %s"
2964 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2965 "Joueurs requis pour : %s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2969 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2970 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2973 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2974 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2977 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2978 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2981 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2982 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2986 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2987 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2990 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2991 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3001 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3002 "Next weapon: ^F1%s"
3004 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
3005 "Prochaine arme : ^F1%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3009 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3010 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3013 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3014 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3018 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3019 "Keep fragging until we have a winner!"
3021 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3022 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3026 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3027 "Keep scoring until we have a winner!"
3029 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3030 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3035 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3036 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3038 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3039 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3042 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3043 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3046 msgid "^F2Shield has worn off"
3047 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^F2Speed has worn off"
3051 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3054 msgid "^F2Strength has worn off"
3055 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3058 msgid "^F2You are invisible"
3059 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3062 msgid "^F2Shield surrounds you"
3063 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3066 msgid "^F2You are on speed"
3067 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3070 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3071 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3074 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3075 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3078 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3079 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3082 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3083 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3086 msgid "^F2You now have a superweapon"
3087 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3090 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3091 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3094 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3095 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3098 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3099 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3102 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3103 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3106 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3107 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3110 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3111 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3116 msgstr " (près de %s)"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3128 msgid " ^F1(Press %s)"
3129 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3138 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3143 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3147 msgid "TRIPLE FRAG! "
3148 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3152 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3153 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3157 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3158 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3166 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3167 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3171 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3172 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3180 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3181 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3185 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3186 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3194 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3195 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3199 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3200 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3204 msgstr "FOU FURIEUX !"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3208 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3209 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3213 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3222 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3223 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3227 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3231 msgid "ARMAGEDDON! "
3232 msgstr "ARMAGEDDON !"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3236 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3237 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3241 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3242 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3248 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3251 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3264 msgid "%d score spree! "
3265 msgstr "%d points d'affilée ! "
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3269 msgid "%d frag spree! "
3270 msgstr "%d frags d'affilée !"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3273 msgid "First blood! "
3274 msgstr "Premier sang !"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3277 msgid "First score! "
3278 msgstr "Premier point !"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3281 msgid "First casualty! "
3282 msgstr "Première victime ! "
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3285 msgid "First victim! "
3286 msgstr "Première victime !"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3290 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3295 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3296 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3300 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3301 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3305 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3306 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3310 msgid ", ending their %d frag spree"
3311 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3315 msgid ", ending their %d score spree"
3316 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3320 msgid ", losing their %d frag spree"
3321 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3325 msgid ", losing their %d score spree"
3326 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3328 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3332 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3336 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3340 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3344 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3348 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3352 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3353 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3355 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3358 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3359 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3362 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3364 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3367 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3368 msgid "Available options:\n"
3369 msgstr "Options disponibles :\n"
3371 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3372 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3374 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3377 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3379 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3380 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3382 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3387 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3392 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3394 msgstr "personnalisé"
3396 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3398 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3399 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3408 msgid "Level %d: %s"
3409 msgstr "Niveau %d : %s"
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3412 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3413 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3416 msgid "will not be saved"
3417 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3420 msgid "will be saved to config.cfg"
3421 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3428 msgid "engine setting"
3429 msgstr "paramètre du moteur"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3433 msgstr "lecture seule"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3460 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3461 "player name to get started. You can change these options later through the "
3464 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3465 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3466 "dans le menu du jeu."
