1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "SCO^destructions"
634 msgstr "destructions"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
637 msgid "SCO^damage dealt"
638 msgstr "dommages infligés"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "The total damage dealt"
642 msgstr "Le total des dommages infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
645 msgid "SCO^damage taken"
646 msgstr "dommages subis"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Le total des dommages subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
709 msgid "Number of generators destroyed"
710 msgstr "Nombre de générateurs détruits"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "SCO^generators"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
793 msgstr "Nom du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgstr "Temps de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgstr "Perte de paquets"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgstr "Rang du joueur"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps de course total (Course / CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgstr "Utilisation :"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1060 msgstr "Stats objet"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgstr "Spectateurs"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Échauffement"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Prolongations"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1246 msgstr "À court de munitions"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1254 msgstr "Indisponible"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:305
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1314 msgstr "Ceci est %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Niveau %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Type de jeu :"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Cette partie prend en charge"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d à %d joueurs"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "%d joueurs maximum"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "%d joueurs minimum"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modifications actives :"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Message du serveur"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (non assigné)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d votes)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1413 msgstr "Ne pas voter"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Votez pour une carte"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d secondes restantes"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1431 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Demande d'aperçu…"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:903
1443 msgstr "Minuteur de grenade"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:908
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Capture en cours"
1449 #: qcsrc/client/view.qc:913
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Dégel en cours"
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1467 "dans le temps imparti"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Score limite :"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr "Limite de manches :"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Classement des temps de capture"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture de Drapeau"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1512 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1513 "votre base contre l'autre équipe"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Limite de captures :"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1526 msgstr "Classements"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1538 msgstr "Match à Mort"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1575 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1576 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1583 msgid "Survive against waves of monsters"
1584 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1588 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgstr "Gardez-la-Balle"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 msgid "Gather all the keys to win the round"
1596 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgstr "Chasse aux Clés"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1603 msgid "^1You have no more lives left"
1604 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Last Man Standing"
1608 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1611 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1612 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1630 msgid "How much score is needed before the match will end"
1631 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1638 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1639 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgstr "Limite de buts :"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1646 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1647 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1650 msgid "Ball Stealer"
1651 msgstr "Voleur de balle"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1656 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1664 msgid "Personal best"
1665 msgstr "Record personnel"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1669 msgstr "Record du serveur"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 msgid "Race against other players to the finish line"
1677 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1681 msgstr "Nombre de tours :"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1694 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1703 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1706 msgid "Team Deathmatch"
1707 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1712 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1716 msgid "Team Keepaway"
1717 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1724 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1725 "dans ce combat chaotique !"
1727 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1729 msgstr "Grabuge en Équipe"
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1747 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1754 msgstr "Petite armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1757 msgid "Medium armor"
1758 msgstr "Moyenne armure"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1762 msgstr "Grande armure"
1764 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1766 msgstr "Méga armure"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1769 msgid "Small health"
1770 msgstr "Petite santé"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1773 msgid "Medium health"
1774 msgstr "Moyenne santé"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1778 msgstr "Grande santé"
1780 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1785 #: qcsrc/common/util.qc:263
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1795 msgid "Fuel regenerator"
1796 msgstr "Régénérateur de carburant"
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1800 msgstr "Régén. essence"
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1804 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1805 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1807 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1810 msgstr "Limite de frags :"
1812 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1813 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1814 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1818 msgstr "Spectateurs :"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1821 msgid "It's your turn"
1822 msgstr "C'est votre tour"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1834 msgid "Current Game"
1835 msgstr "Partie actuelle"
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1839 msgstr "Quitter le menu"
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1846 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1856 msgid "Minigame message"
1857 msgstr "Message d'un mini jeu"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1867 msgstr "Partie perdue !"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1870 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1871 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1880 msgid "You are spectating"
1881 msgstr "Vous êtes spectateur"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1884 msgid "Better luck next time!"
1885 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1888 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1892 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1893 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1896 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1897 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1900 msgid "Push the boulders onto the targets"
1901 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1905 msgstr "Niveau suivant"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1909 msgstr "Recommencer"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1918 msgstr "Enregistrer"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1921 msgid "Connect Four"
1922 msgstr "Puissance Quatre"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1931 msgid "%s^7 won the game!"
1932 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1938 msgstr "Partie nulle"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1944 msgid "You lost the game!"
1945 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1952 msgstr "Vous avez gagné !"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1958 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1959 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1965 msgid "Click on the game board to place your piece"
1966 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1969 msgid "Nine Men's Morris"
1970 msgstr "Jeu du moulin"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1974 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1976 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1980 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1982 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1986 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1987 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1999 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2001 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2006 msgstr "Démarrer la partie"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2009 msgid "Add AI player"
2010 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2013 msgid "Remove AI player"
2014 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2018 msgstr "Pousser-Tirer"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2022 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2023 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2029 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2031 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2036 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2037 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2042 msgstr "Partie suivante"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2045 msgid "Peg Solitaire"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2049 msgid "All pieces cleared!"
2050 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2053 msgid "Remaining pieces:"
2054 msgstr "Pièces restantes :"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2058 msgid "Pieces left: %s"
2059 msgstr "Pièces restantes : %s"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2062 msgid "No more valid moves"
2063 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2066 msgid "Well done, you win!"
2067 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2070 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2071 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2075 msgstr "Tic Tac Toe"
2077 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2078 msgid "Single Player"
2079 msgstr "Un seul joueur"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2093 msgstr "Pointe de mage"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2101 msgid "Spider attack"
2102 msgstr "Attaque d'araignée"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2106 msgstr "Pris dans la toile"
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2114 msgid "Wyvern attack"
2115 msgstr "Attaque de vouivre"
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2136 msgstr "Coup de poing"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2180 msgid "Draw damage numbers"
2181 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2184 msgid "Font size minimum:"
2185 msgstr "Taille de police minimale :"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2188 msgid "Font size maximum:"
2189 msgstr "Taille de police maximale :"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2201 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2202 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2207 msgid "off-hand hook"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2212 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2213 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2216 msgid "Vaporizer ammo"
2217 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2222 msgstr "Vie supplémentaire"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2225 msgid "Napalm grenade"
2226 msgstr "Grenade au napalm"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2230 msgstr "Grenade de glace"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2233 msgid "Translocate grenade"
2234 msgstr "Grenade de téléportation"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2237 msgid "Spawn grenade"
2238 msgstr "Grenade d'apparition"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2241 msgid "Heal grenade"
2242 msgstr "Grenade de santé"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2245 msgid "Monster grenade"
2246 msgstr "Grenade de monstre"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2249 msgid "Entrap grenade"
2250 msgstr "Grenade piégée"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2253 msgid "Veil grenade"
2254 msgstr "Grenade dissimulée"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2257 msgid "Ammo grenade"
2258 msgstr "Grenade de munitions"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2261 msgid "Darkness grenade"
2262 msgstr "Grenade d'obscurité"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2266 msgid "drop weapon / throw nade"
2267 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2271 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2272 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2280 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2282 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2285 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2286 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2289 msgid "Overkill MachineGun"
2290 msgstr "Mitraillette Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2293 msgid "Overkill Nex"
2294 msgstr "Nex Overkill"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2297 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2298 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2301 msgid "Overkill Shotgun"
2302 msgstr "Fusil Overkill"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2307 msgid "Invisibility"
2308 msgstr "Invisibilité"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2333 msgid "Spawn Shield"
2334 msgstr "Bouclier d'apparition"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2341 msgid "Superweapons"
2342 msgstr "Super-armes"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2346 msgstr "Point de rassemblement"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2374 msgstr "Point de contrôle"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2400 msgid "Flag carrier"
2401 msgstr "Porteur du drapeau"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2404 msgid "Enemy carrier"
2405 msgstr "Porteur ennemi"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2408 msgid "Dropped flag"
2409 msgstr "Drapeau lâché"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2413 msgstr "Base blanche"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2432 msgid "Return flag here"
2433 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2443 msgid "Control point"
2444 msgstr "Point de contrôle"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2456 msgstr "Porteur de clé"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2472 msgid "Ball carrier"
2473 msgstr "Porteur de balle"
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2506 msgstr "Verrouillé pour cible"
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2514 msgid "%s needing help!"
