]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into samual/serverlist
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
7 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
8 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-04 10:11+0000\n"
15 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "fr/)\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
34 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
35 "jour !\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 #, c-format
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
43 #, c-format
44 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
45 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:835
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
51 "%s)\n"
52 msgstr ""
53 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
54 "%s)\n"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
57 #, c-format
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (non assigné)"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #, c-format
64 msgid "%s (%s)"
65 msgstr "%s (%s)"
66
67 #: qcsrc/client/View.qc:1096
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Regénération en cours"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #, c-format
73 msgid " (-%dL)"
74 msgstr " (-%dL)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #, c-format
78 msgid " (+%dL)"
79 msgstr " (+%dL)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 msgid "Start line"
83 msgstr "Ligne de départ"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 msgid "Finish line"
87 msgstr "Ligne d'arrivée"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 #, c-format
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermédiaire %d"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #, c-format
96 msgid "%s (%s %s)"
97 msgstr "%s (%s %s)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:829
100 msgid "Out of ammo"
101 msgstr "Plus de munitions"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:833
104 msgid "Don't have"
105 msgstr "Ne possède pas"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:837
108 msgid "Unavailable"
109 msgstr "Non disponible"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
112 #, c-format
113 msgid "Player %d"
114 msgstr "Joueur %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
121 #, c-format
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
126 #, c-format
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr ""
133 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
134 "l'interface\n"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
138 msgstr ""
139 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
140 "statistiques"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
143 msgid "A vote has been called for:"
144 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
148 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
151 msgid "^1Configure the HUD"
152 msgstr "^1Configurer l'interface"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
155 #, c-format
156 msgid "Yes (%s): %d"
157 msgstr "Oui (%s) : %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
160 #, c-format
161 msgid "No (%s): %d"
162 msgstr "Non (%s) : %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
165 msgid "Personal best"
166 msgstr "Record personnel"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
169 msgid "Server best"
170 msgstr "Record du serveur"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
173 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
174 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
177 #, c-format
178 msgid "FPS: %.*f"
179 msgstr "FPS : %.*f"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
182 msgid "^1Observing"
183 msgstr "^1Observation"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
186 #, c-format
187 msgid "^1Spectating: ^7%s"
188 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
193 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
198 msgstr ""
199 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur "
200 "précédent ou suivant"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
203 #, c-format
204 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
205 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
208 #, c-format
209 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
210 msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
213 #, c-format
214 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
215 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
218 msgid "^1Wait for your turn to join"
219 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
222 msgid "^1Match has already begun"
223 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
226 msgid "^1You have no more lives left"
227 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
230 #, c-format
231 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
232 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
235 #, c-format
236 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
237 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
240 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
241 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
244 #, c-format
245 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
246 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
249 #, c-format
250 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
251 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
254 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
255 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
258 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
259 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
262 #, c-format
263 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
264 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
267 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
268 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
271 #, c-format
272 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
273 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
276 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
277 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
280 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
281 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
284 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
285 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
288 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
289 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
292 msgid " qu/s"
293 msgstr " qu/s"
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
296 msgid " m/s"
297 msgstr " m/s"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
300 msgid " km/h"
301 msgstr " km/h"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
304 msgid " mph"
305 msgstr " mph"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
308 msgid " knots"
309 msgstr " nœuds"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
312 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
313 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
316 #, c-format
317 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
318 msgstr ""
319 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
320 "data/)\n"
321
322 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
323 #, c-format
324 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
325 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
328 msgid " (1 vote)"
329 msgstr " (1 vote)"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
332 #, c-format
333 msgid " (%d votes)"
334 msgstr " (%d votes)"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
337 msgid "Don't care"
338 msgstr "Ne pas voter"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
341 msgid "Vote for a map"
342 msgstr "Votez pour une carte"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
345 #, c-format
346 msgid "%d seconds left"
347 msgstr "%d secondes restantes"
348
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
350 msgid ""
351 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
352 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
353
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
356 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
357
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
359 msgid "Requesting preview...\n"
360 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
361
362 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
363 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
364 msgstr ""
365 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
366
367 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
368 #, c-format
369 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370 msgstr ""
371 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372
373 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
374 #, c-format
375 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
379 msgid "SCO^bckills"
380 msgstr "balles tués"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
383 msgid "SCO^bctime"
384 msgstr "temps balle"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
387 msgid "SCO^caps"
388 msgstr "drapeaux"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
391 msgid "SCO^captime"
392 msgstr "temps de capture"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
395 msgid "SCO^deaths"
396 msgstr "morts"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
399 msgid "SCO^destroyed"
400 msgstr "détruits"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
403 msgid "SCO^drops"
404 msgstr "lâchers"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
407 msgid "SCO^faults"
408 msgstr "fautes"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
411 msgid "SCO^fckills"
412 msgstr "drap. tués"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
415 msgid "SCO^goals"
416 msgstr "buts"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
419 msgid "SCO^kckills"
420 msgstr "clés tués"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
423 msgid "SCO^kdratio"
424 msgstr "SCO^kdratio"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
427 msgid "SCO^k/d"
428 msgstr "SCO^tué/mort"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
431 msgid "SCO^kd"
432 msgstr "SCO^kd"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
435 msgid "SCO^kdr"
436 msgstr "SCO^kdr"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
439 msgid "SCO^kills"
440 msgstr "SCO^tués"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
443 msgid "SCO^laps"
444 msgstr "SCO^tours"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
447 msgid "SCO^lives"
448 msgstr "SCO^vies"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
451 msgid "SCO^losses"
452 msgstr "SCO^défaites"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
455 msgid "SCO^name"
456 msgstr "SCO^nom"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
459 msgid "SCO^sum"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
463 msgid "SCO^nick"
464 msgstr "SCO^pseudonyme"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
467 msgid "SCO^objectives"
468 msgstr "SCO^objectifs"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
471 msgid "SCO^pickups"
472 msgstr "SCO^collectés"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
475 msgid "SCO^ping"
476 msgstr "SCO^latence"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
479 msgid "SCO^pl"
480 msgstr "SCO^pl"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
483 msgid "SCO^pushes"
484 msgstr "SCO^poussés"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
487 msgid "SCO^rank"
488 msgstr "SCO^rang"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
491 msgid "SCO^returns"
492 msgstr "SCO^retournés"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
495 msgid "SCO^revivals"
496 msgstr "SCO^soignés"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
499 msgid "SCO^score"
500 msgstr "SCO^score"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
503 msgid "SCO^suicides"
504 msgstr "SCO^suicides"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
507 msgid "SCO^takes"
508 msgstr "SCO^prises"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
511 msgid "SCO^ticks"
512 msgstr "SCO^ticks"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid ""
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr ""
518 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
519 "^2scoreboard_columns_set.\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
522 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 msgid "Usage:\n"
527 msgstr "Utilisation :\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
530 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
534 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
539 msgstr ""
540 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 msgid ""
544 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
548 "\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
552 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7            Nom d'un joueur\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
556 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
560 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
564 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
568 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
572 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
576 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
580 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid ""
588 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
589 "captured\n"
590 msgstr ""
591 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (capture du "
592 "drapeau) ou une clé (chasse aux clés) a été capturé\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
595 msgid ""
596 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
597 "ball (Keepaway) was picked up\n"
598 msgstr ""
599 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (capture du "
600 "drapeau), clé (chasse aux clés) ou balle (Keepaway) a été pris\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
604 msgstr ""
605 "^3temps de capture                  ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
608 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
609 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
613 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
617 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
620 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
621 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
624 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
625 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
628 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
629 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
632 msgid ""
633 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
634 "void\n"
635 msgstr ""
636 "^3détruits^7                Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
637 "vide\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
640 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
641 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
644 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
645 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
648 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
649 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
652 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
653 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
656 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
657 msgstr ""
658 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
661 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
662 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
665 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
666 msgstr ""
667 "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
670 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
671 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
674 msgid ""
675 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
676 "Keepaway\n"
677 msgstr ""
678 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
679 "Keepaway\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
682 msgid ""
683 "^3score^7                    Total score\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "^3score^7                    Score total\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
690 msgid ""
691 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
692 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
693 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
694 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
698 "avec des virgules\n"
699 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
700 "dans certains modes.\n"
701 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour montrer tous les champs "
702 "disponibles\n"
703 "pour le mode de jeu en cours.\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
707 msgid ""
708 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
709 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
713 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
714 "\n"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
717 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
718 msgstr ""
719 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
722 msgid ""
723 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
724 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
725 msgstr ""
726 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
727 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
730 msgid ""
731 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
732 "other gamemodes except DM.\n"
733 msgstr ""
734 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
735 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
742 msgid "N/A"
743 msgstr "N/A"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
746 #, c-format
747 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
748 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
751 #, c-format
752 msgid "%d%%"
753 msgstr "%d%%"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
756 msgid "Map stats:"
757 msgstr "Stats. de la carte :"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
760 msgid "Secrets found:"
761 msgstr "Secrets trouvés :"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
764 msgid "Rankings"
765 msgstr "Classements"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
768 msgid "Scoreboard"
769 msgstr "Tableau des scores"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
772 #, c-format
773 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
774 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
777 #, c-format
778 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
779 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
782 msgid "Spectators"
783 msgstr "Spectateurs"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
786 #, c-format
787 msgid "playing on ^2%s^7"
788 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
791 #, c-format
792 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
793 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
796 msgid " or"
797 msgstr " ou"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
800 #, c-format
801 msgid " until ^3%s %s^7"
802 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
806 msgid "SCO^points"
807 msgstr "SCO^points"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
811 msgid "SCO^is beaten"
812 msgstr "SCO^est battu"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
815 #, c-format
816 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
817 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
820 #, c-format
821 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
822 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
825 #, c-format
826 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
827 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
830 #, c-format
831 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
832 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
833
834 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
835 #, c-format
836 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
837 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
838
839 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
840 msgid "Spam"
841 msgstr "Spam"
842
843 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
844 #, c-format
845 msgid "%s under attack!"