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3476 msgid "Text language:"
3477 msgstr "Langue du texte :"
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3480 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3482 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3494 msgid "ALWU2N^Undecided"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3498 msgid "Save settings"
3499 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3503 msgstr "Tableau des Munitions"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3506 msgid "Ammunition display:"
3507 msgstr "Affichage des munitions :"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3510 msgid "Show only current ammo type"
3511 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3515 msgstr "Aligner l'icône :"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3537 msgstr "Affichage central"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3540 msgid "Message duration:"
3541 msgstr "Durée du message :"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3545 msgstr "Durée du fondu :"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3548 msgid "Flip messages order"
3549 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3552 msgid "Text alignment:"
3553 msgstr "Alignement du texte :"
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3562 msgstr "Échelle de la police :"
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3569 msgid "Chat entries:"
3570 msgstr "Entrées du tchat :"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3574 msgstr "Taille du tchat :"
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3577 msgid "Chat lifetime:"
3578 msgstr "Durée tchat :"
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3581 msgid "Chat beep sound"
3582 msgstr "Notification de tchat"
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3585 msgid "Engine Info Panel"
3586 msgstr "Information de version"
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3589 msgid "Engine info:"
3590 msgstr "Information de version :"
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3593 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3594 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3597 msgid "Health/Armor Panel"
3598 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3602 msgid "Enable status bar"
3603 msgstr "Activer la barre de statut"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3607 msgid "Status bar alignment:"
3608 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3626 msgid "Icon alignment:"
3627 msgstr "Alignement des icônes :"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3630 msgid "Flip health and armor positions"
3631 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3634 msgid "Info Messages Panel"
3635 msgstr "Messages d'Information"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3638 msgid "Info messages:"
3639 msgstr "Messages d'information :"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3643 msgstr "Inverser l'alignement"
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3646 msgid "Mod Icons Panel"
3647 msgstr "Icônes du Mode"
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3650 msgid "Notification Panel"
3651 msgstr "Notification"
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3654 msgid "Notifications:"
3655 msgstr "Notifications :"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3658 msgid "Also print notifications to the console"
3659 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3662 msgid "Flip notify order"
3663 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3666 msgid "Entry lifetime:"
3667 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3670 msgid "Entry fadetime:"
3671 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3674 msgid "Physics Panel"
3675 msgstr "Effets Physiques"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3680 msgid "Panel disabled"
3681 msgstr "Panneau désactivé"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3684 msgid "Panel enabled"
3685 msgstr "Panneau activé"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3688 msgid "Panel enabled even observing"
3689 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3692 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3693 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3697 msgstr "Barre d'état"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3702 msgstr "Aligner à gauche"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3707 msgstr "Aligner à droite"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3710 msgid "Inward align"
3711 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3714 msgid "Outward align"
3715 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3718 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3719 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3727 msgid "Include vertical speed"
3728 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3732 msgstr "Unité de vitesse :"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3760 msgstr "Vitesse maximale"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3763 msgid "Acceleration:"
3764 msgstr "Accélération :"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3767 msgid "Include vertical acceleration"
3768 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3771 msgid "Powerups Panel"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3775 msgid "Flip strength and shield positions"
3776 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3779 msgid "Pressed Keys Panel"
3780 msgstr "Touches Appuyées"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3783 msgid "Panel enabled when spectating"
3784 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3788 msgid "Panel always enabled"
3789 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3792 msgid "Forced aspect:"
3793 msgstr "Aspect forcé :"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3796 msgid "Race Timer Panel"
3797 msgstr "Chronomètre de Course"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3804 msgid "Panel enabled in teamgames"
3805 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3817 msgstr "Transparence :"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3825 msgstr "Direction du joueur"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3850 msgstr "Mode de zoom :"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3861 msgid "Always zoomed"
3862 msgstr "Toujours zoomé"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3865 msgid "Never zoomed"
3866 msgstr "Jamais zoomé"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3878 msgstr "Classements :"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3894 msgstr "Chronomètre"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3898 msgstr "Chronomètre :"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3901 msgid "Show elapsed time"
3902 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3909 msgid "Alpha after voting:"
3910 msgstr "Transparence après vote :"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3913 msgid "Weapons Panel"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3917 msgid "Fade out after:"
3918 msgstr "Fondu après :"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3930 msgid "Fade effect:"
3931 msgstr "Effet de fondu :"
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3939 msgstr "Transparence"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3950 msgid "Weapon icons:"
3951 msgstr "Icônes des armes :"
