1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-10-30 16:01+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 msgstr "Spectateurs"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "C'est votre tour"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partie actuelle"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Quitter le menu"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Message d'un mini jeu"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1573 msgstr "Partie perdue !"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1586 msgid "You are spectating"
1587 msgstr "Vous êtes spectateur"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1611 msgstr "Niveau suivant"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1615 msgstr "Recommencer"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 msgstr "Enregistrer"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1644 msgstr "Partie nulle"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1712 msgstr "Commencer le match"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgstr "Partie suivante"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Pointe de mage"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 msgstr "Pris dans la toile"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1842 msgstr "Coup de poing"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Grenade au napalm"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgstr "Grenade de glace"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Grenade de téléportation"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Grenade d'apparition"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Grenade de santé"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Grenade de monstre"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Grenade piégée"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Grenade dissimulée"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Nex Overkill"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Fusil Overkill"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilité"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Bouclier d'apparition"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Super-armes"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2022 msgstr "Point de rassemblement"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2050 msgstr "Point de contrôle"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Porteur du drapeau"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Porteur ennemi"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Drapeau lâché"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgstr "Base blanche"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Point de contrôle"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2132 msgstr "Porteur de clé"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Porteur de balle"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 msgstr "Verrouillé pour cible"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2199 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2201 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2202 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2206 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2211 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2217 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2218 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2220 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2221 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2225 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2229 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2237 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2242 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2245 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2246 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2253 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2254 "retourné à la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2257 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2259 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2269 "retourné tout seul"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2274 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2276 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2281 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2284 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2285 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2294 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2299 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2304 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2310 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2316 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2317 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2320 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2321 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2324 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2326 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2330 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2332 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2506 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2634 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2644 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2659 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2660 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2665 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2674 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2679 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2684 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2694 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2699 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2704 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2709 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2729 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2734 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2739 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2744 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2749 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2754 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2759 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2764 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2779 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2820 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2830 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2835 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2840 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2854 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2855 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2861 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2865 msgid "^BGRound tied"
2866 msgstr "^BGManche nulle"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2870 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2871 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2876 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2881 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2910 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2916 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2922 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2928 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2934 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2939 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 msgid "^BG%s^F3 connected"
2944 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2949 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2954 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2960 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2966 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2971 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2986 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3001 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3006 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3009 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3010 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3013 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3014 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3019 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3024 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3029 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3033 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3034 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3037 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3038 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3041 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3042 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3078 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3083 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3084 "spectators aren't allowed at the moment."
3086 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3087 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3096 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3097 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3101 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3115 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3120 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3121 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3125 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3137 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3140 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3141 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3146 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3149 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3150 "son record va être perdu."
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3154 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3155 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3160 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3163 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3167 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3168 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3173 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3174 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3176 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3177 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3182 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3185 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3186 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3189 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3190 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3195 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3198 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3204 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3206 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3212 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3213 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3216 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3291 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3296 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3298 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3431 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3447 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3461 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3491 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3533 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3562 msgid "^F4You are now alone!"
3563 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3566 msgid "^BGYou are attacking!"
3567 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3570 msgid "^BGYou are defending!"
3571 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3575 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3576 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3580 msgstr "^F4C'est parti !"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3583 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3587 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3588 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3604 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3605 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3606 "^BGsi vous pensez y arriver."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3619 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3620 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3633 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3637 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3642 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3647 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3648 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3652 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3653 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3658 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3663 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3668 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3672 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3673 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3676 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3677 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3680 msgid "^BGYou got the flag!"
3681 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3685 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3686 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3690 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3691 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3725 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3726 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3730 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3732 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3737 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3742 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3745 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3746 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3749 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3750 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3753 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3755 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3758 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3760 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3816 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3820 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3827 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3832 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3836 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3841 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3842 "You are now on: %s"
3844 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3845 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3848 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3852 msgid "^K1Die camper!"
3853 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3857 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3860 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3861 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3865 msgid "^K1You were %s"
3866 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3869 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3870 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3873 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3874 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3877 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3878 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3882 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You fragged yourself!"
3886 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You need to be more careful!"
3890 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3893 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3894 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3897 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3898 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3902 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3906 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3910 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3913 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3914 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3917 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3918 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3922 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3925 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3926 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3929 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3930 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3938 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You need to preserve your health"
3942 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3945 msgid "^K1You became a shooting star!"
3946 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3949 msgid "^K1You melted away in slime!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3953 msgid "^K1You committed suicide!"