846 msgstr "%s attaqué !"
847
848 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
849 msgid "No right gunner!"
850 msgstr "Aucun tireur à droite !"
851
852 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
853 msgid "No left gunner!"
854 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 msgid "Push"
858 msgstr "Pousser"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
861 msgid "Destroy"
862 msgstr "Détruire"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
865 msgid "Defend"
866 msgstr "Défendre"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
869 msgid "Blue base"
870 msgstr "Base bleue"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
873 msgid "DANGER"
874 msgstr "DANGER"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgid "Enemy carrier"
878 msgstr "Porteur ennemi"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
881 msgid "Flag carrier"
882 msgstr "Porteur du drapeau"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
885 msgid "Dropped flag"
886 msgstr "Drapeau lâché"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
889 msgid "Help me!"
890 msgstr "Aidez-moi !"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
893 msgid "Here"
894 msgstr "Ici"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
897 msgid "Dropped key"
898 msgstr "Clé lâchée"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
903 msgid "Key carrier"
904 msgstr "Porteur de clé"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
907 msgid "Run here"
908 msgstr "Courez ici"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
911 msgid "Red base"
912 msgstr "Base rouge"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
915 msgid "Waypoint"
916 msgstr "Destination"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
920 msgid "Generator"
921 msgstr "Générateur"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
930 msgid "Control point"
931 msgstr "Point de contrôle"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
934 msgid "Checkpoint"
935 msgstr "Point de contrôle"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Arrivée"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
942 msgid "Start"
943 msgstr "Départ"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
946 msgid "Ball"
947 msgstr "Balle"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
950 msgid "Ball carrier"
951 msgstr "Porteur de balle"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
954 msgid "Laser"
955 msgstr "Laser"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
958 msgid "Shotgun"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
962 msgid "Machine Gun"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
966 msgid "Mortar"
967 msgstr "Mortar"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
970 msgid "Electro"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
974 msgid "Crylink"
975 msgstr "Crylink"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
978 msgid "Nex"
979 msgstr "Nex"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
982 msgid "Hagar"
983 msgstr "Hagar"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
986 msgid "Rocket Launcher"
987 msgstr "Rocket Launcher"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
990 msgid "Port-O-Launch"
991 msgstr "Port-O-Launch"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
994 msgid "Minstanex"
995 msgstr "Minstanex"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
999 msgid "Hook"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1003 msgid "Fireball"
1004 msgstr "Fireball"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1007 msgid "HLAC"
1008 msgstr "HLAC"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1011 msgid "Rifle"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1015 msgid "Mine Layer"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1019 msgid "Invisibility"
1020 msgstr "Invisibilité"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1023 msgid "Extra life"
1024 msgstr "Vie supplémentaire"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1027 msgid "Speed"
1028 msgstr "Vitesse"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1031 msgid "Strength"
1032 msgstr "Force"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1035 msgid "Shield"
1036 msgstr "Bouclier"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1039 msgid "Fuel regen"
1040 msgstr "Régén. essence"
1041
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1043 msgid "Jet Pack"
1044 msgstr "Jet Pack"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1047 msgid "Frozen!"
1048 msgstr "Gelé !"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1051 msgid "Tagged"
1052 msgstr "Verrouillé"
1053
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1055 msgid "Vehicle"
1056 msgstr "Véhicule"
1057
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1059 #, c-format
1060 msgid "%s needing help!"
1061 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1064 #, c-format
1065 msgid "error: status is %d\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1073 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1077 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_DEC^%s years"
1083 msgstr "%s ans"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_ZER^%d years"
1088 msgstr "%d ans"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_FIR^%d year"
1093 msgstr "%d an"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_SEC^%d years"
1098 msgstr "%d ans"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_THI^%d years"
1103 msgstr "%d ans"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_MUL^%d years"
1108 msgstr "%d ans"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1113 msgstr "%s semaines"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1118 msgstr "%d semaines"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_FIR^%d week"
1123 msgstr "%d semaine"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1128 msgstr "%d semaines"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_THI^%d weeks"
1133 msgstr "%d semaines"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1138 msgstr "%d semaines"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_DEC^%s days"
1143 msgstr "%s jours"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_ZER^%d days"
1148 msgstr "%d jours"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_FIR^%d day"
1153 msgstr "%d jour"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_SEC^%d days"
1158 msgstr "%d jours"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_THI^%d days"
1163 msgstr "%d jours"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_MUL^%d days"
1168 msgstr "%d jours"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_DEC^%s hours"
1173 msgstr "%s heures"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_ZER^%d hours"
1178 msgstr "%d heures"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_FIR^%d hour"
1183 msgstr "%d heure"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_SEC^%d hours"
1188 msgstr "%d heures"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_THI^%d hours"
1193 msgstr "%d heures"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_MUL^%d hours"
1198 msgstr "%d heures"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1203 msgstr "%s minutes"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1208 msgstr "%d minutes"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_FIR^%d minute"
1213 msgstr "%d minute"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1218 msgstr "%d minutes"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_THI^%d minutes"
1223 msgstr "%d minutes"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1228 msgstr "%d minutes"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1233 msgstr "%s secondes"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1238 msgstr "%d secondes"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1241 #, c-format
1242 msgid "CI_FIR^%d second"
1243 msgstr "%d seconde"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1246 #, c-format
1247 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1248 msgstr "%d secondes"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_THI^%d seconds"
1253 msgstr "%d secondes"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1256 #, c-format
1257 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1258 msgstr "%d secondes"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1261 #, c-format
1262 msgid "%dst"
1263 msgstr "%dst"
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1266 #, c-format
1267 msgid "%dnd"
1268 msgstr "%dnd"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1271 #, c-format
1272 msgid "%drd"
1273 msgstr "%drd"
1274
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1276 #, c-format
1277 msgid "%dth"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1281 #, no-c-format
1282 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Match à mort"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1295 msgid "Last Man Standing"
1296 msgstr "Dernier homme en vie"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1299 msgid "Arena"
1300 msgstr "Arène"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Course"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à mort en Équipe"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture de drapeau"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1319 msgid "Clan Arena"
1320 msgstr "Clan Arena"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Chasse aux clés"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1331 msgid "Assault"
1332 msgstr "Assaut"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1335 msgid "Onslaught"
1336 msgstr "Attaque"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1339 msgid "Nexball"
1340 msgstr "Nexball"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1343 msgid "Freeze Tag"
1344 msgstr "Loup Glacé"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1347 msgid "Keepaway"
1348 msgstr "Gardez-la-balle"
1349
1350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1351 msgid "^1Server notices:"
1352 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1353
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1355 #, c-format
1356 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1357 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1360 #, c-format
1361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1362 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1369 msgstr ""
1370 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1371 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1374 #, c-format
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1376 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1383 msgstr ""
1384 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1385 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1389 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1397 msgstr ""
1398 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1401 msgid ""
1402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1403 "base"
1404 msgstr ""
1405 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1406 "revenu à la base"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1412 "itself"
1413 msgstr ""
1414 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
1415 "est revenu tout seul"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1419 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1424 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été puni par ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 a maigri%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1833 msgid "^BGRound tied"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1837 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1851 #, c-format
1852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1856 #, c-format
1857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1858 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1861 #, c-format
1862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1863 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1866 #, c-format
1867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1871 #, c-format
1872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1876 #, c-format
1877 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1883 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1888 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1893 msgstr "^BG%s^F3 est désormais en train de jouer"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1898 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1903 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1908 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1913 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1918 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1923 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1928 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1933 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1958 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1963 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1966 msgid ""
1967 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1968 "spectators aren't allowed at the moment."
1969 msgstr ""
1970 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
1971 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1976 msgstr "^BG%s^F3 est désormais spectateur"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1981 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1996 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2012 "and will be lost."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2021 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2022 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2028 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2040 "^F2Xonotic %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2053 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2057 #, c-format
2058 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2059 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2304 msgid "^BGYou are attacking!"
2305 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2308 msgid "^BGYou are defending!"
2309 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2312 msgid "^F4Begin!"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2316 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2320 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2321 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2324 msgid "^F4Round cannot start"
2325 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2328 msgid "^F2Don't camp!"