2515 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2517 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2518 msgid "^1Server notices:"
2519 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2528 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2532 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2537 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2540 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2542 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2556 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2560 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2565 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2566 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2571 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2572 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2574 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2575 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2579 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2582 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2583 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2587 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2590 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2591 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2596 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2599 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2600 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2604 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2607 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2608 "retourné à la base"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2611 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2613 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2619 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2622 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2623 "retourné tout seul"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2628 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2630 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2634 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2635 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2638 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2639 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2643 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2648 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2653 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2654 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2658 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2659 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2664 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2665 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2670 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2671 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2674 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2675 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2678 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2680 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2684 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2686 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2690 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2691 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2694 msgid "^F2Match is restarting..."
2695 msgstr "^F2La partie recommence…"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2699 msgid "^F4Countdown stopped!"
2700 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2776 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2778 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2797 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2807 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2813 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2820 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2837 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2844 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a "
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2850 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2852 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2869 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a "
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2879 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2889 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2894 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2899 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2904 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2914 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2919 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2924 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2929 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2934 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2939 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2944 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2949 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2954 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2959 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2964 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2969 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2974 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2979 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2984 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2989 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2995 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2997 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3002 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3007 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3017 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3022 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3023 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3028 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3032 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3037 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3042 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3047 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3057 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3062 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3067 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3072 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3077 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3092 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3097 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3102 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3107 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3112 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3117 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3122 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3127 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3132 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3137 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3142 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3147 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3152 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3162 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3167 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3172 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3177 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3182 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3183 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3187 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3193 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3197 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3198 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3202 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3203 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3207 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3212 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3213 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3217 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3218 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3223 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3224 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3228 msgid "^BGRound tied"
3229 msgstr "^BGManche nulle"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3233 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3234 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3238 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3239 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3243 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3244 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3248 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3254 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3255 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3260 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3261 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3266 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3272 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3273 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3278 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3279 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3284 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3285 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3290 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3291 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3296 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3297 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3301 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3302 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3306 msgid "^BG%s^F3 connected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3311 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3312 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3316 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3317 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3322 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3323 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3328 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3329 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3333 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3334 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3338 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3343 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3348 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3349 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3353 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3354 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3358 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3363 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3364 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3367 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3368 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3372 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3376 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3377 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3381 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3382 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3386 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3387 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3391 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3392 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3395 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3396 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3399 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3400 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3405 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3410 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3415 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3420 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3424 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3425 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3429 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3430 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3434 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3436 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3441 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3442 "spectators aren't allowed at the moment."
3444 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3445 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3449 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3450 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3454 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3456 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3461 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3462 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3466 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3471 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3478 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3480 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3485 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3486 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3490 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3492 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3496 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3505 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3506 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3511 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3514 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3515 "son record va être perdu."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3520 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3525 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3528 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3532 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3533 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3538 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3539 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3541 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3542 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3546 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3547 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3551 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3552 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3556 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3557 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3560 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3561 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3564 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3565 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3570 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3573 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3579 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3581 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3587 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3588 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3590 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3591 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3596 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3616 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3626 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3631 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3636 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3661 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3671 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3676 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3678 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3693 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3714 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3724 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3737 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3745 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3760 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3761 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3765 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3770 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3775 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3786 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3803 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3805 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de "
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3811 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3813 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de "
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3824 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3827 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3833 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3841 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3843 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes "
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3849 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3864 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3866 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de "
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3871 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3873 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de "
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3878 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3884 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3888 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3893 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3894 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3898 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3903 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3908 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3913 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3918 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3919 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3923 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3928 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3929 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3933 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3938 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3942 msgid "^F4You are now alone!"
3943 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3946 msgid "^BGYou are attacking!"
3947 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3950 msgid "^BGYou are defending!"
3951 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3955 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3956 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3960 msgid "%s players are needed for this match."
3961 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3965 msgstr "^BGC'est parti !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3968 msgid "^BGGame starts in"
3969 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3973 msgid "^BGRound %s starts in"
3974 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3977 msgid "^F4Round cannot start"
3978 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3981 msgid "^F2Don't camp!"
3982 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3986 "^BGYou are now free.\n"
3987 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3988 "^BGif you think you will succeed."
3990 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3991 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3992 "^BGsi vous pensez y arriver."
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3995 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3996 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4000 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4001 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4002 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4004 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
4005 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
4006 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4009 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4013 msgid "^BGYou captured the flag!"
4014 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4018 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4019 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4023 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4024 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4028 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4029 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4033 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4034 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4038 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4039 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4043 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4044 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4048 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4049 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4053 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4054 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4058 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4059 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4062 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4063 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4066 msgid "^BGYou got the flag!"
4067 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4071 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4072 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4076 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4077 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4098 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4103 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4104 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4108 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4109 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4113 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4114 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4118 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4123 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4124 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4128 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4130 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4134 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4135 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4139 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4140 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4145 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4148 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4149 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4152 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4154 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4157 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4159 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4164 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4171 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4172 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4176 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4183 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4188 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4189 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4193 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4198 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4199 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4203 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4208 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4213 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4215 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4219 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4224 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4226 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4231 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4234 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4235 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4240 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4241 "You are now on: %s"
4243 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4244 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4247 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4248 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Die camper!"
4252 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4255 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4256 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4259 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4260 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé vous-même !"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4264 msgid "^K1You were %s"
4265 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4268 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4269 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4272 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4273 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4277 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4280 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4281 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You fragged yourself!"
4285 msgstr "^K1Vous vous êtes tué vous-même !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4288 msgid "^K1You need to be more careful!"
4289 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4292 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4293 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4297 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4300 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4301 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4305 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4308 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4309 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4312 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4313 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4317 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4320 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4321 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4324 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4325 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4332 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4333 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4337 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4340 msgid "^K1You need to preserve your health"
4341 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4344 msgid "^K1You became a shooting star!"
4345 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4348 msgid "^K1You melted away in slime!"
4349 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You committed suicide!"
4353 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4356 msgid "^K1You ended it all!"
4357 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4360 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4361 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4365 msgid "^BGYou are now on: %s"
4366 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4369 msgid "^K1You died in an accident!"
4370 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4374 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4377 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4378 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4385 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4393 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4401 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4402 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4405 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4406 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4410 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4413 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4414 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4417 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4418 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4422 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4425 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4426 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4429 msgid "^K1Watch your step!"
4430 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4434 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4435 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4439 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4440 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4444 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4445 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4449 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4450 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4455 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4457 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4458 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4463 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4465 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4466 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4471 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4476 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4479 msgid "^BGDoor unlocked!"
4480 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4484 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4489 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4490 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4493 msgid "^K3You revived yourself"
4494 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé vous-même"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4498 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4499 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4503 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4504 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4507 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4508 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4511 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4512 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4515 msgid "^K1You froze yourself"
4516 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé vous-même"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4519 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4520 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4524 msgid "^K1A %s has arrived!"
4525 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4529 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4532 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4533 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4537 "^K1No spawnpoints available!\n"
4538 "Hope your team can fix it..."
4540 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4541 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4544 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4545 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4550 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4551 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4553 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4554 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4557 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4558 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4561 msgid "^BGYou picked up the ball"
4562 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4565 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4566 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4570 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4571 "Help the key carriers to meet!"
4573 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4574 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4578 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4579 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4581 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4582 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4587 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4589 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4590 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4593 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4597 msgid "^BGScanning frequency range..."
4598 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4601 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4602 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4605 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4606 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4609 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4611 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4616 "^BGWaiting for players to join...\n"
4617 "Need active players for: %s"
4619 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4620 "Joueurs requis pour : %s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4624 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4625 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4628 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4630 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4633 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4634 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4638 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4641 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4642 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4646 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4647 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4652 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4653 "Next weapon: ^F1%s"
4655 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4656 "Prochaine arme : ^F1%s"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4660 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4661 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4666 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4669 msgid "^BGYou captured a control point"
4670 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4675 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4679 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4682 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4683 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4687 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4688 "^F2Capture some control points to unshield it"
4690 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4691 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4694 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4695 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4699 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4700 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4702 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4703 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4708 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4712 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4713 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep fragging until we have a winner!"