3954 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You ended it all!"
3958 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3961 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3966 msgid "^BGYou are now on: %s"
3967 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3970 msgid "^K1You died in an accident!"
3971 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3975 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3983 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3991 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4019 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4023 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4026 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4027 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4030 msgid "^K1Watch your step!"
4031 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4050 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4056 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4059 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4067 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4141 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4142 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4149 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4150 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4159 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4164 "Help the key carriers to meet!"
4166 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4167 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4171 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4172 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4174 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4175 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4182 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4183 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4186 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4187 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4190 msgid "^BGScanning frequency range..."
4191 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4194 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4195 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4198 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4199 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4204 "^BGWaiting for players to join...\n"
4205 "Need active players for: %s"
4207 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4208 "Joueurs requis pour : %s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4212 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4213 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4216 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4218 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4221 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4222 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4225 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4226 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4230 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4234 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4235 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4240 msgstr "Niveau %s :"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4245 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4251 "Next weapon: ^F1%s"
4253 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4254 "Prochaine arme : ^F1%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4258 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4259 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4263 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4264 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4267 msgid "^BGYou captured a control point"
4268 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4272 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4273 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4276 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4277 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4280 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4281 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4285 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4286 "^F2Capture some control points to unshield it"
4288 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4289 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4292 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4293 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4297 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4298 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4300 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4301 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4306 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4310 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4311 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep fragging until we have a winner!"
4318 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4319 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep scoring until we have a winner!"
4326 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4327 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "Generators are now decaying.\n"
4334 "The more control points your team holds,\n"
4335 "the faster the enemy generator decays"
4337 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4339 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4340 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4341 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4350 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4483 msgstr " (près de %s)"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4503 msgstr "lâcher le drapeau"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4507 msgstr "lancer la grenade"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgstr "MASSACRE ! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4624 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "%d points d'affilée ! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Premier sang ! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Premier point ! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Première victime ! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Première victime ! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4704 msgstr " avec %d %s"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s attaqué !"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "Tourelle eWheel"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Réacteur à fusion"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Hunter-Killer"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Tourelle Machinegun"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgstr "Tourelle MLRS"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Canon phaser"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Canon plasma"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgstr "Double plasma"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Double canon plasma"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4866 msgstr "Bobine Tesla"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Tourelle Walker"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4886 msgstr "Non divulgué"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4915 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4930 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4997 msgstr "POINTVIRGULE"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5088 msgstr "MOLETTEHAUT"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5131 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5136 msgstr "CROIX_DROITE"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5151 msgstr "STICK_GAUCHE"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5156 msgstr "STICK_DROIT"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5252 msgstr "Appuyez sur %s"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Canon de Racer"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Canon de Raptor"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5284 msgstr "Bombe de Raptor"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Flamme de Raptor"
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5333 msgstr "Mitraillette"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5337 msgstr "Poseur de Mines"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5349 msgstr "Fusil de précision"
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5366 msgstr "@!#%'n Tuba"
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 msgstr "%s semaines"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 msgstr "%d semaines"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 msgstr "%d semaines"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 msgstr "%d semaines"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5529 msgstr "%s secondes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondes"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5549 msgstr "%d secondes"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5554 msgstr "%d secondes"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Aucune description"