2329 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2332 msgid ""
2333 "^BGYou are now free.\n"
2334 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2335 "^BGif you think you will succeed."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2339 msgid ""
2340 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2341 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2342 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2346 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2347 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2350 #, c-format
2351 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2352 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2357 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2360 #, c-format
2361 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2362 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2367 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2370 #, c-format
2371 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2372 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2375 #, c-format
2376 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2377 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2380 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2381 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2384 #, c-format
2385 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2386 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2389 #, c-format
2390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2391 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2394 #, c-format
2395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2396 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2399 #, c-format
2400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2401 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2404 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2405 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2408 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2409 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2412 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2413 msgstr ""
2414 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2417 #, c-format
2418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2419 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2422 #, c-format
2423 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2424 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2427 #, c-format
2428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2429 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2432 #, c-format
2433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2434 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2437 #, c-format
2438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2439 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2442 #, c-format
2443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2444 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2447 #, c-format
2448 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2449 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2452 #, c-format
2453 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2454 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2457 #, c-format
2458 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2459 msgstr ""
2460 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2463 #, c-format
2464 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2465 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2468 #, c-format
2469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2470 msgstr ""
2471 "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2472 "clavier !"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2482 msgstr ""
2483 "^K1%sVous avez offert un point à  ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2484 "clavier^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2487 #, c-format
2488 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2489 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2492 #, c-format
2493 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2494 msgstr ""
2495 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2498 #, c-format
2499 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2500 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2503 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2504 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2510 "You are now on: %s"
2511 msgstr ""
2512 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2513 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2516 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2517 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2520 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2521 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2524 msgid "^K1Die camper!"
2525 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2528 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2529 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2532 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2536 #, c-format
2537 msgid "^K1You were %s"
2538 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2541 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2545 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2549 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2553 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2557 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2558 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2561 msgid "^K1You need to be more careful!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2565 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2569 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2573 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2574 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2577 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2581 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2585 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2589 msgid "^K1You need to preserve your health"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2593 msgid "^K1You became a shooting star!"
2594 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2597 msgid "^K1You melted away in slime!"
2598 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2601 msgid "^K1You committed suicide!"
2602 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2605 msgid "^K1You ended it all!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2609 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2613 #, c-format
2614 msgid "^BGYou are now on: %s"
2615 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2618 msgid "^K1You died in an accident!"
2619 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2622 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2626 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2627 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2634 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2635 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2642 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2650 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2654 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2655 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2659 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2666 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2671 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2674 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2678 msgid "^K1Watch your step!"
2679 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2682 #, c-format
2683 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2684 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2687 #, c-format
2688 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2692 #, c-format
2693 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2694 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2697 #, c-format
2698 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2702 msgid ""
2703 "^K1Stop idling!\n"
2704 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2708 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2712 #, c-format
2713 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2714 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2719 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2722 #, c-format
2723 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2727 msgid "^K3You revived yourself"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2731 #, c-format
2732 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2736 #, c-format
2737 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2741 msgid "^K1You froze yourself"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2745 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2749 msgid ""
2750 "^K1No spawnpoints available!\n"
2751 "Hope your team can fix it..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2755 msgid ""
2756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2757 "The player limit reached maximum capacity."
2758 msgstr ""
2759 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
2760 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2763 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2767 msgid ""
2768 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2769 "Help the key carriers to meet!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2773 msgid ""
2774 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2775 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2779 msgid ""
2780 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2781 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2785 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2789 msgid "^BGScanning frequency range..."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2793 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BGWaiting for players to join...\n"
2800 "Need active players for: %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2806 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2809 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2810 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2813 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2817 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2821 #, c-format
2822 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2823 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2826 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2827 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2838 "Next weapon: ^F1%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2842 #, c-format
2843 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2844 msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2847 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2851 msgid ""
2852 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2853 "Keep fragging until we have a winner!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2857 msgid ""
2858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2859 "Keep scoring until we have a winner!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2866 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2870 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2874 msgid "^F2Shield has worn off"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2878 msgid "^F2Speed has worn off"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2882 msgid "^F2Strength has worn off"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2886 msgid "^F2You are invisible"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2890 msgid "^F2Shield surrounds you"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2894 msgid "^F2You are on speed"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2898 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2902 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2906 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2910 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2914 msgid "^F2You now have a superweapon"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2918 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2922 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2926 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2930 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2931 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2934 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2935 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2938 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2942 #, c-format
2943 msgid " (near %s)"
2944 msgstr " (près de %s)"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2947 msgid "primary"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2951 msgid "secondary"
2952 msgstr "secondaire"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2955 #, c-format
2956 msgid " ^F1(Press %s)"
2957 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2960 #, c-format
2961 msgid " with %s"
2962 msgstr " avec %s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2965 #, c-format
2966 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2970 #, c-format
2971 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2975 msgid "TRIPLE FRAG! "
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2979 #, c-format
2980 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2984 #, c-format
2985 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2989 msgid "RAGE! "
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2993 #, c-format
2994 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2998 #, c-format
2999 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3003 msgid "MASSACRE! "
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3007 #, c-format
3008 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3012 #, c-format
3013 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3017 msgid "MAYHEM! "
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3021 #, c-format
3022 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3023 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3026 #, c-format
3027 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3031 msgid "BERSERKER! "
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3035 #, c-format
3036 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3040 #, c-format
3041 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3045 msgid "CARNAGE! "
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3049 #, c-format
3050 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3054 #, c-format
3055 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3059 msgid "ARMAGEDDON! "
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3063 #, c-format
3064 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3065 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3068 #, c-format
3069 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "\n"
3076 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "\n"
3085 "(^F4Dead^BG)%s"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "(^F4Mort^BG)%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3091 #, c-format
3092 msgid "%d score spree! "
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3096 #, c-format
3097 msgid "%d frag spree! "
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3101 msgid "First blood! "
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3105 msgid "First score! "
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3109 msgid "First casualty! "
3110 msgstr "Première victime ! "
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3113 msgid "First victim! "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3117 #, c-format
3118 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3122 #, c-format
3123 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3137 #, c-format
3138 msgid ", ending their %d frag spree"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3142 #, c-format
3143 msgid ", ending their %d score spree"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3147 #, c-format
3148 msgid ", losing their %d frag spree"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3152 #, c-format
3153 msgid ", losing their %d score spree"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3157 msgid "Red"
3158 msgstr "Rouge"
3159
3160 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3161 msgid "Blue"
3162 msgstr "Bleu"
3163
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3165 msgid "Yellow"
3166 msgstr "Jaune"
3167
3168 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3169 msgid "Pink"
3170 msgstr "Rose"
3171
3172 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3173 msgid "Team"
3174 msgstr "Équipe"
3175
3176 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3177 msgid "Neutral"
3178 msgstr "Neutre"
3179
3180 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3181 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3182 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3183
3184 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3185 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3186 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3187
3188 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3189 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3190 msgstr ""
3191 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3192 "principal\n"
3193
3194 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3195 msgid "Available options:\n"
3196 msgstr "Options disponibles :\n"
3197
3198 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3199 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3200 msgstr ""
3201 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3202 "menu_cmd help.\n"
3203
3204 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3205 #, c-format
3206 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3207 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3208
3209 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3210 #, c-format
3211 msgid "Item %d"
3212 msgstr "Objet %d"
3213
3214 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3215 #, c-format
3216 msgid "%d (%s)"
3217 msgstr "%d (%s)"
3218
3219 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3220 msgid "custom"
3221 msgstr "personnalisé"
3222
3223 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3224 #, c-format
3225 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3226 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3227
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3230 msgid "???"
3231 msgstr "???"
3232
3233 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3234 #, c-format
3235 msgid "Level %d: %s"
3236 msgstr "Niveau %d: %s"
3237
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3239 msgid "will be saved to config.cfg"
3240 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3241
3242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3243 msgid "will not be saved"
3244 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3245
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3247 msgid "private"
3248 msgstr "privé"
3249
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3251 msgid "engine setting"
3252 msgstr "paramètre du moteur"
3253
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3255 msgid "read only"
3256 msgstr "lecture seule"
3257
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3259 msgid "Credits"
3260 msgstr "Crédits"
3261
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3273 msgid "OK"
3274 msgstr "OK"
3275
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3277 msgid "Welcome"
3278 msgstr "Bienvenue"
3279
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3281 msgid ""
3282 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3283 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3284 "menu system."
3285 msgstr ""
3286 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
3287 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3288 "dans le menu du jeu."