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3954 msgid "Show only owned weapons"
3955 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3958 msgid "Show weapon ID as:"
3959 msgstr "Identifier les armes :"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3974 msgid "Show Accuracy"
3975 msgstr "Afficher la précision"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3979 msgstr "Afficher les munitions"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3982 msgid "Ammo bar color:"
3983 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3986 msgid "Ammo bar alpha:"
3987 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3990 msgid "Panel HUD Setup"
3991 msgstr "Configuration de l'ATH"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3994 msgid "Panel background defaults:"
3995 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3999 msgstr "Arrière-plan :"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4015 msgid "Border size:"
4016 msgstr "Taille de la bordure :"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4021 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4024 msgid "Test team color in configure mode"
4025 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4029 msgstr "Remplissage :"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4033 msgstr "Contours de l'ATH :"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4036 msgid "DOCK^Disabled"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4052 msgid "Grid settings:"
4053 msgstr "Configuration de la grille :"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4056 msgid "Snap panels to grid"
4057 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4061 msgstr "Taille de la grille :"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4073 msgstr "Quitter la configuration"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4076 msgid "Monster Tools"
4077 msgstr "Outils Monstres"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4094 msgid "Move target:"
4095 msgstr "Déplacer la cible :"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4107 msgstr "Point d'apparition"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4111 msgstr "Aucun mouvement"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4124 msgstr "Multijoueur"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4141 msgid "Player Setup"
4142 msgstr "Configuration du Joueur"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4146 msgstr "Type de jeu :"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4150 msgstr "Limite de temps :"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4154 msgid "Use map specified default"
4155 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4164 msgid "Point limit:"
4165 msgstr "Score limite :"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4168 msgid "Player slots:"
4169 msgstr "Nombre de joueurs :"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4172 msgid "Number of bots:"
4173 msgstr "Nombre de bots :"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4177 msgstr "Niveau des bots :"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4188 msgid "You will win"
4189 msgstr "Vous allez gagner"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4193 msgstr "Vous pouvez gagner"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4196 msgid "You might win"
4197 msgstr "Vous risquez de gagner"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4221 msgstr "Comme un Dieu"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4225 msgstr "Mutateurs..."
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4229 msgid "Advanced settings..."
4230 msgstr "Paramètres avancés..."
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4234 msgstr "Liste des cartes :"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4238 msgstr "Tout sélectionner"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4242 msgstr "Ne rien sélectionner"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4245 msgid "Start Multiplayer!"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4249 msgid "Capture limit:"
4250 msgstr "Limite de captures :"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4258 msgstr "Nombre de tours :"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4262 msgstr "Nombre de buts :"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4266 msgstr "Limite de frags :"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4269 msgid "Advanced server settings"
4270 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4273 msgid "Game settings:"
4274 msgstr "Réglages de jeu :"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4277 msgid "Allow spectating"
4278 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4281 msgid "Spawn shield:"
4282 msgstr "Bouclier de départ :"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4286 msgstr "Vitesse du jeu :"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4289 msgid "Teamplay settings:"
4290 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4293 msgid "Friendly fire scale:"
4294 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4297 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4298 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4301 msgid "Friendly fire penalty:"
4302 msgstr "Pénalité tir ami :"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4305 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4306 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4314 msgstr "Vote carte :"
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4318 msgstr "Pas de vote"
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4353 msgid "Simple majority wins vcall"
4354 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4357 msgid "Map Information"
4358 msgstr "À propos de la carte"
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4361 msgid "Full item placement"
4362 msgstr "Placement complet des objets"
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4365 msgid "InstaGib only"
4366 msgstr "InstaGib uniquement"
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4378 msgstr "Fonctionnalités :"
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4382 msgstr "Types de jeu :"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4398 msgid "All Weapons Arena"
4399 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4402 msgid "Most Weapons Arena"
4403 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4423 msgstr "Nouveaux jouets"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4432 msgid "Rocket Flying"
4433 msgstr "Roquettes Volantes"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4437 msgid "Invincible Projectiles"
4438 msgstr "Projectiles Invincibles"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4442 msgid "No start weapons"
4443 msgstr "Aucune arme au départ"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4448 msgstr "Faible gravité"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4453 msgstr "Joueurs transparents"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4472 msgid "Weapons stay"
4473 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4487 msgstr "Pas de bonus"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4495 msgid "Touch explode"
4496 msgstr "Explosion au toucher"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4503 msgid "Gameplay mutators:"
4504 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4507 msgid "Weapon & item mutators:"
4508 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4511 msgid "Grappling hook"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4515 msgid "Regular (no arena)"