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5586 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5587 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgstr "Personnalisé"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5613 msgstr "Équipe principale"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Équipe étendue"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Conception des niveaux"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musique / son FX"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5645 msgstr "Code du jeu"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5657 msgstr "Moteur du jeu"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Ajouts au moteur"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5665 msgstr "Compilateur"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5673 msgstr "Traducteurs"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Chinois (Chine)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5697 msgstr "Cornouaillais"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5705 msgstr "Néerlandais"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Anglais (Australie)"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaélique écossais"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Contributeurs passés"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "paramètre du moteur"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgstr "lecture seule"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgstr "Se déconnecter"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started. You can change these options later through the "
5860 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5861 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5862 "dans le menu du jeu."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Langue du texte :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5893 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5894 "cela dans le menu Profil"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Affichage des munitions :"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Transparence icônes :"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Taille icônes :"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5925 msgstr "Aligner l'icône :"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Durée du message :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5961 msgstr "Durée du fondu :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Alignement du texte :"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5980 msgstr "Échelle de la police :"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "Affichage central"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "Entrées du tchat :"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5992 msgstr "Taille du tchat :"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "Durée tchat :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "Notification de tchat"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "Informations sur le moteur :"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "Informations sur la version"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "Activer la barre d'état"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "Alignement des icônes :"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "Santé/Armure"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "Messages d'information :"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6066 msgstr "Inverser l'alignement"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "Messages d'Information"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6088 msgid "Enable spectating"
6089 msgstr "Activer les spectateurs"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6092 msgid "Enable even playing in warmup"
6093 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6100 msgid "Text/icon ratio:"
6101 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6104 msgid "Hide spawned items"
6105 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6108 msgid "Hide big armor and health"
6109 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6112 msgid "Dynamic size"
6113 msgstr "Taille dynamique"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6116 msgid "Items Time Panel"
6117 msgstr "Minuterie des objets"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6120 msgid "Mod Icons Panel"
6121 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6124 msgid "Notifications:"
6125 msgstr "Notifications :"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6128 msgid "Also print notifications to the console"
6129 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6132 msgid "Flip notify order"
6133 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6136 msgid "Entry lifetime:"
6137 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6140 msgid "Entry fadetime:"
6141 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6144 msgid "Notification Panel"
6145 msgstr "Notifications"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6155 msgid "Enable even observing"
6156 msgstr "Activer même en mode observateur"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6160 msgid "Enable only in Race/CTS"
6161 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6165 msgstr "Barre d'état"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6178 msgid "Inward align"
6179 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6182 msgid "Outward align"
6183 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6186 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6187 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6194 msgid "Include vertical speed"
6195 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6199 msgstr "Unité de vitesse :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6207 msgstr "Vitesse maximale"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6210 msgid "Acceleration:"
6211 msgstr "Accélération :"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6214 msgid "Include vertical acceleration"
6215 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6218 msgid "Physics Panel"
6219 msgstr "Effets Physiques"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6222 msgid "Powerups Panel"
6223 msgstr "Bonus de puissance"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6227 msgid "Always enable"
6228 msgstr "Toujours activer"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6231 msgid "Forced aspect:"
6232 msgstr "Aspect forcé :"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6235 msgid "Pressed Keys Panel"
6236 msgstr "Touches Appuyées"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6239 msgid "Quick Menu Panel"
6240 msgstr "Menu rapide"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6243 msgid "Race Timer Panel"
6244 msgstr "Chronomètre de Course"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6247 msgid "Enable in team games"
6248 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6265 msgstr "Transparence :"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6273 msgstr "Direction du joueur"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6297 msgstr "Mode de zoom :"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6308 msgid "Always zoomed"
6309 msgstr "Toujours zoomé"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6312 msgid "Never zoomed"
6313 msgstr "Jamais zoomé"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6325 msgstr "Classements :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6345 msgid "StrafeHUD mode:"
6346 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6349 msgid "View angle centered"
6350 msgstr "Angle de vue centré"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6353 msgid "Velocity angle centered"
6354 msgstr "Angle de vitesse centré"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6357 msgid "StrafeHUD style:"
6358 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6362 msgstr "pas de style"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6365 msgid "progress bar"
6366 msgstr "barre de progression"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6381 msgid "Center panel"
6382 msgstr "Centrer le panneau"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6385 msgid "Reset colors"
6386 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6390 msgstr "Barre de strafe :"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6393 msgid "Angle indicator:"
6394 msgstr "Indicateur d'angle :"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6412 msgid "Switch indicators:"
6413 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6416 msgid "Direction caps:"
6417 msgstr "Limites de direction :"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6428 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6433 msgstr "Chronomètre :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6436 msgid "Show elapsed time"
6437 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6441 msgstr "Chronomètre"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6444 msgid "Alpha after voting:"
6445 msgstr "Transparence après vote :"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6452 msgid "Fade out after:"
6453 msgstr "Fondu après :"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6468 msgid "Fade effect:"
6469 msgstr "Effet de fondu :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6477 msgstr "Transparence"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6488 msgid "Weapon icons:"
6489 msgstr "Icônes des armes :"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6492 msgid "Show only owned weapons"
6493 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6496 msgid "Show weapon ID as:"
6497 msgstr "Identification des armes :"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6512 msgid "Weapon ID scale:"
6513 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6516 msgid "Show Accuracy"
6517 msgstr "Afficher la précision"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6521 msgstr "Afficher les munitions"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6524 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 msgstr "Transparence barre munitions :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6528 msgid "Ammo bar color:"
6529 msgstr "Couleur barre munitions :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6532 msgid "Weapons Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6537 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6558 msgstr "Définir le thème"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6561 msgid "Save current skin"
6562 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6565 msgid "Panel background defaults:"