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3293 msgid "Name:"
3294 msgstr "Nom :"
3295
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3298 msgid "Text language:"
3299 msgstr "Langue du texte :"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3302 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3303 msgstr ""
3304 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3305 "xonotic.org ?"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3308 msgid "ALWU2N^Yes"
3309 msgstr "Oui"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3312 msgid "ALWU2N^No"
3313 msgstr "Non"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3316 msgid "ALWU2N^Undecided"
3317 msgstr "Non décidé"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3320 msgid "Save settings"
3321 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3324 msgid "Ammo Panel"
3325 msgstr "Tableau des Munitions"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3328 msgid "Ammunition display:"
3329 msgstr "Affichage des munitions :"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3332 msgid "Show only current ammo type"
3333 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3336 msgid "Align icon:"
3337 msgstr "Aligner l'icône :"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3345 msgid "Left"
3346 msgstr "Gauche"
3347
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3354 msgid "Right"
3355 msgstr "Droite"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3358 msgid "Centerprint"
3359 msgstr "Écriture du centre"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3362 msgid "Message duration:"
3363 msgstr "Durée du message :"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3366 msgid "Fade time:"
3367 msgstr "Durée de fondu :"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3370 msgid "Flip messages order"
3371 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3374 msgid "Text alignment:"
3375 msgstr "Alignement du texte :"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3379 msgid "Center"
3380 msgstr "Centre"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3383 msgid "Font scale:"
3384 msgstr "Échelle de la police :"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3387 msgid "Chat Panel"
3388 msgstr "Tableau de discussion"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3391 msgid "Chat entries:"
3392 msgstr "Entrées discussion :"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3395 msgid "Chat size:"
3396 msgstr "Taille de la discussion :"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3399 msgid "Chat lifetime:"
3400 msgstr "Durée discussion :"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3403 msgid "Chat beep sound"
3404 msgstr "Notification de discussion"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3407 msgid "Engine Info Panel"
3408 msgstr "Panneau d'information de version"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3411 msgid "Engine info:"
3412 msgstr "Information de version :"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3416 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3419 msgid "Health/Armor Panel"
3420 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3424 msgid "Enable status bar"
3425 msgstr "Activer la barre de statut"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3429 msgid "Status bar alignment:"
3430 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3436 msgid "Inward"
3437 msgstr "Intérieur"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3443 msgid "Outward"
3444 msgstr "Extérieur"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3448 msgid "Icon alignment:"
3449 msgstr "Alignement des icônes :"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3452 msgid "Flip health and armor positions"
3453 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3456 msgid "Info Messages Panel"
3457 msgstr "Panneau d'Informations"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3460 msgid "Info messages:"
3461 msgstr "Messages d'information :"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3464 msgid "Flip align"
3465 msgstr "Inverser l'ordre"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3468 msgid "Mod Icons Panel"
3469 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3472 msgid "Notification Panel"
3473 msgstr "Tableau de notification"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3476 msgid "Notifications:"
3477 msgstr "Notifications :"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3480 msgid "Also print notifications to the console"
3481 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3484 msgid "Flip notify order"
3485 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3488 msgid "Entry lifetime:"
3489 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3492 msgid "Entry fadetime:"
3493 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3496 msgid "Physics Panel"
3497 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3502 msgid "Panel disabled"
3503 msgstr "Panneau désactivé"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3506 msgid "Panel enabled"
3507 msgstr "Panneau activé"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3510 msgid "Panel enabled even observing"
3511 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3514 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3515 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3518 msgid "Status bar"
3519 msgstr "Barre d'état"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3523 msgid "Left align"
3524 msgstr "Aligner à gauche"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3528 msgid "Right align"
3529 msgstr "À droite"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3532 msgid "Inward align"
3533 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3536 msgid "Outward align"
3537 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3540 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3541 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3545 msgid "Speed:"
3546 msgstr "Vitesse :"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3549 msgid "Include vertical speed"
3550 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3551
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3553 msgid "Speed unit:"
3554 msgstr "Unité de vitesse :"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3557 msgid "qu/s"
3558 msgstr "qu/s"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3561 msgid "m/s"
3562 msgstr "m/s"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3565 msgid "km/h"
3566 msgstr "km/h"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3569 msgid "mph"
3570 msgstr "mph"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3573 msgid "knots"
3574 msgstr "noeuds"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3577 msgid "Show"
3578 msgstr "Afficher"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3581 msgid "Top speed"
3582 msgstr "Vitesse maximale"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3585 msgid "Acceleration:"
3586 msgstr "Accélération :"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3589 msgid "Include vertical acceleration"
3590 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3593 msgid "Powerups Panel"
3594 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3597 msgid "Flip strength and shield positions"
3598 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3601 msgid "Pressed Keys Panel"
3602 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3605 msgid "Panel enabled when spectating"
3606 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3610 msgid "Panel always enabled"
3611 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3614 msgid "Forced aspect:"
3615 msgstr "Aspect forcé :"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3618 msgid "Race Timer Panel"
3619 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3622 msgid "Radar Panel"
3623 msgstr "Panneau de Radar"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3626 msgid "Panel enabled in teamgames"
3627 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3630 msgid "Radar:"
3631 msgstr "Radar :"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3638 msgid "Alpha:"
3639 msgstr "Alpha :"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3642 msgid "Rotation:"
3643 msgstr "Rotation :"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3646 msgid "Forward"
3647 msgstr "Direction du joueur"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3650 msgid "West"
3651 msgstr "Ouest"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3654 msgid "South"
3655 msgstr "Sud"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3658 msgid "East"
3659 msgstr "Est"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3662 msgid "North"
3663 msgstr "Nord"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3667 msgid "Scale:"
3668 msgstr "Échelle :"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3671 msgid "Zoom mode:"
3672 msgstr "Mode de zoom :"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3675 msgid "Zoomed in"
3676 msgstr "Zoomé"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3679 msgid "Zoomed out"
3680 msgstr "Dézoomé"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3683 msgid "Always zoomed"
3684 msgstr "Toujours zoomé"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3687 msgid "Never zoomed"
3688 msgstr "Jamais zoomé"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3691 msgid "Score Panel"
3692 msgstr "Tableau des Scores"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3695 msgid "Score:"
3696 msgstr "Score :"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3699 msgid "Rankings:"
3700 msgstr "Classements :"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3703 msgid "Off"
3704 msgstr "Off"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3707 msgid "And me"
3708 msgstr "Et moi"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3711 msgid "Pure"
3712 msgstr "Pur"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3715 msgid "Timer Panel"
3716 msgstr "Panneau de Chronomètre"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3719 msgid "Timer:"
3720 msgstr "Chronomètre :"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3723 msgid "Show elapsed time"
3724 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3727 msgid "Vote Panel"
3728 msgstr "Panneau de vote"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3731 msgid "Alpha after voting:"
3732 msgstr "Opacité après vote :"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3735 msgid "Weapons Panel"
3736 msgstr "Panneau des armes"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3739 msgid "Fade out after:"
3740 msgstr "S'effacer après :"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3743 msgid "Never"
3744 msgstr "Jamais"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3747 #, c-format
3748 msgid "%ds"
3749 msgstr "%ds"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3752 msgid "Fade effect:"
3753 msgstr "Effet de fondu :"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3756 msgid "EF^None"
3757 msgstr "Aucun"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3760 msgid "Alpha"
3761 msgstr "Opacité"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3764 msgid "Slide"
3765 msgstr "Glisse"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3768 msgid "EF^Both"
3769 msgstr "Les deux"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3772 msgid "Weapon icons:"
3773 msgstr "Icônes d'armes :"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3776 msgid "Show only owned weapons"
3777 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3780 msgid "Show weapon ID as:"
3781 msgstr "Identifier les armes :"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3784 msgid "SHOWAS^None"
3785 msgstr "Aucun"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3788 msgid "Number"
3789 msgstr "Nombre"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3792 msgid "Bind"
3793 msgstr "Touche"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3796 msgid "Show Accuracy"
3797 msgstr "Afficher la précision"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3800 msgid "Show Ammo"
3801 msgstr "Afficher les munitions"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3804 msgid "Ammo bar color:"
3805 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3808 msgid "Ammo bar alpha:"
3809 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3812 msgid "Panel HUD Setup"
3813 msgstr "Configuration de l'Interface"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3816 msgid "Panel background defaults:"
3817 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3820 msgid "Background:"
3821 msgstr "Arrière-plan :"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3828 msgid "Disable"
3829 msgstr "Désactiver"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3833 msgid "Color:"
3834 msgstr "Couleur :"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3837 msgid "Border size:"
3838 msgstr "Taille de la bordure :"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3842 msgid "Team color:"
3843 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3846 msgid "Test team color in configure mode"
3847 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3850 msgid "Padding:"
3851 msgstr "Remplissage :"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3854 msgid "HUD Dock:"
3855 msgstr "Contours interface :"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3858 msgid "DOCK^Disabled"
3859 msgstr "Désactivé"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3862 msgid "DOCK^Small"
3863 msgstr "Petit"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3866 msgid "DOCK^Medium"
3867 msgstr "Moyen"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3870 msgid "DOCK^Large"
3871 msgstr "Large"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3874 msgid "Grid settings:"
3875 msgstr "Configuration de la grille :"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3878 msgid "Snap panels to grid"
3879 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3882 msgid "Grid size:"
3883 msgstr "Taille de la grille :"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3886 msgid "X:"
3887 msgstr "X :"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3890 msgid "Y:"
3891 msgstr "Y :"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3894 msgid "Exit setup"
3895 msgstr "Quitter la configuration"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3898 msgid "Multiplayer"
3899 msgstr "Multijoueur"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3902 msgid "Servers"
3903 msgstr "Serveurs"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3907 msgid "Create"
3908 msgstr "Créer"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3911 msgid "Demos"
3912 msgstr "Démos"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3916 msgid "Player Setup"
3917 msgstr "Configuration du joueur"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3920 msgid "Game type:"
3921 msgstr "Type de jeu :"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3924 msgid "Time limit:"
3925 msgstr "Limite de temps :"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3929 msgid "Use map specified default"
3930 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3938 msgid "Point limit:"
3939 msgstr "Score limite :"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3942 msgid "Player slots:"
3943 msgstr "Nombre de joueurs :"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3946 msgid "Number of bots:"
3947 msgstr "Nombre de bots :"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3950 msgid "Bot skill:"
3951 msgstr "Niveau des bots :"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3954 msgid "Botlike"
3955 msgstr "Nul"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3958 msgid "Beginner"
3959 msgstr "Débutant"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3962 msgid "You will win"
3963 msgstr "Vous allez gagner"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3966 msgid "You can win"
3967 msgstr "Vous pouvez gagner"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3970 msgid "You might win"
3971 msgstr "Vous risquez de gagner"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3974 msgid "Advanced"
3975 msgstr "Avancé"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3978 msgid "Expert"
3979 msgstr "Expert"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3982 msgid "Pro"
3983 msgstr "Pro"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3986 msgid "Assassin"
3987 msgstr "Assassin"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3990 msgid "Unhuman"
3991 msgstr "Inhumain"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3994 msgid "Godlike"
3995 msgstr "Comme un Dieu"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3998 msgid "Mutators..."