4516 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4519 msgid "Weapon arenas:"
4520 msgstr "Arènes d'arme :"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4523 msgid "Most weapons"
4524 msgstr "La plupart des armes"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4528 msgstr "Toutes les armes"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4531 msgid "Special arenas:"
4532 msgstr "Arènes spéciales :"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4536 msgstr "avec le laser"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4543 msgid "Automatically record demos while playing"
4544 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4564 msgid "SRVS^Categories"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4591 msgstr "Rejoindre !"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4594 msgid "Server Information"
4595 msgstr "Informations du serveur"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4612 msgstr "%d modifiés"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4621 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4624 msgid "N/A (auth library missing)"
4625 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4628 msgid "Not supported (can't connect)"
4629 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4633 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4636 msgid "Supported (will encrypt)"
4637 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4640 msgid "Supported (won't encrypt)"
4641 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4644 msgid "Requested (will encrypt)"
4645 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4648 msgid "Requested (won't encrypt)"
4649 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4652 msgid "Required (can't connect)"
4653 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4656 msgid "Required (will encrypt)"
4657 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4661 msgstr "Nom de l'hôte :"
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4665 msgstr "Type de jeu :"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4681 msgstr "Paramètres :"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4694 msgstr "Places libres :"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4698 msgstr "Chiffrement :"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4714 msgid "Glowing color:"
4715 msgstr "Couleur lumineuse :"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4718 msgid "Detail color:"
4719 msgstr "Couleur des détails :"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4722 msgid "No crosshair"
4723 msgstr "Pas de viseur"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4726 msgid "Per weapon crosshair"
4727 msgstr "Viseur selon l'arme"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4730 msgid "Custom crosshair"
4731 msgstr "Viseur personnalisé"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4734 msgid "Crosshair size:"
4735 msgstr "Taille du viseur :"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4738 msgid "Crosshair alpha:"
4739 msgstr "Transparence du viseur :"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4742 msgid "Crosshair color:"
4743 msgstr "Couleur du viseur :"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4747 msgstr "Selon l'arme"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4751 msgstr "Selon la santé"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4756 msgstr "Personnalisé"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4759 msgid "Other crosshair settings"
4760 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4764 msgid "Model settings"
4765 msgstr "Paramètres du modèle"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4769 msgid "View settings"
4770 msgstr "Paramètres de vue"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4774 msgid "Weapon settings"
4775 msgstr "Paramètres d'armes"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4779 msgid "HUD settings"
4780 msgstr "Paramètres de l'ATH"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4788 msgid "Apply immediately"
4789 msgstr "Appliquer maintenant"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4792 msgid "Crosshair settings"
4793 msgstr "Paramètres du viseur"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4796 msgid "Enable center crosshair dot"
4797 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4801 msgstr "Taille du point :"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4805 msgstr "Transparence du point :"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4809 msgstr "Couleur du point :"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4812 msgid "Use normal crosshair color"
4813 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4816 msgid "Crosshair animations:"
4817 msgstr "Animations du viseur :"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4820 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4821 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4824 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4825 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4828 msgid "Hit testing:"
4829 msgstr "Détection de visée :"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4832 msgid "HTTST^Disabled"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4836 msgid "HTTST^TrueAim"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4840 msgid "HTTST^Enemies"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4844 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4845 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4848 msgid "Animate when hitting an enemy"
4849 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4852 msgid "Animate when picking up an item"
4853 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4857 msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4876 msgid "Edge offset:"
4877 msgstr "Compensation des bords :"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4880 msgid "Show names above players"
4881 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4884 msgid "Only when near crosshair"
4885 msgstr "Uniquement près du viseur"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4888 msgid "Display health and armor"
4889 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4893 msgid "Enter HUD editor"
4894 msgstr "Éditer l'ATH"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4897 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4899 "Pour que l'éditeur de l'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4903 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4914 msgid "Body fading:"
4915 msgstr "Effacement des corps :"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4919 msgstr "Effets sanglants :"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4938 msgid "Force player models to mine"
4939 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4942 msgid "Force player colors to mine"
4943 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4946 msgid "Field of view:"
4947 msgstr "Champ de vue :"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4954 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4955 msgstr "Plein écran"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4958 msgid "RETICLE^With reticle"
4959 msgstr "Avec réticule"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4962 msgid "ZOOM^Factor:"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4970 msgid "ZOOM^Instant"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4974 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4975 msgstr "Sensibilité :"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4978 msgid "Velocity zoom:"