6566 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6571 msgstr "Arrière-plan :"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6575 msgid "Border size:"
6576 msgstr "Taille de la bordure :"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6581 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6585 msgid "Test team color in configure mode"
6586 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6591 msgstr "Remplissage :"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6595 msgstr "Contours de l'ATH :"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6598 msgid "DOCK^Disabled"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6614 msgid "Grid settings:"
6615 msgstr "Configuration de la grille :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6618 msgid "Snap panels to grid"
6619 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6623 msgstr "Taille de la grille :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6635 msgstr "Quitter la configuration"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6638 msgid "Panel HUD Setup"
6639 msgstr "Configuration de l'ATH"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6655 msgid "Move target:"
6656 msgstr "Déplacer la cible :"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6668 msgstr "Point d'apparition"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6672 msgstr "Aucun mouvement"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6681 msgstr "Définir le thème :"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6684 msgid "Monster Tools"
6685 msgstr "Outils Monstres"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6692 msgid "Find servers to play on"
6693 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6696 msgid "Host your own game"
6697 msgstr "Héberger votre propre partie"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6709 msgstr "Multijoueur"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6713 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6734 msgstr "Mode de jeu"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6738 msgstr "Limite de temps :"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6750 msgid "TIMLIM^Default"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6759 msgid "TIMLIM^Infinite"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6779 msgid "Player slots:"
6780 msgstr "Nombre de joueurs :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6784 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6791 msgid "Number of bots:"
6792 msgstr "Nombre de bots :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6795 msgid "Amount of bots on your server"
6796 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 msgstr "Niveau des bots :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6803 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6804 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6815 msgid "You will win"
6816 msgstr "Vous allez gagner"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6820 msgstr "Vous pouvez gagner"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6823 msgid "You might win"
6824 msgstr "Vous risquez de gagner"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6855 msgid "Mutators and weapon arenas"
6856 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6860 msgstr "Liste des cartes"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6864 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6865 "Delete to clear; Enter when done."
6867 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6868 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6872 msgstr "Ajouter les filtrées"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6875 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6876 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6879 msgid "Remove shown"
6880 msgstr "Supprimer les filtrées"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6883 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6884 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgstr "Tout ajouter"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6891 msgid "Add every available map to your selection"
6892 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6896 msgstr "Tout supprimer"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6899 msgid "Remove all the maps from your selection"
6900 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6903 msgid "Start Multiplayer!"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6916 msgstr "Types de jeu :"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6928 msgid "Map Information"
6929 msgstr "Informations sur la carte"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6932 msgid "All Weapons Arena"
6933 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6936 msgid "Most Weapons Arena"
6937 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6957 msgstr "Nouveaux jouets"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6966 msgid "Rocket Flying"
6967 msgstr "Roquettes volantes"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6971 msgid "Invincible Projectiles"
6972 msgstr "Projectiles invincibles"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6976 msgid "No start weapons"
6977 msgstr "Aucune arme au départ"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6982 msgstr "Faible gravité"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6987 msgstr "Joueurs transparents"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7000 msgstr "Mêlée seulement"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7009 msgid "Weapons stay"
7010 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7028 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7032 msgstr "Bonus de puissance"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7036 msgid "Touch explode"
7037 msgstr "Explosion au toucher"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7040 msgid "Wall jumping"
7041 msgstr "Sauts sur les murs"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7048 msgid "Gameplay mutators:"
7049 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7053 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7054 "directional key to dodge"
7056 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7057 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7060 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7061 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7064 msgid "All players are almost invisible"
7065 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7069 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7073 "qui les prennent en charge."
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7076 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7077 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7080 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7081 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7085 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7088 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7089 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7092 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7094 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7098 msgid "Weapon & item mutators:"
7099 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7102 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7104 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7112 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7113 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7117 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7118 "with the Electro primary fire"
7120 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7121 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7125 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7126 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7128 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7129 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7134 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7135 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7136 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7138 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7139 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7140 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7141 "de déplacements rapides."
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7144 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7145 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7148 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7149 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7152 msgid "Regular (no arena)"
7153 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7157 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7158 "without weapon pickups"
7160 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7161 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7164 msgid "Weapon arenas:"
7165 msgstr "Arènes d'arme :"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7168 msgid "Custom weapons"
7169 msgstr "Armes personnalisées"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7172 msgid "Most weapons"
7173 msgstr "La plupart des armes"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7177 msgstr "Toutes les armes"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7180 msgid "Special arenas:"
7181 msgstr "Arènes spéciales :"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7185 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7186 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7187 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7188 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7190 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7191 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7192 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7193 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7197 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7198 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7199 "switch to another weapon."