3999 msgstr "Mutateurs..."
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4003 msgid "Advanced settings..."
4004 msgstr "Paramètres avancés..."
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4007 msgid "Map list:"
4008 msgstr "Liste des cartes :"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4011 msgid "Select all"
4012 msgstr "Tout sélectionner"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4015 msgid "Select none"
4016 msgstr "Sélectionner aucun"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4019 msgid "Start Multiplayer!"
4020 msgstr "Démarrer !"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4023 msgid "Capture limit:"
4024 msgstr "Limite de captures :"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4027 msgid "Lives:"
4028 msgstr "Vies :"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4031 msgid "Laps:"
4032 msgstr "Nombre de tours :"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4035 msgid "Goals:"
4036 msgstr "Nombre de buts :"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4039 msgid "Frag limit:"
4040 msgstr "Limite de tués :"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4043 msgid "Advanced server settings"
4044 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4047 msgid "Game settings:"
4048 msgstr "Paramètres du jeu :"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4051 msgid "Allow spectating"
4052 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4055 msgid "Spawn shield:"
4056 msgstr "Bouclier de départ :"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4059 msgid "Game speed:"
4060 msgstr "Vitesse du jeu :"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4063 msgid "Teamplay settings:"
4064 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4067 msgid "Friendly fire scale:"
4068 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4071 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4072 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4075 msgid "Friendly fire penalty:"
4076 msgstr "Pénalité tir ami :"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4079 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4080 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4083 msgid "Teams:"
4084 msgstr "Équipes :"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4087 msgid "Map voting:"
4088 msgstr "Vote carte :"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4091 msgid "No voting"
4092 msgstr "Pas de vote"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4095 msgid "2 choices"
4096 msgstr "2 choix"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4099 msgid "3 choices"
4100 msgstr "3 choix"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4103 msgid "4 choices"
4104 msgstr "4 choix"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4107 msgid "5 choices"
4108 msgstr "5 choix"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4111 msgid "6 choices"
4112 msgstr "6 choix"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4115 msgid "7 choices"
4116 msgstr "7 choix"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4119 msgid "8 choices"
4120 msgstr "8 choix"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4123 msgid "9 choices"
4124 msgstr "9 choix"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4127 msgid "Simple majority wins vcall"
4128 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4131 msgid "Map Information"
4132 msgstr "Informations sur la carte"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4135 msgid "Full item placement"
4136 msgstr "Placement complet des objets"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4139 msgid "MinstaGib only"
4140 msgstr "MinstaGib uniquement"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4143 msgid "Title:"
4144 msgstr "Titre :"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4147 msgid "Author:"
4148 msgstr "Auteur :"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4151 msgid "Features:"
4152 msgstr "Fonctionnalités :"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4155 msgid "Game types:"
4156 msgstr "Types de jeu :"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4160 msgid "Close"
4161 msgstr "Fermer"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4164 msgid "MAP^Play"
4165 msgstr "Jouer"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4168 msgid "Mutators"
4169 msgstr "Mutateurs"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4172 msgid "All Weapons Arena"
4173 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4176 msgid "Most Weapons Arena"
4177 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4180 #, c-format
4181 msgid "%s Arena"
4182 msgstr "Arène %s"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4186 msgid "Dodging"
4187 msgstr "Esquives"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4191 msgid "MinstaGib"
4192 msgstr "MinstaGib"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4196 msgid "New Toys"
4197 msgstr "Nouveaux jouets"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4201 msgid "NIX"
4202 msgstr "NIX"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4206 msgid "Rocket Flying"
4207 msgstr "Roquettes Volantes"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4211 msgid "Invincible Projectiles"
4212 msgstr "Projectiles Invincibles"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4216 msgid "No start weapons"
4217 msgstr "Pas d'armes prééquipées"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4221 msgid "Low gravity"
4222 msgstr "Faible gravité"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4226 msgid "Cloaked"
4227 msgstr "Joueurs transparents"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4231 msgid "Midair"
4232 msgstr "Midair"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4236 msgid "Vampire"
4237 msgstr "Vampire"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4241 msgid "Piñata"
4242 msgstr "Piñata"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4246 msgid "Weapons stay"
4247 msgstr "Armes toujours disponibles"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4251 msgid "Blood loss"
4252 msgstr "Perte de sang"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4256 msgid "Jet pack"
4257 msgstr "Jet pack"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4260 msgid "No powerups"
4261 msgstr "Pas de bonus"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4264 msgid "Powerups"
4265 msgstr "Bonus"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4269 msgid "Touch explode"
4270 msgstr "Explosion au toucher"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4273 msgid "MUT^None"
4274 msgstr "Aucun"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4277 msgid "Gameplay mutators:"
4278 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4281 msgid "Weapon & item mutators:"
4282 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4285 msgid "Grappling hook"
4286 msgstr "Grappin"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4289 msgid "Regular (no arena)"
4290 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4293 msgid "Weapon arenas:"
4294 msgstr "Arènes d'arme :"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4297 msgid "Most weapons"
4298 msgstr "La plupart des armes"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4301 msgid "All weapons"
4302 msgstr "Toutes les armes"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4305 msgid "Special arenas:"
4306 msgstr "Arènes spéciales :"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4309 msgid "with laser"
4310 msgstr "avec le laser"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4313 msgid "Demo"
4314 msgstr "Démo"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4317 msgid "Automatically record demos while playing"
4318 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4322 msgid "Filter:"
4323 msgstr "Filtre :"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4326 msgid "Timedemo"
4327 msgstr "Timedémo"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4330 msgid "DEMO^Play"
4331 msgstr "Jouer"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4334 msgid "Join"
4335 msgstr "Rejoindre"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4338 msgid "SRVS^Empty"
4339 msgstr "Vide"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4342 msgid "SRVS^Full"
4343 msgstr "Plein"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4346 msgid "Pause"
4347 msgstr "Pause"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4351 msgid "Address:"
4352 msgstr "Adresse :"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4355 msgid "Info..."
4356 msgstr "Info..."
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4360 msgid "Join!"