4720 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4721 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "Keep scoring until we have a winner!"
4728 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4729 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "Generators are now decaying.\n"
4736 "The more control points your team holds,\n"
4737 "the faster the enemy generator decays"
4739 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4741 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4742 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4743 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4749 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4751 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4752 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4755 msgid "^K1In^BG-portal created"
4756 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4759 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4760 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4763 msgid "^F1Portal creation failed"
4764 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4768 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4771 msgid "^F2Strength has worn off"
4772 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4775 msgid "^F2Shield surrounds you"
4776 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4779 msgid "^F2Shield has worn off"
4780 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4783 msgid "^F2You are on speed"
4784 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4787 msgid "^F2Speed has worn off"
4788 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4791 msgid "^F2You are invisible"
4792 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4795 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4796 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4800 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4801 "banned in this server"
4803 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4804 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4808 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4811 msgid "^BGSequence completed!"
4812 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4815 msgid "^BGThere are more to go..."
4816 msgstr "^BGIl en reste encore…"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4820 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4821 msgstr "^BGPlus que %s^BG…"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4824 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4825 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4828 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4829 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4832 msgid "^F2You now have a superweapon"
4833 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4837 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4840 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4841 "éveiller les soupçons !"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4844 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4846 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4850 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4851 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4854 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4855 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4858 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4859 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4862 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4863 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4866 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4867 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4870 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4871 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4876 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4880 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4881 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4885 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4886 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4890 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4893 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4897 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4898 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4902 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4904 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4908 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4909 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4914 msgstr " (près de %s)"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4934 msgstr "lâcher le drapeau"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4938 msgstr "lancer la grenade"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4942 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4947 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4951 msgid "TRIPLE FRAG! "
4952 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4956 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4961 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4970 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4975 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4980 msgstr "MASSACRE ! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4984 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4989 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4998 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5003 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5008 msgstr "FOU FURIEUX ! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5012 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5017 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5026 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5031 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5035 msgid "ARMAGEDDON! "
5036 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5040 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5041 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5045 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5046 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5052 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5055 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5068 msgid "%d score spree! "
5069 msgstr "%d points d'affilée ! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5073 msgid "%d frag spree! "
5074 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5077 msgid "First blood! "
5078 msgstr "Premier sang ! "
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5081 msgid "First score! "
5082 msgstr "Premier point ! "
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5085 msgid "First casualty! "
5086 msgstr "Première victime ! "
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5089 msgid "First victim! "
5090 msgstr "Première victime ! "
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5094 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5095 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5099 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5100 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5104 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5105 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5109 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5110 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5114 msgid ", ending their %d frag spree"
5115 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5119 msgid ", ending their %d score spree"
5120 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5124 msgid ", losing their %d frag spree"
5125 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5129 msgid ", losing their %d score spree"
5130 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5135 msgstr " avec %d %s"
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5194 msgid "GENERATOR^Red"
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5198 msgid "GENERATOR^Blue"
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5202 msgid "GENERATOR^Yellow"
5205 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5206 msgid "GENERATOR^Pink"
5209 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5211 msgid "%s under attack!"
5212 msgstr "%s attaqué !"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5219 msgid "eWheel Turret"
5220 msgstr "Tourelle eWheel"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5235 msgid "Fusion Reactor"
5236 msgstr "Réacteur à fusion"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5239 msgid "Hellion Missile Turret"
5240 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5247 msgid "Hunter-Killer Turret"
5248 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5251 msgid "Hunter-Killer"
5252 msgstr "Hunter-Killer"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5255 msgid "Machinegun Turret"
5256 msgstr "Tourelle Machinegun"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5264 msgstr "Tourelle MLRS"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5271 msgid "Phaser Cannon"
5272 msgstr "Canon phaser"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5279 msgid "Plasma Cannon"
5280 msgstr "Canon plasma"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5284 msgstr "Double plasma"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5287 msgid "Dual Plasma Cannon"
5288 msgstr "Double canon plasma"
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5293 msgstr "Bobine Tesla"
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5296 msgid "Walker Turret"
5297 msgstr "Tourelle Walker"
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5303 #: qcsrc/common/util.qc:248
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5308 #: qcsrc/common/util.qc:249
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5313 #: qcsrc/common/util.qc:250
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5316 msgstr "Nouveaux jouets"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:251
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5323 #: qcsrc/common/util.qc:252
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5325 msgid "Rocket Flying"
5326 msgstr "Roquettes volantes"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:253
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5330 msgid "Invincible Projectiles"
5331 msgstr "Projectiles invincibles"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:254
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5336 msgstr "Faible gravité"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:255
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5341 msgstr "Joueurs transparents"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:256
5347 #: qcsrc/common/util.qc:257
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5352 #: qcsrc/common/util.qc:258
5353 msgid "Melee only Arena"
5354 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:260
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5361 #: qcsrc/common/util.qc:261
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5363 msgid "Weapons stay"
5364 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:262
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5371 #: qcsrc/common/util.qc:264
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5376 #: qcsrc/common/util.qc:265
5380 #: qcsrc/common/util.qc:266
5382 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:267
5386 msgstr "Bonus de puissance"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:268
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5390 msgid "Touch explode"
5391 msgstr "Explosion au toucher"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:269
5394 msgid "Wall jumping"
5395 msgstr "Sauts sur les murs"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:270
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5399 msgid "No start weapons"
5400 msgstr "Aucune arme au départ"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:271
5406 #: qcsrc/common/util.qc:272
5407 msgid "Offhand blaster"
5408 msgstr "Blaster mains libres"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5420 msgstr "Non divulgué"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5423 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5424 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5427 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5428 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5449 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5464 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5469 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5531 msgstr "POINTVIRGULE"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5622 msgstr "MOLETTEHAUT"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5665 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5670 msgstr "CROIX_DROITE"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5685 msgstr "STICK_GAUCHE"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5690 msgstr "STICK_DROIT"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5694 msgid "LEFT_SHOULDER"
5695 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5699 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5700 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5704 msgid "LEFT_TRIGGER"
5705 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5709 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5710 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5714 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5715 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5719 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5720 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5724 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5725 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5729 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5730 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5734 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5735 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5739 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5740 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5744 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5745 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5749 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5750 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5783 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5786 msgstr "Appuyez sur %s"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5789 msgid "No right gunner!"
5790 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5793 msgid "No left gunner!"