7201 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7202 "change régulièrement."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7205 msgid "with blaster"
7206 msgstr "avec le blaster"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7209 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7210 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7217 msgid "SRVS^Categories"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7225 msgid "Show empty servers"
7226 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7233 msgid "Show full servers that have no slots available"
7234 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7241 msgid "Show high latency servers"
7242 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7245 msgid "Reload the server list"
7246 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7254 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7256 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7266 msgstr "Informations…"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7270 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7275 msgstr "Rejoindre !"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 msgstr "%d modifiés"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7292 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7294 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7297 msgid "N/A (auth library missing)"
7298 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7301 msgid "Not supported (can't connect)"
7302 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7305 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7306 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7309 msgid "Supported (will encrypt)"
7310 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7313 msgid "Supported (won't encrypt)"
7314 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7317 msgid "Requested (will encrypt)"
7318 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7321 msgid "Requested (won't encrypt)"
7322 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7325 msgid "Required (can't connect)"
7326 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7329 msgid "Required (will encrypt)"
7330 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7333 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7334 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7338 msgstr "Nom de l'hôte :"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7342 msgstr "Type de jeu :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7358 msgstr "Paramètres :"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7371 msgstr "Places libres :"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7375 msgstr "Chiffrement :"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7386 msgid "Server Information"
7387 msgstr "Informations sur le serveur"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7395 msgstr "Captures d'écran"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7398 msgid "Music Player"
7399 msgstr "Lecteur de musique"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7402 msgid "Auto record demos"
7403 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7407 msgstr "Chronométrer la démo"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7410 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7411 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7418 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7423 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7424 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7427 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7428 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Tout ajouter"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7448 msgstr "Liste de lecture :"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Ordre aléatoire"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Tout supprimer"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7492 msgstr "Réinitialiser"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Appliquer maintenant"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Couleur principale"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Couleur des détails"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7532 msgstr "Statistiques"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Choisir la langue…"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Retour au boulot…"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Quitter Xonotic"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7572 msgstr "Supprimer *"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "Définir * comme enfant"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7592 msgstr "Attacher à *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Détacher depuis *"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7604 msgstr "Transparence :"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Couleur principale :"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Couleur des éclats :"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Physiques :"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "info de l'objet *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7672 msgstr "info du maillage *"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "info de l'objet joint *"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7680 msgstr "Afficher l'aide"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Outils du bac à sable"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7712 msgstr "Utilisateur"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7777 msgstr "Fréquence :"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Mode casque audio"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7873 "casque pour un meilleur son"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Indication de tir réussi"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7893 msgstr "Décroissante"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "Sons du tchat"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7909 msgstr "Sons du menu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7917 msgstr "Sons lors du focus"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "Annonce du temps restant :"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "Railleries automatiques :"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "Détails géométriques :"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8035 msgstr "Ahurissants"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "Détails des joueurs :"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "Définition des textures :"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8067 msgstr "Monstrueuse"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8071 msgstr "La plus basse"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8105 msgstr "Afficher le ciel"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8109 msgstr "Afficher les surfaces"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8116 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8117 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8129 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "Deluxe mapping"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8141 msgstr "Brillance des textures"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "Activer le reflet des textures"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "Textures en relief"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8156 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Textures en relief avancé"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8167 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8168 "impact sur les performances"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8179 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8180 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Impacts sur les modèles"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8218 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8226 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8227 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8230 msgid "Damage effects:"
8231 msgstr "Effets des dommages :"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8234 msgid "DMGFX^Disabled"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8246 msgid "No dynamic lighting"
8247 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8250 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8252 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8256 msgid "Fake corona lighting"
8257 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8261 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8262 "of real dynamic lights"
8264 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8265 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8268 msgid "Realtime dynamic lighting"
8269 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8272 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8274 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8283 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8285 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8288 msgid "Realtime world lighting"
8289 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8293 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8294 "Note that this might have a big impact on performance."
8296 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8297 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8300 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8301 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8304 msgid "Use normal maps"
8305 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8308 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8309 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8312 msgid "Soft shadows"
8313 msgstr "Ombres douces"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8316 msgid "Fade corona according to visibility"
8317 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8320 msgid "Fade coronas according to visibility"
8321 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8325 msgstr "Éblouissement"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8329 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8330 "pixels. Has a big impact on performance."