4361 msgstr "Rejoindre !"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4364 msgid "Server Information"
4365 msgstr "Informations du Serveur"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4368 #, c-format
4369 msgid "%d/%d"
4370 msgstr "%d/%d"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4376 msgid "Default"
4377 msgstr "Par défaut"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4380 #, c-format
4381 msgid "%d modified"
4382 msgstr "%d modifié"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4385 msgid "Official"
4386 msgstr "Officiel"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4389 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4390 msgstr ""
4391 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4394 msgid "N/A (auth library missing)"
4395 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4398 msgid "Not supported (can't connect)"
4399 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4402 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4403 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4406 msgid "Supported (will encrypt)"
4407 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4410 msgid "Supported (won't encrypt)"
4411 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4414 msgid "Requested (will encrypt)"
4415 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4418 msgid "Requested (won't encrypt)"
4419 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4422 msgid "Required (can't connect)"
4423 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4426 msgid "Required (will encrypt)"
4427 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4430 msgid "Hostname:"
4431 msgstr "Nom de l'hôte :"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4434 msgid "Gametype:"
4435 msgstr "Type de jeu :"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4438 msgid "Map:"
4439 msgstr "Carte :"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4442 msgid "Mod:"
4443 msgstr "Mode :"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4446 msgid "Version:"
4447 msgstr "Version :"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4450 msgid "Settings:"
4451 msgstr "Paramètres :"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4455 msgid "Players:"
4456 msgstr "Joueurs :"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4459 msgid "Bots:"
4460 msgstr "Bots :"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4463 msgid "Free slots:"
4464 msgstr "Places libres :"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4467 msgid "Encryption:"
4468 msgstr "Chiffrement :"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4471 msgid "ID:"
4472 msgstr "ID :"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4475 msgid "Key:"
4476 msgstr "Clef :"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4480 msgid "Model:"
4481 msgstr "Modèle :"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4484 msgid "Glowing color:"
4485 msgstr "Couleur des néons :"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4488 msgid "Detail color:"
4489 msgstr "Couleur des détails :"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4492 msgid "No crosshair"
4493 msgstr "Pas de viseur"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4496 msgid "Per weapon crosshair"
4497 msgstr "Viseur par arme"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4500 msgid "Custom crosshair"
4501 msgstr "Viseur perso"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4504 msgid "Crosshair size:"
4505 msgstr "Taille du viseur :"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4508 msgid "Crosshair alpha:"
4509 msgstr "Opacité du viseur :"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4512 msgid "Crosshair color:"
4513 msgstr "Couleur du viseur :"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4516 msgid "Per weapon"
4517 msgstr "Pour chaque arme"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4520 msgid "By health"
4521 msgstr "Par santé"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4525 msgid "Custom"
4526 msgstr "Personnalisé"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4529 msgid "Other crosshair settings"
4530 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4534 msgid "Model settings"
4535 msgstr "Paramètres du modèle"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4539 msgid "View settings"
4540 msgstr "Paramètres de vue"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4544 msgid "Weapon settings"
4545 msgstr "Paramètres d'armes"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4549 msgid "HUD settings"
4550 msgstr "Paramètres du HUD"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4558 msgid "Apply immediately"
4559 msgstr "Appliquer maintenant"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4562 msgid "Crosshair settings"
4563 msgstr "Paramètres du viseur"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4566 msgid "Enable center crosshair dot"
4567 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4570 msgid "Dot size:"
4571 msgstr "Taille du point :"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4574 msgid "Dot alpha:"
4575 msgstr "Opacité du point :"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4578 msgid "Dot color:"
4579 msgstr "Couleur du point :"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4582 msgid "Use normal crosshair color"
4583 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4586 msgid "Crosshair animations:"
4587 msgstr "Animations du viseur :"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4590 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4591 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4595 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4598 msgid "Hit testing:"
4599 msgstr "Détection toucher :"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4602 msgid "HTTST^Disabled"
4603 msgstr "Aucun"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4606 msgid "HTTST^TrueAim"
4607 msgstr "TrueAim"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4610 msgid "HTTST^Enemies"
4611 msgstr "Ennemis"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4614 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4615 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4618 msgid "Animate when hitting an enemy"
4619 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4622 msgid "Animate when picking up an item"
4623 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4626 msgid "Damage:"
4627 msgstr "Dégâts :"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4630 msgid "Overlay:"
4631 msgstr "Overlay :"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4634 msgid "Factor:"
4635 msgstr "Facteur :"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4638 msgid "Fade rate:"
4639 msgstr "Temps d'effacement :"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4642 msgid "Waypoints"
4643 msgstr "Waypoints"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4646 msgid "Edge offset:"
4647 msgstr "Décalage des bords :"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4650 msgid "Show names above players"
4651 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4654 msgid "Only when near crosshair"
4655 msgstr "Uniquement près du viseur"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4658 msgid "Display health and armor"
4659 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4663 msgid "Enter HUD editor"
4664 msgstr "Éditer l'interface"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4668 msgstr ""
4669 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4672 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4673 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4676 msgid "HDCNFRM^Yes"
4677 msgstr "Oui"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4680 msgid "HDCNFRM^No"
4681 msgstr "Non"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4684 msgid "Body fading:"
4685 msgstr "Effacement des corps :"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4688 msgid "Gibs:"
4689 msgstr "Effets sanglants :"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4692 msgid "GIBS^None"
4693 msgstr "Aucun"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4696 msgid "GIBS^Few"
4697 msgstr "Léger"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4700 msgid "GIBS^Many"
4701 msgstr "Normal"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4704 msgid "GIBS^Lots"
4705 msgstr "Gore"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4708 msgid "Force player models to mine"
4709 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4712 msgid "Force player colors to mine"
4713 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4716 msgid "Field of view:"
4717 msgstr "Champ de vue :"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4720 msgid "Zoom:"
4721 msgstr "Zoom :"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4724 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4725 msgstr "Plein écran"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4728 msgid "RETICLE^With reticle"
4729 msgstr "Avec réticule"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4732 msgid "ZOOM^Factor:"
4733 msgstr "Facteur :"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4736 msgid "ZOOM^Speed:"
4737 msgstr "Vitesse :"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4740 msgid "ZOOM^Instant"
4741 msgstr "Instantané"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4744 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4745 msgstr "Sensibilité :"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4748 msgid "Velocity zoom:"
4749 msgstr "Vitesse du zoom :"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4752 msgid "VZOOM^Disabled"
4753 msgstr "Désactivé"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4756 msgid "VZOOM^Forward only"
4757 msgstr "En avant uniquement"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4760 msgid "VZOOM^All directions"
4761 msgstr "Toutes directions"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4764 msgid "VZOOM^Speed"
4765 msgstr "Vitesse"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4768 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4769 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4772 msgid "1st person perspective"
4773 msgstr "vue à la 1è personne"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4776 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4777 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4780 msgid "Smooth the view while crouching"
4781 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4784 msgid "View waving while idle"
4785 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4788 msgid "View bobbing while walking around"
4789 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4792 msgid "3rd person perspective"
4793 msgstr "vue à la 3è personne"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4796 msgid "Back distance"
4797 msgstr "Distance à l'arrière"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4800 msgid "Up distance"
4801 msgstr "Distance à l'avant"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4804 msgid "Weapon priority list:"
4805 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4808 msgid "Up"
4809 msgstr "Haut"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4812 msgid "Down"
4813 msgstr "Bas"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4816 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4817 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4820 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4821 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4824 msgid "Draw 1st person weapon model"
4825 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4828 msgid "Gun model swaying"
4829 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4832 msgid "Gun model bobbing"
4833 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4836 msgid "Quit"
4837 msgstr "Quitter"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4840 msgid "Are you sure you want to quit?"
4841 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4844 msgid "Yes"
4845 msgstr "Oui"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4848 msgid "No"
4849 msgstr "Non"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4852 msgid "Sandbox Tools"
4853 msgstr "Outils Sandbox"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4856 msgid "Spawn"
4857 msgstr "Spawn"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4860 msgid "Remove *"
4861 msgstr "Supprimer *"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4864 msgid "Copy *"
4865 msgstr "Copier *"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4868 msgid "Paste"
4869 msgstr "Coller"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4872 msgid "Bone:"
4873 msgstr "Os :"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4876 msgid "Set * as child"
4877 msgstr "Définir * comme enfant"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4880 msgid "Attach to *"
4881 msgstr "Attacher à *"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4884 msgid "Detach from *"
4885 msgstr "Détacher depuis *"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4888 msgid "Visual object properties for *:"
4889 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4892 msgid "Set skin:"
4893 msgstr "Texture :"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4896 msgid "Set alpha:"
4897 msgstr "Transparence :"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4900 msgid "Set color main:"
4901 msgstr "Couleur principale :"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4904 msgid "Set color glow:"
4905 msgstr "Couleur de néon :"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4908 msgid "Set frame:"
4909 msgstr "Trame :"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4912 msgid "Physical object properties for *:"
4913 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4916 msgid "Set material:"
4917 msgstr "Matériau :"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4920 msgid "Set solidity:"
4921 msgstr "Solidité :"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4924 msgid "Non-solid"
4925 msgstr "Non-solide"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4928 msgid "Solid"
4929 msgstr "Solide"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4932 msgid "Set physics:"
4933 msgstr "Physiques :"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4936 msgid "Static"
4937 msgstr "Statique"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4940 msgid "Movable"
4941 msgstr "Déplaçable"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4944 msgid "Physical"
4945 msgstr "Physique"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4948 msgid "Set scale:"
4949 msgstr "Échelle :"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4952 msgid "Set force:"
4953 msgstr "Force :"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4956 msgid "Claim *"
4957 msgstr "Prendre *"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4960 msgid "* object info"
4961 msgstr "information de l'objet *"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4964 msgid "* mesh info"
4965 msgstr "information du maillage *"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4968 msgid "* attachment info"
4969 msgstr "paramètres de l'attaché *"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4972 msgid "Show help"
4973 msgstr "Afficher l'aide"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4976 msgid "* is the object you are facing"
4977 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4980 msgid "Settings"
4981 msgstr "Paramètres"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4985 msgid "Input"
4986 msgstr "Contrôles"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4990 msgid "Video"
4991 msgstr "Vidéo"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4995 msgid "Effects"
4996 msgstr "Effets"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5000 msgid "Audio"
5001 msgstr "Audio"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5005 msgid "User"
5006 msgstr "Utilisateur"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5010 msgid "Misc"
5011 msgstr "Autres"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5014 msgid "Master:"
5015 msgstr "Général :"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5018 msgid "Music:"
5019 msgstr "Musique :"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5022 msgid "VOL^Ambient:"
5023 msgstr "Ambiance :"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5026 msgid "Info:"
5027 msgstr "Info :"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5030 msgid "Items:"
5031 msgstr "Objets :"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5034 msgid "Pain:"
5035 msgstr "Douleur :"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5038 msgid "Player:"
5039 msgstr "Joueur :"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5042 msgid "Shots:"
5043 msgstr "Tirs :"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5046 msgid "Voice:"
5047 msgstr "Voix :"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5050 msgid "Weapons:"
5051 msgstr "Armes :"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5054 msgid "New style sound attenuation"
5055 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5058 msgid "Mute sounds when not active"
5059 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5063 msgid "Frequency:"
5064 msgstr "Fréquence :"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5067 msgid "8 kHz"
5068 msgstr "8 kHz"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5071 msgid "11.025 kHz"
5072 msgstr "11.025 kHz"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5075 msgid "16 kHz"
5076 msgstr "16 kHz"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5079 msgid "22.05 kHz"
5080 msgstr "22.05 kHz"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5083 msgid "24 kHz"
5084 msgstr "24 kHz"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5087 msgid "32 kHz"
5088 msgstr "32 kHz"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5091 msgid "44.1 kHz"
5092 msgstr "44.1 kHz"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5095 msgid "48 kHz"
5096 msgstr "48 kHz"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5099 msgid "Channels:"
5100 msgstr "Canaux :"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5103 msgid "Mono"
5104 msgstr "Mono"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5107 msgid "Stereo"
5108 msgstr "Stéréo"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5111 msgid "2.1"
5112 msgstr "2.1"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5115 msgid "4"
5116 msgstr "4"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5119 msgid "5"
5120 msgstr "5"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5123 msgid "5.1"
5124 msgstr "5.1"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5127 msgid "6.1"
5128 msgstr "6.1"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5131 msgid "7.1"
5132 msgstr "7.1"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5135 msgid "Swap Stereo"
5136 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5139 msgid "Headphone friendly mode"
5140 msgstr "Mode casque audio"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5143 msgid "Hit indication sound"
5144 msgstr "Son de tir réussi"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5147 msgid "Chat message sound"
5148 msgstr "Son de discussion"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5151 msgid "Menu sounds"
5152 msgstr "Sons du menu"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5155 msgid "Time announcer:"
5156 msgstr "Avertissement de temps :"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5159 msgid "WRN^Disabled"
5160 msgstr "Désactivé"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5163 msgid "1 minute"
5164 msgstr "1 minute"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5167 msgid "5 minutes"
5168 msgstr "5 minutes"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5171 msgid "WRN^Both"
5172 msgstr "Les deux"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5175 msgid "Automatic taunts"
5176 msgstr "Railleries automatiques"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5179 msgid "Debug info about sounds"
5180 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5183 msgid "Quality preset:"
5184 msgstr "Qualité des effets :"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5187 msgid "PRE^OMG!"