5794 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5805 msgid "Racer cannon"
5806 msgstr "Canon de Racer"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5813 msgid "Raptor cannon"
5814 msgstr "Canon de Raptor"
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5818 msgstr "Bombe de Raptor"
5820 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5821 msgid "Raptor flare"
5822 msgstr "Flamme de Raptor"
5824 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5857 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5858 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5862 msgid "Grappling Hook"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5867 msgstr "Mitraillette"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5871 msgstr "Poseur de Mines"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5878 msgid "Port-O-Launch"
5879 msgstr "Port-O-Launch"
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5883 msgstr "Fusil de précision"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5886 msgid "T.A.G. Seeker"
5887 msgstr "T.A.G. Seeker"
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5900 msgstr "@!#%'n Tuba"
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5906 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5912 msgid "CI_DEC^%s years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5917 msgid "CI_ZER^%d years"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5922 msgid "CI_FIR^%d year"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5927 msgid "CI_SEC^%d years"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5932 msgid "CI_THI^%d years"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5937 msgid "CI_MUL^%d years"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5942 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5943 msgstr "%s semaines"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5947 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5952 msgid "CI_FIR^%d week"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5957 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5958 msgstr "%d semaines"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5962 msgid "CI_THI^%d weeks"
5963 msgstr "%d semaines"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5967 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5968 msgstr "%d semaines"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5972 msgid "CI_DEC^%s days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5977 msgid "CI_ZER^%d days"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5982 msgid "CI_FIR^%d day"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5987 msgid "CI_SEC^%d days"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5992 msgid "CI_THI^%d days"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5997 msgid "CI_MUL^%d days"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6002 msgid "CI_DEC^%s hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6007 msgid "CI_ZER^%d hours"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6012 msgid "CI_FIR^%d hour"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6017 msgid "CI_SEC^%d hours"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6022 msgid "CI_THI^%d hours"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6027 msgid "CI_MUL^%d hours"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6032 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6037 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6042 msgid "CI_FIR^%d minute"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6047 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6052 msgid "CI_THI^%d minutes"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6057 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6062 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6063 msgstr "%s secondes"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6067 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6072 msgid "CI_FIR^%d second"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6077 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6078 msgstr "%d secondes"
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6082 msgid "CI_THI^%d seconds"
6083 msgstr "%d secondes"
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6087 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6088 msgstr "%d secondes"
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6105 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6110 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6111 msgid "No description"
6112 msgstr "Aucune description"
6114 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6116 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6117 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6119 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6121 msgid "%02d:%02d:%02d"
6122 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6124 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6129 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6134 msgstr "Personnalisé"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6138 msgstr "Équipe principale"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6141 msgid "Extended Team"
6142 msgstr "Équipe étendue"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6165 msgid "Level Design"
6166 msgstr "Conception des niveaux"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6169 msgid "Music / Sound FX"
6170 msgstr "Musique / son FX"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6174 msgstr "Code du jeu"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6177 msgid "Marketing / PR"
6178 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6186 msgstr "Moteur du jeu"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6189 msgid "Engine Additions"
6190 msgstr "Ajouts au moteur"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6194 msgstr "Compilateur"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6197 msgid "Other Active Contributors"
6198 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6202 msgstr "Traducteurs"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6217 msgid "Chinese (China)"
6218 msgstr "Chinois (Chine)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6221 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6222 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6225 msgid "Chinese (Taiwan)"
6226 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6234 msgstr "Néerlandais"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6237 msgid "English (Australia)"
6238 msgstr "Anglais (Australie)"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6297 msgid "Portuguese (Brazil)"
6298 msgstr "Portugais (Brésil)"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6329 msgid "Past Contributors"
6330 msgstr "Contributeurs passés"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6333 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6334 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6337 msgid "will not be saved"
6338 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6341 msgid "will be saved to config.cfg"
6342 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6349 msgid "engine setting"
6350 msgstr "paramètre du moteur"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6354 msgstr "lecture seule"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6370 msgid "The Xonotic credits"
6371 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6375 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6376 "player name to get started. You can change these options later through the "
6379 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6380 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6381 "dans le menu du jeu."
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6390 msgid "Name under which you will appear in the game"
6391 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6394 msgid "Text language:"
6395 msgstr "Langue du texte :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6398 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6400 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6409 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6412 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6413 "cela dans le menu Profil"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6416 msgid "Save settings"
6417 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6431 msgstr "Rejoindre !"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6435 msgid "Restart level"
6436 msgstr "Recommencer le niveau"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6440 msgstr "Menu principal"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6464 msgstr "Menu rapide"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6473 msgstr "Menu du jeu"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6476 msgid "Ammunition display:"
6477 msgstr "Affichage des munitions :"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6480 msgid "Show only current ammo type"
6481 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6485 msgid "Noncurrent alpha:"
6486 msgstr "Transparence icônes :"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6490 msgid "Noncurrent scale:"
6491 msgstr "Taille icônes :"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6496 msgstr "Aligner l'icône :"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6528 msgid "Message duration:"
6529 msgstr "Durée du message :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6534 msgstr "Durée du fondu :"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6537 msgid "Flip messages order"
6538 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6542 msgid "Text alignment:"
6543 msgstr "Alignement du texte :"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6553 msgstr "Échelle de police :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6556 msgid "Bold font scale:"
6557 msgstr "Échelle de police en gras :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6560 msgid "Centerprint Panel"
6561 msgstr "Affichage central"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6564 msgid "Chat entries:"
6565 msgstr "Entrées du tchat :"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6569 msgstr "Taille du tchat :"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6572 msgid "Chat lifetime:"
6573 msgstr "Durée tchat :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6576 msgid "Chat beep sound"
6577 msgstr "Notification de tchat"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6584 msgid "Engine info:"
6585 msgstr "Informations sur le moteur :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6588 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6589 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6592 msgid "Engine Info Panel"
6593 msgstr "Informations sur la version"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6596 msgid "Combine health and armor"
6597 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6602 msgid "Enable status bar"
6603 msgstr "Activer la barre d'état"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6607 msgid "Status bar alignment:"
6608 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6626 msgid "Icon alignment:"
6627 msgstr "Alignement des icônes :"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6630 msgid "Flip health and armor positions"
6631 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6634 msgid "Health/Armor Panel"
6635 msgstr "Santé/Armure"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6638 msgid "Info messages:"
6639 msgstr "Messages d'information :"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6643 msgstr "Inverser l'alignement"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6646 msgid "Info Messages Panel"
6647 msgstr "Messages d'Information"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6666 msgid "Enable spectating"
6667 msgstr "Activer les spectateurs"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6670 msgid "Enable even playing in warmup"
6671 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6678 msgid "Text/icon ratio:"
6679 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6682 msgid "Hide spawned items"
6683 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6686 msgid "Hide big armor and health"
6687 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6690 msgid "Dynamic size"
6691 msgstr "Taille dynamique"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6694 msgid "Items Time Panel"
6695 msgstr "Minuterie des objets"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6698 msgid "Mod Icons Panel"
6699 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6702 msgid "Notifications:"
6703 msgstr "Notifications :"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6706 msgid "Also print notifications to the console"
6707 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6710 msgid "Flip notify order"
6711 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6714 msgid "Entry lifetime:"
6715 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6718 msgid "Entry fadetime:"
6719 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6722 msgid "Notification Panel"
6723 msgstr "Notifications"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6736 msgid "Enable even observing"
6737 msgstr "Activer même en mode observateur"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6741 msgid "Enable only in Race/CTS"
6742 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6746 msgstr "Barre d'état"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6759 msgid "Inward align"
6760 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6763 msgid "Outward align"
6764 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6767 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6768 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6775 msgid "Include vertical speed"
6776 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6779 msgid "Show speed unit"
6780 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6784 msgstr "Vitesse maximale"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6787 msgid "Acceleration:"
6788 msgstr "Accélération :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6791 msgid "Include vertical acceleration"
6792 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6795 msgid "Physics Panel"
6796 msgstr "Effets Physiques"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6799 msgid "Pickup messages:"
6800 msgstr "Messages de collecte :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6804 msgstr "Afficher le minuteur :"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6823 msgstr "En spectateur"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6826 msgid "Icon size scale:"
6827 msgstr "Échelle des icônes :"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6830 msgid "Pickup Panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6834 msgid "Powerups Panel"
6835 msgstr "Bonus de puissance"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6839 msgid "Always enable"
6840 msgstr "Toujours activer"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6843 msgid "Forced aspect:"
6844 msgstr "Aspect forcé :"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6847 msgid "Pressed Keys Panel"
6848 msgstr "Touches Appuyées"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6851 msgid "Quick Menu Panel"
6852 msgstr "Menu rapide"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6855 msgid "Race Timer Panel"
6856 msgstr "Chronomètre de Course"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6859 msgid "Enable in team games"
6860 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6877 msgstr "Transparence :"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6885 msgstr "Direction du joueur"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6909 msgstr "Mode de zoom :"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6920 msgid "Always zoomed"
6921 msgstr "Toujours zoomé"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6924 msgid "Never zoomed"
6925 msgstr "Jamais zoomé"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6937 msgstr "Classements :"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6957 msgid "StrafeHUD mode:"
6958 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6961 msgid "View angle centered"
6962 msgstr "Angle de vue centré"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6965 msgid "Velocity angle centered"
6966 msgstr "Angle de vitesse centré"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6969 msgid "StrafeHUD style:"
6970 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6974 msgstr "pas de style"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6977 msgid "progress bar"
6978 msgstr "barre de progression"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6993 msgid "Reset colors"
6994 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6998 msgstr "Barre de strafe :"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7001 msgid "Angle indicator:"
7002 msgstr "Indicateur d'angle :"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7020 msgid "Switch indicator:"
7021 msgstr "Indicateur de bascule :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7024 msgid "Best angle indicator:"
7025 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7028 msgid "StrafeHUD Panel"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7036 msgid "Show elapsed time"
7037 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7040 msgid "Secondary timer:"
7041 msgstr "Minuteur secondaire :"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7052 msgid "Alpha after voting:"
7053 msgstr "Transparence après vote :"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7060 msgid "Fade out after:"
7061 msgstr "Fondu après :"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7069 msgid "Fade effect:"
7070 msgstr "Effet de fondu :"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7078 msgstr "Transparence"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7089 msgid "Weapon icons:"
7090 msgstr "Icônes des armes :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7093 msgid "Show only owned weapons"
7094 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7097 msgid "Show weapon ID as:"
7098 msgstr "Identification des armes :"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7113 msgid "Weapon ID scale:"
7114 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7117 msgid "Show Accuracy"
7118 msgstr "Afficher la précision"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7122 msgstr "Afficher les munitions"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7125 msgid "Ammo bar alpha:"
7126 msgstr "Transparence barre munitions :"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7129 msgid "Ammo bar color:"
7130 msgstr "Couleur barre munitions :"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7133 msgid "Weapons Panel"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7138 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7159 msgstr "Définir le thème"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7162 msgid "Save current skin"
7163 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7166 msgid "Panel background defaults:"
7167 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7171 msgstr "Arrière-plan :"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7174 msgid "Border size:"
7175 msgstr "Taille de la bordure :"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7180 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7183 msgid "Test team color in configure mode"
7184 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7188 msgstr "Remplissage :"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7192 msgstr "Contours de l'ATH :"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7195 msgid "DOCK^Disabled"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7211 msgid "Grid settings:"
7212 msgstr "Configuration de la grille :"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7215 msgid "Snap panels to grid"
7216 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7220 msgstr "Taille de la grille :"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7232 msgstr "Ligne centrale"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7237 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7238 "vertical lines by editing %s in the console"
7240 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7241 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7242 "éditant %s dans la console."