8332 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8333 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8336 msgid "Extra postprocessing effects"
8337 msgstr "Effets de post-traitement"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8341 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8344 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8345 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8348 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8349 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8352 msgid "Motion blur:"
8353 msgstr "Flou de mouvement :"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8360 msgid "Spawnpoint effects"
8361 msgstr "Effets de point d'apparition"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8364 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8376 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8377 "gives for better performance"
8379 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8380 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8383 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8385 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8388 msgid "No crosshair"
8389 msgstr "Aucun réticule"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8394 msgstr "Selon l'arme"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8398 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8401 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8412 msgstr "Selon la santé"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8415 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8416 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8419 msgid "Enable center crosshair dot"
8420 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8423 msgid "Use normal crosshair color"
8424 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8427 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8428 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8431 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8432 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8435 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8436 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8439 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8440 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8443 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8444 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8447 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8448 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8451 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8452 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8460 msgstr "Tableau des scores"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8463 msgid "Fading speed:"
8464 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8467 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8468 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8471 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8472 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8475 msgid "Show team sizes:"
8476 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8480 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8481 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8483 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8484 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8485 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8492 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8493 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8496 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8497 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8500 msgid "Control transparency of the waypoints"
8501 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8506 msgstr "Taille de police :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8509 msgid "Edge offset:"
8510 msgstr "Compensation des bords :"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8513 msgid "Fade when near the crosshair"
8514 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8517 msgid "Display names instead of icons"
8518 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8537 msgid "Player Names"
8538 msgstr "Noms de joueurs"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8541 msgid "Show names above players"
8542 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8545 msgid "Max distance:"
8546 msgstr "Distance maximale :"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8550 msgstr "Décoloriser :"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8558 msgid "Only when near crosshair"
8559 msgstr "Uniquement près du réticule"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8562 msgid "Display health and armor"
8563 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8566 msgid "Damage overlay:"
8567 msgstr "Effet des blessures :"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8571 msgstr "ATH dynamique"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8574 msgid "HUD moves around following player's movement"
8575 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8578 msgid "Shake the HUD when hurt"
8579 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8583 msgid "Enter HUD editor"
8584 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8591 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8592 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8595 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8596 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8599 msgid "Frag Information"
8600 msgstr "Informations sur les frags"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8603 msgid "Display information about killing sprees"
8604 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8607 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8608 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8611 msgid "Show spree information in centerprints"
8612 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8615 msgid "Show spree information in death messages"
8616 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8619 msgid "Sprees in info messages:"
8620 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8623 msgid "SPREES^Disabled"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8639 msgid "Print on a seperate line"
8640 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8643 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8645 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8646 "central (si disponibles)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8649 msgid "Add frag location to death messages when available"
8651 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "Sons des séries de frags"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "Sons des prouesses"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8766 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8769 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8770 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8773 msgid "Except in team games"
8774 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8777 msgid "Only in Duel"
8778 msgstr "Seulement en Duel"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8781 msgid "Only in team games"
8782 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8785 msgid "In team games and Duel"
8786 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8789 msgid "Body fading:"
8790 msgstr "Effacement des corps :"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8794 msgstr "Effets sanglants :"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8817 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8819 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8823 msgid "1st person perspective"
8824 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8827 msgid "Slide to third person upon death"
8828 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8831 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8832 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8835 msgid "Smooth the view while crouching"
8836 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8839 msgid "View waving while idle"
8840 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8843 msgid "View bobbing while walking around"
8844 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8847 msgid "3rd person perspective"
8848 msgstr "Vue à la 3è personne"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8851 msgid "Back distance"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8859 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8860 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8863 msgid "Field of view:"
8864 msgstr "Champ de vue :"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8867 msgid "Field of vision in degrees"
8868 msgstr "Champ de vision en degrés"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8871 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8872 msgstr "Facteur du zoom :"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8875 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8876 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8879 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8880 msgstr "Vitesse du zoom :"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8883 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8884 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8887 msgid "ZOOM^Instant"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8892 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8897 "sensitivity change)"
8899 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8900 "à l'absence de zoom"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom cinétique"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8955 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8956 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8959 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8960 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8964 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8967 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8987 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8991 msgid "Weapon model opacity:"
8992 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8995 msgid "Gun model swaying"
8996 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8999 msgid "Gun model bobbing"
9000 msgstr "Agiter l'arme"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9008 msgid "Key Bindings"
9009 msgstr "Raccourcis clavier"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9012 msgid "Change key..."