4979 msgstr "Vitesse du zoom :"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4982 msgid "VZOOM^Disabled"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4986 msgid "VZOOM^Forward only"
4987 msgstr "En avant uniquement"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4990 msgid "VZOOM^All directions"
4991 msgstr "Toutes directions"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4998 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4999 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
5002 msgid "1st person perspective"
5003 msgstr "Vue à la 1ère personne"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
5006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
5007 msgstr "Amortir la vue après un saut"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
5010 msgid "Smooth the view while crouching"
5011 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5014 msgid "View waving while idle"
5015 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5018 msgid "View bobbing while walking around"
5019 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5022 msgid "3rd person perspective"
5023 msgstr "Vue à la 3è personne"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5026 msgid "Back distance"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5034 msgid "Weapon priority list:"
5035 msgstr "Liste de priorité des armes :"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5046 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5047 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5050 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5051 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5054 msgid "Draw 1st person weapon model"
5055 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5058 msgid "Gun model swaying"
5059 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5062 msgid "Gun model bobbing"
5063 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5070 msgid "Are you sure you want to quit?"
5071 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5082 msgid "Sandbox Tools"
5083 msgstr "Outils du bac à sable"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5087 msgstr "Supprimer *"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5102 msgid "Set * as child"
5103 msgstr "Définir * comme enfant"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5107 msgstr "Attacher à *"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5110 msgid "Detach from *"
5111 msgstr "Détacher depuis *"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5114 msgid "Visual object properties for *:"
5115 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5119 msgstr "Transparence :"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5122 msgid "Set color main:"
5123 msgstr "Couleur principale :"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5126 msgid "Set color glow:"
5127 msgstr "Couleur des éclats :"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5134 msgid "Physical object properties for *:"
5135 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5138 msgid "Set material:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5142 msgid "Set solidity:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5154 msgid "Set physics:"
5155 msgstr "Physiques :"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5182 msgid "* object info"
5183 msgstr "info de l'objet *"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5187 msgstr "info du maillage *"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5190 msgid "* attachment info"
5191 msgstr "info de l'objet joint *"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5195 msgstr "Afficher l'aide"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5198 msgid "* is the object you are facing"
5199 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5228 msgstr "Utilisateur"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5244 msgid "VOL^Ambient:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5276 msgid "New style sound attenuation"
5277 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5280 msgid "Mute sounds when not active"
5281 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5286 msgstr "Fréquence :"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5358 msgstr "Inverser stéréo"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5361 msgid "Headphone friendly mode"
5362 msgstr "Mode casque audio"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5365 msgid "Hit indication sound"
5366 msgstr "Indication de tir réussi"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5369 msgid "Chat message sound"
5370 msgstr "Sons du tchat"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5374 msgstr "Sons du menu"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5377 msgid "Time announcer:"
5378 msgstr "Annonce du temps restant :"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5381 msgid "WRN^Disabled"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5397 msgid "Automatic taunts"
5398 msgstr "Railleries automatiques"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5401 msgid "Debug info about sounds"
5402 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5405 msgid "Quality preset:"
5406 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5433 msgid "PRE^Ultimate"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5437 msgid "Geometry detail:"
5438 msgstr "Détails géométriques :"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5465 msgid "Player detail:"
5466 msgstr "Détail des joueurs :"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5469 msgid "Texture resolution:"
5470 msgstr "Définition des textures :"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5474 msgstr "Monstrueuse"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5478 msgstr "La plus basse"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5481 msgid "RES^Very low"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5503 msgid "Avoid lossy texture compression"
5504 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5507 msgid "Show surfaces"
5508 msgstr "Afficher les surfaces"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5511 msgid "Use lightmaps"
5512 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5515 msgid "Deluxe mapping"
5516 msgstr "Deluxe mapping"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5520 msgstr "Brillance des textures"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5523 msgid "Offset mapping"
5524 msgstr "Textures en relief"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5527 msgid "Relief mapping"
5528 msgstr "Textures en relief avancé"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5531 msgid "Reflections:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5547 msgid "Particles quality:"
5548 msgstr "Qualité des particules :"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5551 msgid "Particles distance:"
5552 msgstr "Distance max. des particules :"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5555 msgid "Damage effects:"