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7246 msgstr "Quitter la configuration"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7249 msgid "Panel HUD Setup"
7250 msgstr "Configuration de l'ATH"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7266 msgid "Move target:"
7267 msgstr "Déplacer la cible :"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7279 msgstr "Point d'apparition"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7283 msgstr "Aucun mouvement"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7292 msgstr "Définir le thème :"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7295 msgid "Monster Tools"
7296 msgstr "Outils Monstres"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7299 msgid "Find servers to play on"
7300 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7303 msgid "Host your own game"
7304 msgstr "Héberger votre propre partie"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7312 msgstr "Multijoueur"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7316 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7319 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7337 msgstr "Mode de jeu"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7341 msgstr "Limite de temps :"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7344 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7345 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7353 msgid "TIMLIM^Default"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7362 msgid "TIMLIM^Infinite"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7382 msgid "Player slots:"
7383 msgstr "Nombre de joueurs :"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7387 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7390 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7394 msgid "Number of bots:"
7395 msgstr "Nombre de bots :"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7398 msgid "Amount of bots on your server"
7399 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7403 msgstr "Niveau des bots :"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7406 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7407 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7418 msgid "You will win"
7419 msgstr "Vous allez gagner"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7423 msgstr "Vous pouvez gagner"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7426 msgid "You might win"
7427 msgstr "Vous risquez de gagner"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7458 msgid "Mutators and weapon arenas"
7459 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7463 msgstr "Liste des cartes"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7467 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7468 "Delete to clear; Enter when done."
7470 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7471 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7475 msgstr "Ajouter les filtrées"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7478 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7479 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7482 msgid "Remove shown"
7483 msgstr "Supprimer les filtrées"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7486 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7487 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7491 msgstr "Tout ajouter"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7494 msgid "Add every available map to your selection"
7495 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7499 msgstr "Tout supprimer"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7502 msgid "Remove all the maps from your selection"
7503 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7506 msgid "Start multiplayer!"
7507 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7519 msgstr "Types de jeu :"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7531 msgid "Map Information"
7532 msgstr "Informations sur la carte"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7539 msgid "Gameplay mutators:"
7540 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7544 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7545 "directional key to dodge"
7547 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7548 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7551 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7552 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7555 msgid "All players are almost invisible"
7556 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7560 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7563 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7564 "qui les prennent en charge."
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7567 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7568 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7571 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7572 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7576 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7579 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7580 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7583 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7585 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7589 msgid "Weapon & item mutators:"
7590 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7593 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7595 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7600 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7603 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7604 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7608 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7609 "with the Electro primary fire"
7611 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7612 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7616 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7617 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7619 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7620 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7625 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7626 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7627 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7629 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7630 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7631 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7632 "de déplacements rapides."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7635 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7636 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7639 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7640 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7643 msgid "Regular (no arena)"
7644 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7648 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7649 "without weapon pickups"
7651 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7652 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7655 msgid "Weapon arenas:"
7656 msgstr "Arènes d'arme :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7659 msgid "Custom weapons"
7660 msgstr "Armes personnalisées"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7663 msgid "Most weapons"
7664 msgstr "La plupart des armes"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7668 msgstr "Toutes les armes"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7671 msgid "Special arenas:"
7672 msgstr "Arènes spéciales :"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7676 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7677 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7678 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7679 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7681 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7682 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7683 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7684 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7688 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7689 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7690 "switch to another weapon."
7692 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7693 "change régulièrement."
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7696 msgid "with blaster"
7697 msgstr "avec le blaster"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7700 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7701 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7708 msgid "SRVS^Categories"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7716 msgid "Show empty servers"
7717 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7724 msgid "Show full servers that have no slots available"
7725 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7732 msgid "Show high latency servers"
7733 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7736 msgid "Reload the server list"
7737 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7745 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7747 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7757 msgstr "Informations…"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7760 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7761 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7765 msgid "No Terms of Service specified"
7766 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7776 msgstr "%d modifiés"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7783 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7785 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7788 msgid "N/A (auth library missing)"
7789 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7792 msgid "Not supported (can't connect)"
7793 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7796 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7797 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7800 msgid "Supported (will encrypt)"
7801 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7804 msgid "Supported (won't encrypt)"
7805 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7808 msgid "Requested (will encrypt)"
7809 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7812 msgid "Requested (won't encrypt)"
7813 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7816 msgid "Required (can't connect)"
7817 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7820 msgid "Required (will encrypt)"
7821 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7824 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7825 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "custom stats server"
7830 msgstr "serveur de statistiques personnalisé"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7834 msgid "stats disabled"
7835 msgstr "stats désactivées"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7839 msgid "stats enabled"
7840 msgstr "stats activées"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7849 msgid "Terms of Service"
7850 msgstr "Conditions d'utilisation"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7854 msgstr "Informations sur le serveur"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7858 msgstr "Nom d'hôte :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7870 msgstr "Paramètres :"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7883 msgstr "Places libres :"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7887 msgstr "Chiffrement :"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7899 msgstr "Statistiques :"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7902 msgid "Server Information"
7903 msgstr "Informations sur le serveur"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7911 msgstr "Captures d'écran"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7914 msgid "Music Player"
7915 msgstr "Lecteur de musique"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7918 msgid "Auto record demos"
7919 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7923 msgstr "Chronométrer la démo"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7926 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7927 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7934 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7935 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7939 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7940 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7945 msgstr "Se déconnecter"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7948 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7949 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7956 msgid "MUSICPL^Add all"
7957 msgstr "Tout ajouter"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7960 msgid "Set as menu track"
7961 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7964 msgid "Reset default menu track"
7965 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7969 msgstr "Liste de lecture :"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7972 msgid "Random order"
7973 msgstr "Ordre aléatoire"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7976 msgid "MUSICPL^Stop"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7980 msgid "MUSICPL^Play"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7984 msgid "MUSICPL^Pause"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7988 msgid "MUSICPL^Prev"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7992 msgid "MUSICPL^Next"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7996 msgid "MUSICPL^Remove"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8000 msgid "MUSICPL^Remove all"
8001 msgstr "Tout supprimer"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8004 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8005 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8008 msgid "Open in the viewer"
8009 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8013 msgstr "Réinitialiser"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8033 msgid "Apply immediately"
8034 msgstr "Appliquer maintenant"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8045 msgid "Glowing color"
8046 msgstr "Couleur principale"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8049 msgid "Detail color"
8050 msgstr "Couleur des détails"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8054 msgstr "Statistiques"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8057 msgid "Allow player statistics to track your client"
8058 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8061 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8062 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8065 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8066 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8069 msgid "Select language..."