9013 msgstr "Changer la touche…"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9025 msgstr "Tout réinitialiser"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9032 msgid "Sensitivity:"
9033 msgstr "Sensibilité :"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9036 msgid "Mouse speed multiplier"
9037 msgstr "Sensibilité de la souris"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9040 msgid "Smooth aiming"
9041 msgstr "Visée adoucie"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9044 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9045 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Inverser la visée"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9079 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9083 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9086 msgid "Jetpack on jump:"
9087 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9090 msgid "JPJUMP^Disabled"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9095 msgstr "En l'air seulement"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9104 msgid "Use joystick input"
9105 msgstr "Utiliser une manette"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9108 msgid "Command when pressed:"
9109 msgstr "Commande quand appuyé :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9112 msgid "Command when released:"
9113 msgstr "Commande quand relâché :"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9120 msgid "User defined key bind"
9121 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9143 msgid "Client UDP port:"
9144 msgstr "Port UDP client :"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9147 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9148 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9152 msgstr "Bande passante :"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9172 msgstr "ADSL rapide"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9176 msgstr "Très haut débit"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9180 msgstr "Téléchargements :"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9184 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9187 msgid "Download speed:"
9188 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9191 msgid "Local latency:"
9192 msgstr "Latence locale :"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9195 msgid "Show netgraph"
9196 msgstr "Afficher le netgraphe"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9199 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9201 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9204 msgid "Client-side movement prediction"
9205 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9208 msgid "Movement error compensation"
9209 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9212 msgid "Use encryption (AES) when available"
9213 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9217 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9224 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9232 msgid "TRGT^Disabled"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9237 msgstr "Cible quand inactif :"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9240 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9244 msgid "Save processing time for other apps"
9245 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9253 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Infobulles du menu :"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9264 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9265 "commande associée)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Activer le mode développeur"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Paramètres avancés…"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9301 msgid "Factory reset"
9302 msgstr "Réinitialisation complète"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9305 msgid "Cvar filter:"
9306 msgstr "Filtre de cvar :"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9309 msgid "Modified cvars only"
9310 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgstr "Propriété :"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9325 msgid "Description:"
9326 msgstr "Description :"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9329 msgid "Advanced settings"
9330 msgstr "Paramètres avancés"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9333 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9334 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9337 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9344 msgstr "Thèmes du menu"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Langue du texte"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Définir la langue"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9363 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9365 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9366 "uniquement dans le menu,"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9369 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9371 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Changer de langue"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9384 msgstr "Avertissement"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgstr "Résolution :"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Taille de la police :"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgstr "Très petite"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9420 msgstr "Très grande"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9424 msgstr "Gigantesque"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9437 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9438 "meilleure qualité (recommandé)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9450 msgstr "Plein écran"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9453 msgid "Vertical Synchronization"
9454 msgstr "Synchronisation Verticale"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9458 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9459 "screen refresh rate"
9461 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9462 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9465 msgid "Flip view horizontally"
9466 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9469 msgid "Poor man's left handed mode"
9470 msgstr "Mode miroir"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9474 msgstr "Anisotropie :"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9477 msgid "Anisotropic filtering quality"
9478 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9481 msgid "ANISO^Disabled"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9503 msgid "Antialiasing:"
9504 msgstr "Anticrénelage :"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9508 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9509 "might decrease performance by quite a lot"
9511 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9512 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9519 msgid "High-quality frame buffer"
9520 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9523 msgid "Depth first:"
9524 msgstr "Profondeur d'abord :"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9528 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9529 "normal rendering starts"
9531 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9532 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9547 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9555 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9556 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9562 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9563 "for faster rendering"
9565 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9566 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9573 msgid "Vertices and Triangles"
9574 msgstr "Points et Triangles"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9578 msgstr "Luminosité :"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9581 msgid "Brightness of black"
9582 msgstr "Luminosité du noir"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9586 msgstr "Contraste :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9589 msgid "Brightness of white"
9590 msgstr "Luminosité du blanc"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9598 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9601 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9602 "le blanc ni le noir"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9605 msgid "Contrast boost:"
9606 msgstr "Boost du contraste :"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9609 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9610 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9614 msgstr "Saturation :"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9618 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9619 "requires GLSL color control"