5556 msgstr "Effets de dégâts :"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5559 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5563 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5564 msgstr "Squelettique"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5567 msgid "DMGPRTCLS^All"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5571 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5572 msgstr "Effets de particules des points d'apparition"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5575 msgid "No dynamic lighting"
5576 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5579 msgid "Fake corona lighting"
5580 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5583 msgid "Realtime dynamic lighting"
5584 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5592 msgid "Realtime world lighting"
5593 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5596 msgid "Use normal maps"
5597 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5600 msgid "Soft shadows"
5601 msgstr "Ombres douces"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5604 msgid "Fade corona according to visibility"
5605 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5609 msgstr "Éblouissement"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5612 msgid "Extra postprocessing effects"
5613 msgstr "Effets de post-traitement"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5616 msgid "Motion blur:"
5617 msgstr "Flou de mouvement :"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5624 msgid "Decals on models"
5625 msgstr "Impacts sur les modèles"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5636 msgid "Key bindings:"
5637 msgstr "Raccourcis clavier :"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5640 msgid "Change key..."
5641 msgstr "Changer la touche..."
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5652 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5653 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5656 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5657 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5662 msgid "Use joystick input"
5663 msgstr "Utiliser une manette"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5670 msgid "Sensitivity:"
5671 msgstr "Sensibilité :"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5674 msgid "Smooth aiming"
5675 msgstr "Visée adoucie"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5678 msgid "Invert aiming"
5679 msgstr "Inverser la visée"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5684 msgid "Disable system mouse acceleration"
5685 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5688 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5689 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5692 msgid "User defined key bind"
5693 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5696 msgid "Command when pressed:"
5697 msgstr "Commande quand appuyé :"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5700 msgid "Command when released:"
5701 msgstr "Commande quand relâché :"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5705 msgstr "Enregistrer"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5729 msgstr "ADSL rapide"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5733 msgstr "Très haut débit"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5736 msgid "Input packets/s:"
5737 msgstr "Paquets entrants/s :"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5740 msgid "Local latency:"
5741 msgstr "Latence locale :"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5744 msgid "Client UDP port:"
5745 msgstr "Port UDP client :"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5748 msgid "Use encryption (AES) when available"
5749 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5752 msgid "Show netgraph"
5753 msgstr "Afficher le netgraphe"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5756 msgid "Client-side movement prediction"
5757 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5760 msgid "Movement error compensation"
5761 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5765 msgstr "Téléchargements :"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5773 msgid "Speed (kB/s):"
5774 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5778 msgstr "Images/sec :"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5781 msgid "MAXFPS^5 fps"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5785 msgid "MAXFPS^10 fps"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5789 msgid "MAXFPS^20 fps"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5793 msgid "MAXFPS^30 fps"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5797 msgid "MAXFPS^40 fps"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5801 msgid "MAXFPS^50 fps"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5805 msgid "MAXFPS^60 fps"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5809 msgid "MAXFPS^70 fps"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5813 msgid "MAXFPS^100 fps"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5817 msgid "MAXFPS^125 fps"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5821 msgid "MAXFPS^200 fps"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5825 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5833 msgid "TRGT^Disabled"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5853 msgid "TRGT^100 fps"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5857 msgid "TRGT^125 fps"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5861 msgid "TRGT^200 fps"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5866 msgstr "Cible quand inactif :"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5869 msgid "IDLFPS^10 fps"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5873 msgid "IDLFPS^20 fps"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5877 msgid "IDLFPS^30 fps"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5881 msgid "IDLFPS^60 fps"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5885 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5889 msgid "Show frames per second"
5890 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5893 msgid "Save processing time for other apps"
5894 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5897 msgid "Menu tooltips:"
5898 msgstr "Infobulles du menu :"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5901 msgid "TLTIP^Disabled"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5905 msgid "TLTIP^Standard"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5909 msgid "TLTIP^Advanced"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5913 msgid "Show current time"
5914 msgstr "Afficher l'heure"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5917 msgid "Show current date"
5918 msgstr "Afficher la date"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5921 msgid "Enable developer mode"
5922 msgstr "Activer le mode développeur"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5925 msgid "Advanced settings"
5926 msgstr "Paramètres avancés"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5929 msgid "Cvar filter:"
5930 msgstr "Filtre de cvar :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5934 msgstr "Propriété :"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5945 msgid "Description:"
5946 msgstr "Description :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5950 msgstr "Apparence du menu :"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5954 msgstr "Définir l'apparence"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5957 msgid "Set language"
5958 msgstr "Définir le langage"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5961 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5962 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5965 msgid "Allow player statistics to track your client"