8070 msgstr "Choisir la langue…"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8073 msgid "Are you sure you want to quit?"
8074 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8077 msgid "Quit the game"
8078 msgstr "Quitter Xonotic"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8086 msgstr "Supprimer *"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8101 msgid "Set * as child"
8102 msgstr "Définir * comme enfant"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8106 msgstr "Attacher à *"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8109 msgid "Detach from *"
8110 msgstr "Détacher depuis *"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8113 msgid "Visual object properties for *:"
8114 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8118 msgstr "Transparence :"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8121 msgid "Set color main:"
8122 msgstr "Couleur principale :"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8125 msgid "Set color glow:"
8126 msgstr "Couleur des éclats :"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8133 msgid "Physical object properties for *:"
8134 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8137 msgid "Set material:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8141 msgid "Set solidity:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8153 msgid "Set physics:"
8154 msgstr "Physiques :"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8181 msgid "* object info"
8182 msgstr "info de l'objet *"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8186 msgstr "info du maillage *"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8189 msgid "* attachment info"
8190 msgstr "info de l'objet joint *"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8194 msgstr "Afficher l'aide"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8197 msgid "* is the object you are facing"
8198 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8201 msgid "Sandbox Tools"
8202 msgstr "Outils du bac à sable"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8222 msgstr "Utilisateur"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8229 msgid "Change the game settings"
8230 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8241 msgid "VOL^Ambient:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8273 msgid "New style sound attenuation"
8274 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8277 msgid "Mute sounds when not active"
8278 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8282 msgstr "Fréquence :"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8285 msgid "Sound output frequency"
8286 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8325 msgid "Number of channels for the sound output"
8326 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8361 msgid "Swap stereo output channels"
8362 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8365 msgid "Swap left/right channels"
8366 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8369 msgid "Headphone friendly mode"
8370 msgstr "Mode casque audio"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8374 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8375 "stereo separation a bit for headphones)"
8377 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8378 "casque pour un meilleur son"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8381 msgid "Hit indication sound"
8382 msgstr "Indication de tir réussi"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8385 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8386 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8393 msgid "Decrease pitch with more damage"
8394 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 msgstr "Décroissante"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 msgid "Increase pitch with more damage"
8402 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8409 msgid "Chat message sound"
8410 msgstr "Sons du tchat"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8414 msgstr "Sons du menu"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8417 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8418 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8421 msgid "Focus sounds"
8422 msgstr "Sons lors du focus"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8425 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8426 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8429 msgid "Time announcer:"
8430 msgstr "Annonce du temps restant :"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8433 msgid "WRN^Disabled"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8445 msgid "Automatic taunts:"
8446 msgstr "Railleries automatiques :"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8449 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8450 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8461 msgid "Debug info about sounds"
8462 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8465 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8466 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8469 msgid "Reset key bindings"
8470 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8473 msgid "Quality preset:"
8474 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8501 msgid "PRE^Ultimate"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8505 msgid "Geometry detail:"
8506 msgstr "Détails géométriques :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8509 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8510 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8534 msgstr "Ahurissants"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8537 msgid "Player detail:"
8538 msgstr "Détails des joueurs :"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8561 msgid "Texture resolution:"
8562 msgstr "Définition des textures :"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8566 msgstr "Monstrueuse"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8570 msgstr "La plus basse"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8573 msgid "RES^Very low"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8595 msgid "Avoid lossy texture compression"
8596 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8599 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8600 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8604 msgstr "Afficher le ciel"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8607 msgid "Show surfaces"
8608 msgstr "Afficher les surfaces"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8612 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8613 "performance boost, but looks very ugly."
8615 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8616 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8619 msgid "Use lightmaps"
8620 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8624 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8627 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8628 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8631 msgid "Deluxe mapping"
8632 msgstr "Deluxe mapping"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8635 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8636 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8640 msgstr "Brillance des textures"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8643 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8644 msgstr "Activer le reflet des textures"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8647 msgid "Offset mapping"
8648 msgstr "Textures en relief"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8652 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8653 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8655 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8659 msgid "Relief mapping"
8660 msgstr "Textures en relief avancé"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8664 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8666 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8667 "impact sur les performances"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8670 msgid "Reflections:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8675 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8676 "with reflecting surfaces"
8678 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8679 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8682 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8683 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8702 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8703 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8706 msgid "Decals on models"
8707 msgstr "Impacts sur les modèles"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8715 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8717 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8725 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8726 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8729 msgid "Damage effects:"
8730 msgstr "Effets des dommages :"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8733 msgid "DMGFX^Disabled"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8745 msgid "Realtime dynamic lights"
8746 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8750 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8752 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8753 "roquettes et des bonus de puissance"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8761 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8762 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8765 msgid "Realtime world lights"
8766 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8770 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8773 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8774 "un impact important sur les performances."
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8777 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8778 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8781 msgid "Use normal maps"
8782 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8786 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8787 "light with a bumpy surface"
8789 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8790 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8793 msgid "Soft shadows"
8794 msgstr "Ombres douces"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8797 msgid "Corona brightness:"
8798 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8801 msgid "Flare effects around certain lights"
8802 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8805 msgid "Fade coronas according to visibility"
8806 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8809 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8810 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8814 msgstr "Éblouissement"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8818 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8819 "pixels. Has a big impact on performance."