9621 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9622 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9625 msgid "LIT^Ambient:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9630 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9633 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9638 msgstr "Intensité :"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9641 msgid "Global rendering brightness"
9642 msgstr "Luminosité du rendu global"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9645 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9646 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9650 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9651 "strange input or video lag on some machines"
9653 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9654 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9657 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9658 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9661 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9662 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9665 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9666 msgstr "Points délirants (bonus)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9669 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9670 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9677 msgid "Campaign Difficulty:"
9678 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9693 msgid "Start Singleplayer!"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9697 msgid "Singleplayer"
9698 msgstr "Partie Solo"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9701 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9702 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9709 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9710 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9713 msgid "Autoselect team (recommended)"
9714 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9735 msgstr "mode spectateur"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9738 msgid "Team Selection"
9739 msgstr "Sélection d'Équipe"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "chacun pour soi"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9779 msgstr "sauter / nager"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "s'accroupir / couler"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9786 msgid "off-hand hook"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9798 msgid "WEAPON^previous"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9806 msgid "WEAPON^previously used"
9807 msgstr "utilisée précédemment"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9818 msgid "drop weapon / throw nade"
9819 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9827 msgstr "zoom 2 clics"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9831 msgstr "afficher les scores"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 msgstr "capture d'écran"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9838 msgid "maximize radar"
9839 msgstr "agrandir le radar"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9842 msgid "3rd person view"
9843 msgstr "vue à la 3ème personne"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9846 msgid "enter spectator mode"
9847 msgstr "mode spectateur"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9850 msgid "Communication"
9851 msgstr "Communication"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9855 msgstr "tchat public"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9859 msgstr "tchat d'équipe"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9862 msgid "show chat history"
9863 msgstr "historique du tchat"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9878 msgid "enter console"
9879 msgstr "ouvrir la console"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9883 msgstr "se déconnecter"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "auto-joindre une équipe"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr "suicide / réapparition"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9903 msgstr "menu rapide"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 msgstr "Développement"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "menu bac à sable"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9926 msgid "Do not press this button again!"
9927 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9931 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9934 "cela n'arrive plus."
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9938 msgid "%s's Xonotic Server"
9939 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9946 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9947 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "Supprimer le favori"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9974 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9975 "facilement plus tard"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9995 msgid "AES level %d"
9996 msgstr "AES niveau %d"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10003 msgid "encryption:"
10004 msgstr "chiffrement :"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10013 msgid "modified settings"
10014 msgstr "paramètres modifiés"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10018 msgid "official settings"
10019 msgstr "paramètres officiels"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10022 msgid "stats disabled"
10023 msgstr "stats désactivées"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10026 msgid "stats enabled"
10027 msgstr "stats activées"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Recommandés"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Serveurs Normaux"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Mode Compétition"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Serveurs Modifiés"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10063 msgstr "Mode Defrag"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10091 msgid "PARTQUAL^Low"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PARTQUAL^Medium"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 msgid "PARTQUAL^Normal"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10103 msgid "PARTQUAL^High"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10107 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10111 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10116 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10117 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10119 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10120 "des ressources, mais rend les textures floues."
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10123 msgid "Screen resolution"
10124 msgstr "Résolution de l'écran"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10127 msgid "FADESPEED^Slow"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10131 msgid "FADESPEED^Normal"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10135 msgid "FADESPEED^Fast"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10139 msgid "FADESPEED^Instant"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10192 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10197 msgstr "A rejoint le :"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10200 msgid "Last match:"
10201 msgstr "Dernier match :"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10204 msgid "Time played:"
10205 msgstr "Durée de jeu :"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10208 msgid "Favorite map:"
10209 msgstr "Carte favorite :"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10219 msgid "Wins/Losses:"
10220 msgstr "Victoires/Défaites :"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10224 msgid "Win percentage:"
10225 msgstr "Pourcentage victoires :"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10229 msgid "Kills/Deaths:"
10230 msgstr "Meurtres/Morts :"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10234 msgid "Kill ratio:"
10235 msgstr "Taux de mortalité :"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10246 msgid "Percentile:"
10247 msgstr "Percentile :"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10251 msgid "%d (unranked)"
10252 msgstr "%d (non classé)"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10255 msgid "Update can be downloaded at:"
10256 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10259 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10261 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10265 msgid "Update to %s now!"
10266 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10270 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10271 "^1Expect visual problems."
10273 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10275 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10278 msgid "Use default"
10279 msgstr "Par défaut"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10282 msgid "Team Color:"
10283 msgstr "Couleur de l'équipe :"