5966 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5969 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5970 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5977 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5981 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5985 msgid "Disconnect now"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5989 msgid "Switch language"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5994 msgstr "Résolution :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5997 msgid "Font/UI size:"
5998 msgstr "Taille de la police :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6001 msgid "SZ^Unreadable"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6030 msgstr "Gigantesque"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6037 msgid "Color depth:"
6038 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6050 msgstr "Plein écran"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6053 msgid "Vertical Synchronization"
6054 msgstr "Synchronisation Verticale"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6058 msgstr "Anisotropie :"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6061 msgid "ANISO^Disabled"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6083 msgid "Antialiasing:"
6084 msgstr "Anticrénelage :"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6091 msgid "High-quality frame buffer"
6092 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6095 msgid "Depth first:"
6096 msgstr "Profondeur d'abord :"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6111 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6112 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6119 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6120 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6127 msgid "Vertices and Triangles"
6128 msgstr "Points et Triangles"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6132 msgstr "Luminosité :"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6136 msgstr "Contraste :"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6143 msgid "Contrast boost:"
6144 msgstr "Boost du contraste :"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6148 msgstr "Saturation :"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6151 msgid "LIT^Ambient:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6156 msgstr "Intensité :"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6159 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6160 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6164 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6167 msgid "Use GLSL to handle color control"
6168 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6171 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6172 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6175 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6176 msgstr "Points délirants (bonus)"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6179 msgid "Flip view horizontally"
6180 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6183 msgid "Singleplayer"
6184 msgstr "Partie Solo"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6187 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6188 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6191 msgid "Campaign Difficulty:"
6192 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6207 msgid "Start Singleplayer!"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6215 msgid "Team Selection"
6216 msgstr "Sélection d'Équipe"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6219 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6220 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6240 msgstr "mode spectateur"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6243 msgid "Do not press this button again!"
6244 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6248 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6250 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6251 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6255 msgid "%s's Xonotic Server"
6256 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6260 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6263 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6264 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6271 msgid "<no model found>"
6272 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6275 msgid "SLCAT^Favorites"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6279 msgid "SLCAT^Recommended"
6280 msgstr "Recommendés"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6283 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6284 msgstr "Serveurs Normaux"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6287 msgid "SLCAT^Servers"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6291 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6292 msgstr "Mode Compétition"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6295 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6296 msgstr "Serveurs Modifiés"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6299 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6300 msgstr "Mode Overkill"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6303 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6304 msgstr "Mode InstaGib"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6307 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6308 msgstr "Mode Defrag"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6320 msgstr "Nom de l'hôte"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6372 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6373 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6382 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6384 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6388 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6389 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6392 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6394 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6400 "Update can be downloaded at:\n"
6403 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6407 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6409 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6414 msgid "^1%s TEST BUILD"
6415 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6419 msgid "Update to %s now!"
6420 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6424 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6425 "^1Expect visual problems.\n"
6427 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6428 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6436 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6439 msgid "Enable panel"
6440 msgstr "Afficher le panneau"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6444 msgid "%s (mutator weapon)"
6445 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6447 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6448 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6449 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6451 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6452 msgid "Grappling Hook"
6455 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6459 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6460 msgid "T.A.G. Seeker"
6461 msgstr "T.A.G. Seeker"
6463 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6466 msgstr "@!#%'n Tuba"