8821 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8822 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8825 msgid "Extra postprocessing effects"
8826 msgstr "Effets de post-traitement"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8830 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8833 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8834 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8837 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8838 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8841 msgid "Motion blur:"
8842 msgstr "Flou de mouvement :"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8849 msgid "Spawnpoint effects"
8850 msgstr "Effets de point d'apparition"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8853 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8855 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8865 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8866 "gives for better performance"
8868 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8869 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8872 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8874 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8877 msgid "No crosshair"
8878 msgstr "Aucun réticule"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8883 msgstr "Selon l'arme"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8887 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8890 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8901 msgstr "Selon la santé"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8904 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8905 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8908 msgid "Enable center crosshair dot"
8909 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8912 msgid "Use normal crosshair color"
8913 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8916 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8917 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8920 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8921 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8924 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8925 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8928 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8929 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8932 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8933 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8936 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8937 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8940 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8941 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8949 msgstr "Tableau des scores"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8952 msgid "Fading speed:"
8953 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8956 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8957 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8960 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8961 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8964 msgid "Show team sizes:"
8965 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8969 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8970 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8972 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8973 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8974 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8981 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8982 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8985 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8986 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8989 msgid "Control transparency of the waypoints"
8990 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8995 msgstr "Taille de police :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8998 msgid "Edge offset:"
8999 msgstr "Compensation des bords :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9002 msgid "Fade when near the crosshair"
9003 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9006 msgid "Display names instead of icons"
9007 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9026 msgid "Player Names"
9027 msgstr "Noms de joueurs"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9030 msgid "Show names above players"
9031 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9034 msgid "Max distance:"
9035 msgstr "Distance maximale :"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9039 msgstr "Décoloriser :"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9047 msgid "Only when near crosshair"
9048 msgstr "Uniquement près du réticule"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9051 msgid "Display health and armor"
9052 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9056 msgstr "Unité de vitesse :"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9059 msgid "Damage overlay:"
9060 msgstr "Effet des blessures :"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9064 msgstr "ATH dynamique"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9067 msgid "HUD moves around following player's movement"
9068 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9071 msgid "Shake the HUD when hurt"
9072 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9076 msgid "Enter HUD editor"
9077 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9084 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9085 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9088 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9089 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9092 msgid "Frag Information"
9093 msgstr "Informations sur les frags"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9096 msgid "Display information about killing sprees"
9097 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9100 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9101 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9104 msgid "Show spree information in centerprints"
9105 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9108 msgid "Show spree information in death messages"
9109 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9112 msgid "Sprees in info messages:"
9113 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9116 msgid "SPREES^Disabled"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9132 msgid "Print on a seperate line"
9133 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9136 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9138 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9139 "central (si disponibles)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9142 msgid "Add frag location to death messages when available"
9144 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9147 msgid "Gamemode Settings"
9148 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9151 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9152 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9155 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9156 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9165 msgid "Display console messages in the top left corner"
9166 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9169 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9170 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9173 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9174 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9177 msgid "Powerup notifications"
9178 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9181 msgid "Weapon centerprint notifications"
9182 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9185 msgid "Weapon info message notifications"
9186 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9193 msgid "Respawn countdown sounds"
9194 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9197 msgid "Killstreak sounds"
9198 msgstr "Sons des séries de frags"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9201 msgid "Achievement sounds"
9202 msgstr "Sons des prouesses"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9213 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9214 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9217 msgid "Unavailable alpha:"
9218 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9221 msgid "Unavailable color:"
9222 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9225 msgid "GHOITEMS^Black"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9229 msgid "GHOITEMS^Dark"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9233 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9237 msgid "GHOITEMS^Normal"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9241 msgid "GHOITEMS^Blue"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9250 msgid "Force player models to mine"
9251 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9254 msgid "Force player colors to mine"
9255 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9259 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9262 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9263 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9266 msgid "Except in team games"
9267 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9270 msgid "Only in Duel"
9271 msgstr "Seulement en Duel"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9274 msgid "Only in team games"
9275 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9278 msgid "In team games and Duel"
9279 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9282 msgid "Body fading:"
9283 msgstr "Effacement des corps :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9287 msgstr "Effets sanglants :"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9310 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9312 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9316 msgid "1st person perspective"
9317 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9320 msgid "Slide to third person upon death"
9321 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9324 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9325 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9328 msgid "Smooth the view while crouching"
9329 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9332 msgid "View waving while idle"
9333 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9336 msgid "View bobbing while walking around"
9337 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9340 msgid "3rd person perspective"
9341 msgstr "Vue à la 3è personne"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9344 msgid "Back distance"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9352 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9353 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9356 msgid "Field of view:"
9357 msgstr "Champ de vue :"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9360 msgid "Field of vision in degrees"
9361 msgstr "Champ de vision en degrés"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9364 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9365 msgstr "Facteur du zoom :"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9368 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9369 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9372 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9373 msgstr "Vitesse du zoom :"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9376 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9377 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9380 msgid "ZOOM^Instant"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9384 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9385 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9389 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9390 "sensitivity change)"
9392 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9393 "à l'absence de zoom"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9396 msgid "Velocity zoom"
9397 msgstr "Zoom cinétique"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9400 msgid "Forward movement only"
9401 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9404 msgid "VZOOM^Factor"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9408 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9409 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9412 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9413 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9416 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9417 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9425 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9426 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9438 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9442 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9444 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9448 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9449 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9452 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9453 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9457 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9460 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9464 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9465 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9468 msgid "Draw 1st person weapon model"
9469 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9472 msgid "Draw the weapon model"
9473 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9478 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9480 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9484 msgid "Weapon model opacity:"
9485 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9488 msgid "Gun model swaying"
9489 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9492 msgid "Gun model bobbing"
9493 msgstr "Agiter l'arme"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9501 msgid "Key Bindings"
9502 msgstr "Raccourcis clavier"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9505 msgid "Change key..."
9506 msgstr "Changer la touche…"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9518 msgstr "Tout réinitialiser"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9525 msgid "Sensitivity:"
9526 msgstr "Sensibilité :"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9529 msgid "Mouse speed multiplier"
9530 msgstr "Sensibilité de la souris"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9533 msgid "Smooth aiming"
9534 msgstr "Visée adoucie"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9537 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9538 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9541 msgid "Invert aiming"
9542 msgstr "Inverser la visée"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9545 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9546 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9549 msgid "Use system mouse positioning"
9550 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9553 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9554 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9559 msgid "Disable system mouse acceleration"
9560 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9563 msgid "Make use of DGA mouse input"
9564 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9567 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9568 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9571 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9572 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9575 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9576 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9579 msgid "Jetpack on jump:"
9580 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9583 msgid "JPJUMP^Disabled"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9588 msgstr "En l'air seulement"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9597 msgid "Use joystick input"
9598 msgstr "Utiliser une manette"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9601 msgid "Command when pressed:"
9602 msgstr "Commande quand appuyé :"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9605 msgid "Command when released:"
9606 msgstr "Commande quand relâché :"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9613 msgid "User defined key bind"
9614 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9636 msgid "Show netgraph"
9637 msgstr "Afficher le netgraphe"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9640 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9642 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9645 msgid "Packet loss compensation"
9646 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9649 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9650 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9653 msgid "Movement prediction error compensation"
9654 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9657 msgid "Use encryption (AES) when available"
9658 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9662 msgid "Bandwidth limit:"
9663 msgstr "Limite de bande passante :"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9666 msgid "Specify your network speed"
9667 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9675 msgstr "ADSL rapide"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9679 msgstr "Très haut débit"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9682 msgid "Local latency:"
9683 msgstr "Latence locale :"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9686 msgid "HTTP downloads"
9687 msgstr "Téléchargements HTTP"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9690 msgid "Simultaneous:"
9691 msgstr "Simultanés :"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9694 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9695 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9699 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9702 msgid "Show frames per second"
9703 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9706 msgid "Show your rendered frames per second"
9707 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9714 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9722 msgid "TRGT^Disabled"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9727 msgstr "Cible quand inactif :"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9730 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9734 msgid "Menu tooltips:"
9735 msgstr "Infobulles du menu :"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9739 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9740 "command bound to the menu item)"
9742 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9743 "commande associée)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9746 msgid "TLTIP^Disabled"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9750 msgid "TLTIP^Standard"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9754 msgid "TLTIP^Advanced"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9758 msgid "Show current date and time"
9759 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9762 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9763 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9766 msgid "Enable developer mode"
9767 msgstr "Activer le mode développeur"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9770 msgid "Advanced settings..."