5188 msgstr "OMG !"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5191 msgid "PRE^Low"
5192 msgstr "Bas"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5195 msgid "PRE^Medium"
5196 msgstr "Moyen"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5199 msgid "PRE^Normal"
5200 msgstr "Normal"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5203 msgid "PRE^High"
5204 msgstr "Haut"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5207 msgid "PRE^Ultra"
5208 msgstr "Ultra"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5211 msgid "PRE^Ultimate"
5212 msgstr "Ultime"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5215 msgid "Geometry detail:"
5216 msgstr "Détail géométrie :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5219 msgid "DET^Lowest"
5220 msgstr "Très bas"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5223 msgid "DET^Low"
5224 msgstr "Bas"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5227 msgid "DET^Normal"
5228 msgstr "Normal"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5231 msgid "DET^Good"
5232 msgstr "Bon"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5235 msgid "DET^Best"
5236 msgstr "Meilleur"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5239 msgid "DET^Insane"
5240 msgstr "Ahurissant"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5243 msgid "Player detail:"
5244 msgstr "Détails joueur :"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5247 msgid "Texture resolution:"
5248 msgstr "Qualité textures :"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5251 msgid "RES^Leet"
5252 msgstr "Monstrueux"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5255 msgid "RES^Lowest"
5256 msgstr "Plus bas"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5259 msgid "RES^Very low"
5260 msgstr "Très bas"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5263 msgid "RES^Low"
5264 msgstr "Bas"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5267 msgid "RES^Normal"
5268 msgstr "Normal"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5271 msgid "RES^Good"
5272 msgstr "Bon"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5275 msgid "RES^Best"
5276 msgstr "Meilleur"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5281 msgid "Avoid lossy texture compression"
5282 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5285 msgid "Show surfaces"
5286 msgstr "Afficher les surfaces"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5289 msgid "Use lightmaps"
5290 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5293 msgid "Deluxe mapping"
5294 msgstr "Maps deluxe"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5297 msgid "Gloss"
5298 msgstr "Brillance textures"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5301 msgid "Offset mapping"
5302 msgstr "Textures relief"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5305 msgid "Relief mapping"
5306 msgstr "Textures relief avancé"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5309 msgid "Reflections:"
5310 msgstr "Réflexions :"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5313 msgid "Blurred"
5314 msgstr "Flou"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5317 msgid "REFL^Good"
5318 msgstr "Bon"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5321 msgid "Sharp"
5322 msgstr "Net"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5325 msgid "Particles quality:"
5326 msgstr "Qualité particules :"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5329 msgid "Particles distance:"
5330 msgstr "Distance particules :"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5333 msgid "Damage effects:"
5334 msgstr "Effets de dégâts :"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5337 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5338 msgstr "Désactivé"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5341 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5342 msgstr "Squelette"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5345 msgid "DMGPRTCLS^All"
5346 msgstr "Tout"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5349 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5350 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5353 msgid "No dynamic lighting"
5354 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5357 msgid "Fake corona lighting"
5358 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5361 msgid "Realtime dynamic lighting"
5362 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5366 msgid "Shadows"
5367 msgstr "Ombres"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5370 msgid "Realtime world lighting"
5371 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5374 msgid "Use normal maps"
5375 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5378 msgid "Soft shadows"
5379 msgstr "Ombres douces"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5382 msgid "Fade corona according to visibility"
5383 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5386 msgid "Bloom"
5387 msgstr "Effets d'éblouissement"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5390 msgid "Extra postprocessing effects"
5391 msgstr "Effets de postprocessing"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5394 msgid "Motion blur:"
5395 msgstr "Flou de mouvement :"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5398 msgid "Decals"
5399 msgstr "Marques d'impact"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5402 msgid "Decals on models"
5403 msgstr "Marques sur les modèles"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5406 msgid "Distance:"
5407 msgstr "Distance :"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5410 msgid "Time:"
5411 msgstr "Durée :"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5414 msgid "Key bindings:"
5415 msgstr "Raccourcis clavier :"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5418 msgid "Change key..."
5419 msgstr "Changer touche..."
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5422 msgid "Edit..."
5423 msgstr "Éditer..."
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5426 msgid "Clear"
5427 msgstr "Effacer"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5430 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5431 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5434 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5435 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5440 msgid "Use joystick input"
5441 msgstr "Utiliser une manette"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5444 msgid "Mouse:"
5445 msgstr "Souris :"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5448 msgid "Sensitivity:"
5449 msgstr "Sensibilité :"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5452 msgid "Smooth aiming"
5453 msgstr "Visée adoucie"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5456 msgid "Invert aiming"
5457 msgstr "Inverser la visée"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5462 msgid "Disable system mouse acceleration"
5463 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5466 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5467 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5470 msgid "User defined key bind"
5471 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5474 msgid "Command when pressed:"
5475 msgstr "Commande quand appuyé :"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5478 msgid "Command when released:"
5479 msgstr "Commande quand relâché :"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5482 msgid "Save"
5483 msgstr "Enregistrer"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5486 msgid "Cancel"
5487 msgstr "Annuler"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5490 msgid "Network:"
5491 msgstr "Réseau :"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5494 msgid "56k"
5495 msgstr "56k"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5498 msgid "ISDN"
5499 msgstr "ISDN"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5502 msgid "Slow ADSL"
5503 msgstr "ADSL lent"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5506 msgid "Fast ADSL"
5507 msgstr "ADSL rapide"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5510 msgid "Broadband"
5511 msgstr "Haut débit"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5514 msgid "Input packets/s:"
5515 msgstr "Paquets entrants/s :"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5518 msgid "Local latency:"
5519 msgstr "Latence locale :"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5522 msgid "Client UDP port:"
5523 msgstr "Port UDP client :"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5526 msgid "Show netgraph"
5527 msgstr "Afficher le netgraphe"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5530 msgid "Client-side movement prediction"
5531 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5534 msgid "Movement error compensation"
5535 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5538 msgid "Downloads:"
5539 msgstr "Téléchargements :"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5543 msgid "Maximum:"
5544 msgstr "Maximum :"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5547 msgid "Speed (kB/s):"
5548 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5551 msgid "Framerate:"
5552 msgstr "Images/sec :"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5555 msgid "MAXFPS^5 fps"
5556 msgstr "5 fps"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5559 msgid "MAXFPS^10 fps"
5560 msgstr "10 fps"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5563 msgid "MAXFPS^20 fps"
5564 msgstr "20 fps"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5567 msgid "MAXFPS^30 fps"
5568 msgstr "30 fps"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5571 msgid "MAXFPS^40 fps"
5572 msgstr "40 fps"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5575 msgid "MAXFPS^50 fps"
5576 msgstr "50 fps"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5579 msgid "MAXFPS^60 fps"
5580 msgstr "60 fps"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5583 msgid "MAXFPS^70 fps"
5584 msgstr "70 fps"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5587 msgid "MAXFPS^100 fps"
5588 msgstr "100 fps"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5591 msgid "MAXFPS^125 fps"
5592 msgstr "125 fps"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5595 msgid "MAXFPS^200 fps"
5596 msgstr "200 fps"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5599 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5600 msgstr "Illimité"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5603 msgid "Target:"
5604 msgstr "Cible :"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5607 msgid "TRGT^Disabled"
5608 msgstr "Désactivé"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5611 msgid "TRGT^30 fps"
5612 msgstr "30 fps"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5615 msgid "TRGT^40 fps"
5616 msgstr "40 fps"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5619 msgid "TRGT^50 fps"
5620 msgstr "50 fps"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5623 msgid "TRGT^60 fps"
5624 msgstr "60 fps"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5627 msgid "TRGT^100 fps"
5628 msgstr "100 fps"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5631 msgid "TRGT^125 fps"
5632 msgstr "125 fps"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5635 msgid "TRGT^200 fps"
5636 msgstr "200 fps"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5639 msgid "Idle limit:"
5640 msgstr "Cible quand inactif :"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5643 msgid "IDLFPS^10 fps"
5644 msgstr "10 fps"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5647 msgid "IDLFPS^20 fps"
5648 msgstr "20 fps"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5651 msgid "IDLFPS^30 fps"
5652 msgstr "30 fps"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5655 msgid "IDLFPS^60 fps"
5656 msgstr "60 fps"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5659 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5660 msgstr "Illimité"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5663 msgid "Show frames per second"
5664 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5667 msgid "Save processing time for other apps"
5668 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5671 msgid "Menu tooltips:"
5672 msgstr "Info-bulles du menu :"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5675 msgid "TLTIP^Disabled"
5676 msgstr "Désactivé"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5679 msgid "TLTIP^Standard"
5680 msgstr "Standard"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5683 msgid "TLTIP^Advanced"