9771 msgstr "Paramètres avancés…"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9774 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9775 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9779 msgid "Factory reset"
9780 msgstr "Réinitialisation complète"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9783 msgid "Cvar filter:"
9784 msgstr "Filtre de cvar :"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9787 msgid "Modified cvars only"
9788 msgstr "Cvars modifiées uniquement"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9792 msgstr "Propriété :"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9803 msgid "Description:"
9804 msgstr "Description :"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9807 msgid "Advanced settings"
9808 msgstr "Paramètres avancés"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9811 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9812 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9815 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9817 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9822 msgstr "Thèmes du menu"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9825 msgid "Text Language"
9826 msgstr "Langue du texte"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9829 msgid "Set language"
9830 msgstr "Définir la langue"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9833 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9834 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9837 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9838 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9841 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9843 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9844 "uniquement dans le menu,"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9847 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9849 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9853 msgid "Disconnect now"
9854 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9857 msgid "Switch language"
9858 msgstr "Changer de langue"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9862 msgstr "Avertissement"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9866 msgstr "Résolution :"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9869 msgid "Font/UI size:"
9870 msgstr "Taille de la police :"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9873 msgid "SZ^Unreadable"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9882 msgstr "Très petite"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9898 msgstr "Très grande"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9902 msgstr "Gigantesque"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9909 msgid "Color depth:"
9910 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9913 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9915 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9916 "meilleure qualité (recommandé)"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9928 msgstr "Plein écran"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9931 msgid "Vertical Synchronization"
9932 msgstr "Synchronisation Verticale"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9936 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9937 "screen refresh rate"
9939 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9940 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9943 msgid "High-quality frame buffer"
9944 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9947 msgid "Antialiasing:"
9948 msgstr "Anticrénelage :"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9952 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9953 "might decrease performance by quite a lot"
9955 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9956 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9973 msgid "Resolution scaling:"
9974 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9978 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9981 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9982 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9986 msgstr "Anisotropie :"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9989 msgid "Anisotropic filtering quality"
9990 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9993 msgid "ANISO^Disabled"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10005 msgid "Depth first:"
10006 msgstr "Profondeur d'abord :"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10010 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10011 "normal rendering starts"
10013 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
10014 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10017 msgid "DF^Disabled"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10029 msgid "Brightness:"
10030 msgstr "Luminosité :"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10033 msgid "Brightness of black"
10034 msgstr "Luminosité du noir"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10038 msgstr "Contraste :"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10041 msgid "Brightness of white"
10042 msgstr "Luminosité du blanc"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10050 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10053 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10054 "le blanc ni le noir"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10057 msgid "Contrast boost:"
10058 msgstr "Boost du contraste :"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10061 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10062 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10065 msgid "Saturation:"
10066 msgstr "Saturation :"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10070 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10071 "requires GLSL color control"
10073 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10074 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10077 msgid "LIT^Ambient:"
10078 msgstr "Ambiance :"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10082 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10085 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10086 "terne et monotone"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10090 msgstr "Intensité :"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10093 msgid "Global rendering brightness"
10094 msgstr "Luminosité du rendu global"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10097 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10098 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10102 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10103 "strange input or video lag on some machines"
10105 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10106 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10109 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10110 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10113 msgid "Flip view horizontally"
10114 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10117 msgid "Poor man's left handed mode"
10118 msgstr "Mode miroir"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10121 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10122 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10125 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10126 msgstr "Points délirants (bonus)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10129 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10130 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10133 msgid "Campaign Difficulty:"
10134 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10141 msgid "CSKL^Medium"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10149 msgid "Play campaign!"
10150 msgstr "Lancer la campagne !"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10153 msgid "Singleplayer"
10154 msgstr "Partie Solo"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10157 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10158 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10165 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10166 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10169 msgid "Autoselect team (recommended)"
10170 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10191 msgstr "mode spectateur"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10194 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10196 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10200 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10202 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10210 msgid "Don't accept (quit the game)"
10211 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10214 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10215 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10218 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10219 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10226 msgid "free for all"
10227 msgstr "chacun pour soi"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10234 msgid "move forwards"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10238 msgid "move backwards"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10242 msgid "strafe left"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10246 msgid "strafe right"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10250 msgid "jump / swim"
10251 msgstr "sauter / nager"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10254 msgid "crouch / sink"
10255 msgstr "s'accroupir / couler"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10266 msgid "WEAPON^previous"
10267 msgstr "précédente"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10270 msgid "WEAPON^next"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10274 msgid "WEAPON^previously used"
10275 msgstr "utilisée précédemment"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10278 msgid "WEAPON^best"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10290 msgid "toggle zoom"
10291 msgstr "zoom 2 clics"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10294 msgid "show scores"
10295 msgstr "afficher les scores"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10298 msgid "screen shot"
10299 msgstr "capture d'écran"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10302 msgid "maximize radar"
10303 msgstr "agrandir le radar"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10306 msgid "3rd person view"
10307 msgstr "vue à la 3ème personne"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10310 msgid "enter spectator mode"
10311 msgstr "mode spectateur"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10314 msgid "Communication"
10315 msgstr "Communication"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10318 msgid "public chat"
10319 msgstr "tchat public"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10323 msgstr "tchat d'équipe"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10326 msgid "show chat history"
10327 msgstr "historique du tchat"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10342 msgid "enter console"
10343 msgstr "ouvrir la console"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10350 msgid "auto-join team"
10351 msgstr "auto-joindre une équipe"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10354 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10355 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10358 msgid "suicide / respawn"
10359 msgstr "suicide / réapparition"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10363 msgstr "menu rapide"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10366 msgid "scoreboard user interface"
10367 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10370 msgid "User defined"
10371 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10374 msgid "Development"
10375 msgstr "Développement"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10378 msgid "sandbox menu"
10379 msgstr "menu bac à sable"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10382 msgid "drag object (sandbox)"
10383 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10386 msgid "waypoint editor menu"
10387 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10390 msgid "Leave current match"
10391 msgstr "Quitter la partie en cours"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10395 msgstr "Arrêter la démo"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10398 msgid "Leave campaign"
10399 msgstr "Quitter la campagne"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10402 msgid "Leave singleplayer"
10403 msgstr "Quitter la partie solo"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10406 msgid "Leave multiplayer"
10407 msgstr "Quitter le multijoueur"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10410 msgid "Leave current campaign level"
10411 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10414 msgid "Leave current singleplayer match"
10415 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10418 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10419 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10422 msgid "Do not press this button again!"
10423 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10427 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10429 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10430 "cela n'arrive plus."
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10434 msgid "%s's Xonotic Server"
10435 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10439 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10442 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10443 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10447 msgstr "spectateur"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10450 msgid "<no model found>"
10451 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10454 msgid "SERVER^Remove favorite"
10455 msgstr "Supprimer le favori"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10458 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10459 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10462 msgid "SERVER^Favorite"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10467 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10470 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10471 "facilement plus tard"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10479 msgstr "Nom d'hôte"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10491 msgid "AES level %d"
10492 msgstr "AES niveau %d"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10499 msgid "encryption:"
10500 msgstr "chiffrement :"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10509 msgid "modified settings"
10510 msgstr "paramètres modifiés"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10514 msgid "official settings"
10515 msgstr "paramètres officiels"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10518 msgid "SLCAT^Favorites"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10522 msgid "SLCAT^Recommended"
10523 msgstr "Recommandés"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10526 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10527 msgstr "Serveurs Normaux"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10530 msgid "SLCAT^Servers"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10534 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10535 msgstr "Mode Compétition"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10538 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10539 msgstr "Serveurs Modifiés"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10542 msgid "SLCAT^Overkill"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10546 msgid "SLCAT^InstaGib"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10550 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10551 msgstr "Mode Defrag"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10579 msgid "PARTQUAL^Low"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10583 msgid "PARTQUAL^Medium"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10587 msgid "PARTQUAL^Normal"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10591 msgid "PARTQUAL^High"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10595 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10599 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10604 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10605 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10607 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10608 "des ressources, mais rend les textures floues."
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10611 msgid "Screen resolution"
10612 msgstr "Résolution de l'écran"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10615 msgid "FADESPEED^Slow"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10619 msgid "FADESPEED^Normal"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10623 msgid "FADESPEED^Fast"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10627 msgid "FADESPEED^Instant"
10628 msgstr "Instantanée"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10680 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10685 msgstr "A rejoint le :"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10688 msgid "Last match:"
10689 msgstr "Dernière partie :"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10692 msgid "Time played:"
10693 msgstr "Temps de jeu :"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10696 msgid "Favorite map:"
10697 msgstr "Carte favorite :"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10707 msgid "Wins/Losses:"
10708 msgstr "Victoires/Défaites :"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10712 msgid "Win percentage:"
10713 msgstr "Pourcentage victoires :"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10717 msgid "Kills/Deaths:"
10718 msgstr "Meurtres/Morts :"
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10722 msgid "Kill ratio:"
10723 msgstr "Taux de mortalité :"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10734 msgid "Percentile:"
10735 msgstr "Percentile :"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10739 msgid "%d (unranked)"
10740 msgstr "%d (non classé)"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10743 msgid "Update can be downloaded at:"
10744 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10747 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10749 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10753 msgid "Update to %s now!"
10754 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10758 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10759 "^1Expect visual problems."
10761 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10763 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10766 msgid "Use default"
10767 msgstr "Par défaut"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10770 msgid "Team Color:"
10771 msgstr "Couleur de l'équipe :"