5684 msgstr "Avancé"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5687 msgid "Show current time"
5688 msgstr "Afficher l'heure"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5691 msgid "Show current date"
5692 msgstr "Afficher la date"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5695 msgid "Enable developer mode"
5696 msgstr "Activer le mode développeur"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5699 msgid "Advanced settings"
5700 msgstr "Paramètres avancés"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5703 msgid "Cvar filter:"
5704 msgstr "Filtre de cvar :"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5707 msgid "Setting:"
5708 msgstr "Propriétés :"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5711 msgid "Type:"
5712 msgstr "Type :"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5715 msgid "Value:"
5716 msgstr "Valeur :"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5719 msgid "Description:"
5720 msgstr "Description :"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5723 msgid "Menu skins:"
5724 msgstr "Apparence du menu :"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5727 msgid "Set skin"
5728 msgstr "Définir l'apparence"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5731 msgid "Set language"
5732 msgstr "Définir le langage"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5735 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5736 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5739 msgid "Allow player statistics to track your client"
5740 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5744 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5747 msgid "Resolution:"
5748 msgstr "Résolution :"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5751 msgid "Font/UI size:"
5752 msgstr "Taille de la police :"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5755 msgid "SZ^Unreadable"
5756 msgstr "Illisible"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5759 msgid "SZ^Tiny"
5760 msgstr "Minuscule"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5763 msgid "SZ^Little"
5764 msgstr "Très petit"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5767 msgid "SZ^Small"
5768 msgstr "Petit"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5771 msgid "SZ^Medium"
5772 msgstr "Moyen"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5775 msgid "SZ^Large"
5776 msgstr "Grand"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5779 msgid "SZ^Huge"
5780 msgstr "Très grand"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5783 msgid "SZ^Gigantic"
5784 msgstr "Gigantesque"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5787 msgid "SZ^Colossal"
5788 msgstr "Colossal"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5791 msgid "Color depth:"
5792 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5795 msgid "16bit"
5796 msgstr "16bit"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5799 msgid "32bit"
5800 msgstr "32bit"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5803 msgid "Full screen"
5804 msgstr "Plein écran"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5807 msgid "Vertical Synchronization"
5808 msgstr "Synchronisation Verticale"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5811 msgid "Anisotropy:"
5812 msgstr "Anisotropie :"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5815 msgid "ANISO^Disabled"
5816 msgstr "Désactivé"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5820 msgid "2x"
5821 msgstr "2x"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5825 msgid "4x"
5826 msgstr "4x"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5829 msgid "8x"
5830 msgstr "8x"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5833 msgid "16x"
5834 msgstr "16x"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5837 msgid "Antialiasing:"
5838 msgstr "Anticrénelage :"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5841 msgid "AA^Disabled"
5842 msgstr "Désactivé"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5845 msgid "High-quality frame buffer"
5846 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5849 msgid "Depth first:"
5850 msgstr "Profondeur d'abord :"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5853 msgid "DF^Disabled"
5854 msgstr "Désactivé"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5857 msgid "DF^World"
5858 msgstr "Carte"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5861 msgid "DF^All"
5862 msgstr "Tout"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5865 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5866 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5869 msgid "VBO^Off"
5870 msgstr "Off"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5873 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5874 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5877 msgid "Vertices"
5878 msgstr "Points"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5881 msgid "Vertices and Triangles"
5882 msgstr "Points et Triangles"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5885 msgid "Brightness:"
5886 msgstr "Luminosité :"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5889 msgid "Contrast:"
5890 msgstr "Contraste :"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5893 msgid "Gamma:"
5894 msgstr "Gamma :"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5897 msgid "Contrast boost:"
5898 msgstr "Boost du contraste :"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5901 msgid "Saturation:"
5902 msgstr "Saturation :"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5905 msgid "LIT^Ambient:"
5906 msgstr "Ambiance :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5909 msgid "Intensity:"
5910 msgstr "Intensité :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5914 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5917 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5918 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5921 msgid "Use GLSL to handle color control"
5922 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5925 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5926 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5929 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5930 msgstr "Points délirants (bonus)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5933 msgid "Flip view horizontally"
5934 msgstr "Inverser la vue horizontale"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5937 msgid "Singleplayer"
5938 msgstr "Partie solo"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5941 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5942 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5945 msgid "Campaign Difficulty:"
5946 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5949 msgid "CSKL^Easy"
5950 msgstr "Facile"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5953 msgid "CSKL^Medium"
5954 msgstr "Moyen"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5957 msgid "CSKL^Hard"
5958 msgstr "Difficile"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5961 msgid "Start Singleplayer!"
5962 msgstr "Démarrer !"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5965 msgid "Winner"
5966 msgstr "Vainqueur"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5969 msgid "Team Selection"
5970 msgstr "Sélection d'Équipe"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5973 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5974 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5977 msgid "red"
5978 msgstr "rouge"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5981 msgid "blue"
5982 msgstr "bleu"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5985 msgid "yellow"
5986 msgstr "jaune"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5989 msgid "pink"
5990 msgstr "rose"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5993 msgid "spectate"
5994 msgstr "mode spectateur"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5997 msgid "Do not press this button again!"
5998 msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6001 msgid ""
6002 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6003 msgstr ""
6004 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
6005 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6008 #, c-format
6009 msgid "%s's Xonotic Server"
6010 msgstr "%s Xonotic Serveur"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6013 msgid ""
6014 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6015 "again.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6018 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6021 msgid "spectator"
6022 msgstr "spectateur"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6025 msgid "<no model found>"
6026 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6029 msgid "Remove"
6030 msgstr "Retirer"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6033 msgid "Bookmark"
6034 msgstr "Favori"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6037 msgid "Ping"
6038 msgstr "Ping"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6041 msgid "Host name"
6042 msgstr "Nom de l'hôte"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6045 msgid "Map"
6046 msgstr "Carte"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6049 msgid "Type"
6050 msgstr "Mode"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6053 msgid "Players"
6054 msgstr "Joueurs"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6057 msgid "<TITLE>"
6058 msgstr "<TITRE>"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6061 msgid "<AUTHOR>"
6062 msgstr "<AUTEUR>"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6065 msgid "VOL^MAX"
6066 msgstr "MAX"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6069 msgid "VOL^OFF"
6070 msgstr "OFF"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6073 #, c-format
6074 msgid "%d %%"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6078 #, c-format
6079 msgid "%.1f"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6083 #, c-format
6084 msgid "%.2f %%"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6088 #, c-format
6089 msgid "%s dB"
6090 msgstr "%s dB"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6093 #, c-format
6094 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6098 #, c-format
6099 msgid "%dx%d"
6100 msgstr "%dx%d"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6103 #, c-format
6104 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6105 msgstr ""
6106 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6107 "%d\n"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6110 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6111 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6114 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6115 msgstr ""
6116 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6117 "jour\n"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Update can be downloaded at:\n"
6123 "%s\n"
6124 msgstr ""
6125 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6126 "%s\n"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6129 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6130 msgstr ""
6131 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6132 "cartes..."
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6135 #, c-format
6136 msgid "^1%s TEST BUILD"
6137 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6140 #, c-format
6141 msgid "Update to %s now!"
6142 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6145 msgid ""
6146 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6147 "^1Expect visual problems.\n"
6148 msgstr ""
6149 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6150 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6153 msgid "Use default"
6154 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6157 msgid "Team Color:"
6158 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6161 msgid "Enable panel"
6162 msgstr "Afficher le panneau"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6165 #, c-format
6166 msgid "%s (mutator weapon)"
6167 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6168
6169 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6171 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6172
6173 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6174 msgid "Grappling Hook"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6178 msgid "MinstaNex"
6179 msgstr "MinstaNex"
6180
6181 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6182 msgid "T.A.G. Seeker"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6186 #, no-c-format
6187 msgid "@!#%'n Tuba"
6188 msgstr "@!#%'n Tuba"